周明潭
摘要:文章從多個方面入手,分別從宏觀和微觀上分析了新加坡對外漢語教材的開發(fā)現(xiàn)狀。綜合以上內(nèi)容,形成了這份新加坡對外漢語教材開發(fā)現(xiàn)狀調(diào)查報告。
關(guān)鍵詞:新加坡;對外漢語教材
一、引言
華人移民新加坡古已有之,這里的華人華僑幾乎占據(jù)了總?cè)丝诘乃姆种瑵h語背景底蘊深厚。20世紀50年代雙語教育政策實施之前,新加坡的漢語傳承主要靠的是華人對民族語言和文化的認同;而雙語教育政策實施之后,新加坡人學(xué)習(xí)漢語既有語言文化認同方面的因素,但也不能否認一部分人是受政策制約而不得已學(xué)習(xí)。[1]在一帶一路倡議框架下,新加坡作為海上絲綢之路的直接相關(guān)國家,為了進一步加大和中國在經(jīng)貿(mào)上的合作力度,學(xué)習(xí)漢語人數(shù)逐年上升。
新加坡政府非常重視華文教育,國內(nèi)實行的雙語教學(xué)政策為漢語的推行提供了極大的便利。隨著中新合作的日益密切,新加坡的華文教育事業(yè)蓬勃發(fā)展,各式各樣的對外漢語教材層出不窮。本文將結(jié)合實際分別從宏觀上對新加坡對外漢語教材的開發(fā)概況進行探討;從微觀上結(jié)合《歡樂伙伴》教材進行具體研究。
二、新加坡對外漢語教材開發(fā)概況
(一)教材數(shù)量
從總體上來說,新加坡的對外漢語教材數(shù)量較多。但是從各個分類的數(shù)量上來看,新加坡的華文教材仍存在多種問題,下面來詳細說明:
1.教材資源類型
從教材資源類型上看,紙質(zhì)教材數(shù)量占全體教材的比重大,附帶多媒體的紙質(zhì)教材占全體教材的比重小。由此可見,新加坡以前的華文教育方式相對傳統(tǒng),更接近于母語教育方式。但是近些年來,英語日漸成為新加坡社會的強勢主導(dǎo)語言,華文教育就變得更加傾向于第二語言教學(xué)的分類。然而,隨著中新兩國經(jīng)貿(mào)往來興旺繁榮,對外漢語教材越發(fā)受到重視,附帶多媒體的教材開發(fā)數(shù)量也因此明顯增加。[2]
2.教材適用學(xué)校
新加坡的中小學(xué)漢語教材數(shù)量占全體教材的比重大,大學(xué)和幼兒園的漢語教材數(shù)量較少。這種趨勢反映了新加坡的教育體制對華文教育的影響。新加坡的中小學(xué)實施雙語教學(xué)政策,漢語成績影響學(xué)生的升學(xué)率,因此華文教育在中小學(xué)階段需求大,中小學(xué)漢語教材的開發(fā)數(shù)量多。
3.教材適用者
新加坡的對外漢語教材大多數(shù)都是為華裔學(xué)習(xí)者開發(fā)的,針對非華裔學(xué)習(xí)者開發(fā)的教材較少。新加坡的很多中小學(xué)漢語教材更是直接從中國的中小學(xué)語文課本中選取課文。這種做法容易導(dǎo)致課文缺乏本土化的內(nèi)容,增添非華裔學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)負擔(dān)。
4.教學(xué)媒介語
新加坡對外漢語教材的教學(xué)媒介語分為純漢語媒介語、純英語媒介語、英漢雙媒介語三類,其中純漢語媒介語占全體教材的比重最大。近年來,隨著英語成為新加坡社會的第一語言,其他兩類教材的數(shù)量增長尤為快速。
(二)教材類別
新加坡的對外漢語教材大致分為課堂教材、讀物和自學(xué)教材、工具書、實用手冊、師資教材和教學(xué)大綱類教材6類。新加坡的課堂教材以及讀物和自學(xué)教材占全體教材的比重大。可以看出,大部分學(xué)生可以自學(xué)漢語,華文教育總體上仍然呈現(xiàn)出更接近于母語教育的特點。
(三)教材內(nèi)容
新加坡的對外漢語教材內(nèi)容涵蓋范圍廣泛。由于華人是新加坡的主要人口,新加坡的漢語教材非常重視中華傳統(tǒng)文化。為了避免教材內(nèi)容“水土不服”,很多新加坡的漢語教材還非常重視教材的本土化問題,教材中不乏新加坡的本土話題和本土詞匯,這些內(nèi)容為學(xué)習(xí)的語言更好適應(yīng)社會文化提供便利,提高了漢語的使用頻率。很多教材也注重對課文進行易于學(xué)生理解的處理,化復(fù)雜為簡單,降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)難度。
(四)教材的優(yōu)勢與不足
1.優(yōu)勢
新加坡的對外漢語教材數(shù)量較多,質(zhì)量也在逐年提升,附帶多媒體的紙質(zhì)教材數(shù)量不斷增多。教材種類豐富,開發(fā)的教材還基本滿足了各個年齡層次的學(xué)習(xí)者和不同種族的學(xué)習(xí)者的需求。教材同時做到了兼顧中華傳統(tǒng)文化和本土化的兩方面因素。
2.不足
高質(zhì)量教材占全體教材的比重仍然很小,各種種類的教材數(shù)量不平衡,還存在工具書教材數(shù)量較少;非華裔適用者可選用的教材數(shù)量不多;附帶多媒體的紙質(zhì)教材數(shù)量少等問題。
三、新加坡《歡樂伙伴》
歡樂伙伴是一個針對新加坡華裔學(xué)習(xí)者編寫的、以純漢語為媒介語的、供一到三年級的小學(xué)生使用的系列教材。教材內(nèi)容以培養(yǎng)學(xué)生的讀寫能力為主,聽說能力為輔。教材容量較大,內(nèi)容有趣,有兒歌、插圖等多種形式,可以吸引小學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣?!稓g樂伙伴》的課文內(nèi)容涵蓋范圍廣泛,話題的選擇具有深度。話題內(nèi)容的地點選取了學(xué)生了解的場所,主要是學(xué)校和家,這些地方熟悉感強,便于學(xué)生理解和記憶課文內(nèi)容,例如課文《我的同學(xué)》和《我住的地方真干凈》。本土話題在課文中也有體現(xiàn),例如課文《我愛新加坡》和《新加坡真好玩》。綜合來看,《歡樂伙伴》教材的課文實用性很強。[3]
四、結(jié)語
本文從多個方面對新加坡對外漢語教材的開發(fā)進行了探討,還給出了一些自己的建議,但是由于缺乏對該國實際情況的具體了解,難免有些“紙上談兵”,分析的問題也存在不周之處。我會吸取這次寫作的經(jīng)驗,力求寫出更好的文章。
參考文獻
[1]劉振平;楊緒明.“一帶一路”背景下新加坡漢語傳播現(xiàn)狀及策略[J].海外華文教育,2019,No.102,7-15.
[2]周小兵;李亞楠;陳楠.基于教材庫的新加坡華文教材分析與思考[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(對外漢語教學(xué)與研究版),2014,v.12;No.71,17-22.
[3]黃香和.東南亞三國三套華文教材本土化研究[C].南京師范大學(xué),2018.