摘要:口頭敘事在非裔美國文學(xué)中占有重要的地位,作為當(dāng)代最負(fù)盛名的黑人劇作家奧古斯特·威爾遜及其關(guān)注黑人文化傳統(tǒng)在劇中的作用,他的戲劇《藩籬》將口頭敘事這一傳統(tǒng)發(fā)揮到極致。
關(guān)鍵詞:口頭敘述;特洛伊;《藩籬》
一、威爾遜與口頭敘事傳統(tǒng)
口頭敘事在非裔美國文學(xué)中具有非常重要的地位。美國非裔奴隸敘事作為美國非裔文學(xué)的早期形式,其定義就是由曾身為奴隸的美國黑人書寫或口述的自傳性敘事。伊萊姆(Elam)認(rèn)為,講故事的口頭傳統(tǒng)不僅能夠傳播文化,而且還能在種族文化的基礎(chǔ)上構(gòu)建美國黑人歷史 (12)。作為最重要的美國黑人劇作家,威爾遜認(rèn)同口頭敘事這一美國黑人文化傳統(tǒng)的重要作用并在他的作品中將它的作用發(fā)揮到極致。
威爾遜敏銳的觀察力和傾聽能力使他完成了對(duì)自己所生活的黑人世界的全部了解與細(xì)致刻畫。二十多歲的威爾遜就時(shí)常獨(dú)自徘徊在黑人社會(huì)的街頭,在那里的年長黑人的故事講述中他耳濡目染了黑人文化。成為劇作家后的威爾遜,通過口頭敘事的藝術(shù)魅力使觀眾感覺仿佛置身于真實(shí)的黑人世界里,形形色色的黑人口述著自己的親身經(jīng)歷、傷心的家族歷史、悲痛的奴隸過往等等。在一次采訪中,威爾遜明確地指出口述傳統(tǒng)在自己創(chuàng)作美學(xué)中的重要意義,他說“在口述傳統(tǒng)中,各種故事是歷史得以傳承下去的方式,所以他們最好用恰當(dāng)合適的方式講述出來,我這里所說的‘恰當(dāng)合適’是指用一種令人難忘的方式講述”(Rocha 126)。正是這一口述傳統(tǒng)使得威爾遜在自己的匹茲堡系列劇中成功地勾畫了一副氣勢恢宏的黑人百年歷史畫卷。
二、《藩籬》中的口頭敘事
《藩籬》劇本簡短,僅由兩幕構(gòu)成;且劇本多由劇中人物大段的對(duì)白構(gòu)成,尤以特洛伊的臺(tái)詞占比最重。特洛伊是個(gè)高超的口頭故事講述者,門前的走廊成為他天然的故事講述地,劇中其他人物是他的主要聽眾。威爾遜這一口述傳統(tǒng)對(duì)戲劇創(chuàng)作具有重要的功能,形形色色的故事不僅豐富了劇本本身,還幫助塑造刻畫了鮮活的人物性格,突出人物特點(diǎn)。
特洛伊是幽默的,這體現(xiàn)了黑人文化中所獨(dú)有的黑人幽默。黑人有著長達(dá)幾個(gè)世紀(jì)的被奴役被歧視的苦難歷史,在這漫長的、與苦難相伴而行的歲月中,黑人試圖用幽默來對(duì)遭受諷刺嘲弄的是自己長久以來對(duì)黑人所抱有的這種刻板化形象的思想意識(shí)。特洛伊經(jīng)常用幽默的笑話逗得身邊的人哄堂大笑,在劇本開篇,特洛伊給博諾講述了一個(gè)黑人同事布朗尼(Brownie)從單位偷帶西瓜回家的故事。布朗尼偷偷拿了一下西瓜藏在自己衣服下面,被老板蘭德發(fā)現(xiàn)并質(zhì)問后回答說自己并沒有拿走西瓜,那事實(shí)是西瓜活生生的就在眼前。特洛伊用幽默的玩笑話笑對(duì)生活中對(duì)黑人無處不在的歧視和偏見,體現(xiàn)了特洛伊等廣大黑人在苦難中依然保持勇氣和尊嚴(yán)的生活哲學(xué)。
同時(shí),特洛伊又是固執(zhí)且自我封閉的。特洛伊的故事講述大多是虛構(gòu)的,是自己編纂的,從聽眾的反應(yīng)中就可以看到這一點(diǎn)。妻子蘿絲在聽到丈夫關(guān)于死神的故事講述時(shí)對(duì)博諾說,“特洛伊每次都能用不同方法講出這件事,而且每次說的版本還不一樣”(12)。特洛伊在早年時(shí)所親歷的種族隔離政策,沒有實(shí)現(xiàn)自己的夢想,終身只能靠清理垃圾衛(wèi)生。而特洛伊編造的這些故事,無疑就是為了發(fā)泄自己心中的怒火與惡意。特洛伊在對(duì)大兒子萊昂斯(Lyons)講述自己家里家具的來源時(shí)編纂了自己曾向魔鬼借貸的故事。特洛伊聲稱自己因?yàn)槭呛谌怂詻]有賒購的資格,只能通過和魔鬼簽訂借貸的協(xié)議才能拿到家具,在今后長達(dá)十五年的時(shí)間里特洛伊都在為家具向魔鬼還貸。
這樣的故事不僅起著修辭手法與美國黑人口述傳統(tǒng)得以延續(xù)發(fā)揚(yáng)的作用,它還是觀眾或讀者理解威爾遜所著力繪制的這個(gè)黑人世界復(fù)雜性和生活在這個(gè)世界中各種黑人性格的關(guān)鍵。
三、結(jié)語
威爾遜在戲劇中通過自己獨(dú)特的故事講述的方式重構(gòu)了美國黑人二十世紀(jì)的百年歷史,創(chuàng)造了一個(gè)以黑人為主體的戲劇世界??陬^敘事在《藩籬》中的運(yùn)用使讀者在一個(gè)個(gè)鮮活的故事中看到一個(gè)既幽默又充滿憤怒的特洛伊,更真切地體會(huì)到當(dāng)時(shí)美國黑人的苦難歷史及生存現(xiàn)狀。威爾遜借助口頭敘事揭露了美國黑人是如何通過這種方式發(fā)出自己的聲音并完成自我及種族身份的構(gòu)建,對(duì)于保證種族和文化延續(xù)具有重要意義。
參考文獻(xiàn)
Elam, Harry J.Jr. “August Wilson. African American Writers. Ed. Valerie Smith. New York:Scribners,2001.
Levine, Lawrence W. “The Quest of Certainty: Slave Spirituals.” Black Culture and Black Consciousness: Afro-American Folk Thought from Slavery to Freedom. New York: Oxford University Press,1997.
Lyons, Bonnie.“ An Interview with August Wilson.” Conversations with August Wilson. Ed.Jackson R.Bryer and Mary C. Harting. Jackson : UP of Mississippi,2006.204-222.
Rocha, Mark William. “American History as ‘Loud Talking’ in Two Trains Running .” May All Your Fences Have Gates: Essays on the Drama of August Wilson. Ed. Alan Nadel. Lowa: University of Iowa Press,1994.116-132.
Wilson, August. Fences. New York, Plume:1986.
吉先群(1996.06——)女;漢族;籍貫:湖南常德;單位:湖南師范大學(xué) 方向:英美文學(xué)