【關(guān)? 鍵? 詞】語言;文化傳播;國際漢語;教材出版
【作者單位】劉悅淼,臨沂大學(xué)文學(xué)院。
【基金項(xiàng)目】山東省臨沂市社會(huì)科學(xué)規(guī)劃研究項(xiàng)目(2021LX152)。
【中圖分類號(hào)】G237.9 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2021.13.025
在全球一體化背景之下,國家之間相互競爭、相互博弈的張力已經(jīng)逐漸拓展到語言與文化傳播領(lǐng)域。語言強(qiáng)弱不僅是國家強(qiáng)弱盛衰的象征,而且是文化的基礎(chǔ)、民族的象征和國家的軟實(shí)力之一。隨著中國國際地位的顯著提高,以及社會(huì)經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展,越來越多的外國人希望深入了解中國經(jīng)濟(jì)增長背后的文明機(jī)制,全球范圍興起 了“漢語熱”,漢語也隨著中國之崛起而走出國門、走向世界。
據(jù)統(tǒng)計(jì),目前正在學(xué)習(xí)漢語的外國人已經(jīng)超過1億,且呈低齡化趨勢。致力于解決外國人學(xué)習(xí)漢語需求的孔子學(xué)院自2004年創(chuàng)辦以來,經(jīng)過多年的發(fā)展,已經(jīng)在全球162個(gè)國家和地區(qū)建立了1172個(gè)中小學(xué)孔子課堂、550所孔子學(xué)院,各類學(xué)員數(shù)量累計(jì)超過數(shù)千萬[3]。
語言教育是促進(jìn)不同國家、不同民族文化理解和溝通交流的最佳方式,以國際漢語教材為載體,將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入教學(xué)內(nèi)容中,必然能在潛移默化中達(dá)到向世界傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的效果。國際漢語教材出版作為當(dāng)前中國出版“走出去”的主要載體之一,已經(jīng)成為提高中國文化軟實(shí)力、樹立文化自信、講好中國故事的有效途徑。本文就語言與文化傳播視域下國際漢語教材出版進(jìn)行探討。
一、語言與文化傳播的內(nèi)涵
語言與文化傳播作為一種歷史文化現(xiàn)象,已歷經(jīng)數(shù)千年的發(fā)展,無論是本國的語言和文化傳承,還是他國的語言和文化演進(jìn),均在滾滾歷史長河中演繹出生動(dòng)的畫面。縱觀古今,沒有任何一種社會(huì)現(xiàn)象能比語言的發(fā)展更具有代表性和普遍性。語言與文化通常相伴而行,美國人類學(xué)家、語言學(xué)家薩皮爾先生明確提出:語言背后是有豐富的東西作為支撐的,語言是在文化環(huán)境下形成的,而文化實(shí)質(zhì)上就是千百年所傳承下來的信仰與習(xí)俗,能對(duì)人類的生活、組織產(chǎn)生決定性的影響,語言與文化還能起到相互啟發(fā)、相互促進(jìn)的作用。
立足于國家層面,哪個(gè)國家占據(jù)語言與文化傳播的制高點(diǎn),哪個(gè)國家就能在全球一體化進(jìn)程中獲得更廣闊的發(fā)展空間,語言與文化傳播在某種意義上被賦予較多的國家意義。當(dāng)前全球化語境下,國家之間的競爭已經(jīng)出現(xiàn)了一種明顯的轉(zhuǎn)向,即軟實(shí)力在國家之間的競爭中所占的權(quán)重日益提高,且越來越隱蔽化、精神化、生活化。因此,語言與文化的域外傳播越來越受到國家層面的重視,且與教育、政治、外交、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域不斷交叉、融合,成為關(guān)系國家利益的要素。這也是語言與文化傳播研究日漸興盛的宏觀背景,對(duì)國際漢語教材的出版有很強(qiáng)的指導(dǎo)作用。
二、國際漢語教材出版的現(xiàn)狀
1.國際漢語教材出版的現(xiàn)狀
在漢語國際教育事業(yè)的持續(xù)推動(dòng)之下,國際漢語教材出版迎來了巨大的發(fā)展機(jī)遇,出版國際漢語教材的單位逐年增多,國際漢語教材出版的數(shù)量呈現(xiàn)大幅攀升的態(tài)勢,針對(duì)不同國家(地區(qū))、不同年齡段、不同使用場景的國際漢語教材更為豐富。截至2021年6月30日,我國出版國際漢語教材的出版機(jī)構(gòu)已經(jīng)超過120家,全球范圍內(nèi)已出版的各類國際漢語教材數(shù)量超過1萬種,部分教材在海外備受推崇、多次再版。如《新實(shí)用漢語課本》(北京語言大學(xué)出版社)在海內(nèi)外發(fā)行了170多萬冊(cè),被瑞士蘇黎世大學(xué)、加拿大多倫多大學(xué)、美國斯坦福大學(xué)等上千所海外高校作為漢語課程指定教材,成為向海外講好中國故事的有效載體。
2.國際漢語教材出版存在的問題
(1)國際漢語教材開發(fā)不足
雖然,目前市面上的國際漢語教材數(shù)量繁多,但得到海外市場認(rèn)可與肯定的卻不多,大多數(shù)國際漢語教材存在不符合國外漢語學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)規(guī)律、語言翻譯不地道等問題,或與外國人的文化習(xí)慣、思維方式嚴(yán)重不符,難以滿足漢語在全球各國的發(fā)展需求。與此同時(shí),國際漢語教材大多是以語篇教學(xué)、語法教學(xué)、詞匯教學(xué)、語音教學(xué)為主,只有少數(shù)教材為體育、旅游、商務(wù)、文化等領(lǐng)域的專用國際漢語教材。
隨著“一帶一路”建設(shè)進(jìn)程的加快,各國人民相互了解、相互溝通、相互交流的欲望越來越強(qiáng)烈,體育交往、旅游交往、商務(wù)交往、文化交往日漸頻繁,專用漢語學(xué)習(xí)需求也呈現(xiàn)大幅度上升趨勢。因此,專用國際漢語教材的市場前景不容小覷,出版單位需要深入思考,有針對(duì)性地提出開發(fā)方案。
(2)紙質(zhì)教材占比過大,融媒體出版前景廣闊
國外漢語學(xué)習(xí)者是國際漢語教材的主要受眾群體,他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語時(shí)往往會(huì)對(duì)國際漢語教材的便攜性、科技性、互動(dòng)性和趣味性提出較高的要求。目前,在國際漢語教材中,紙質(zhì)教材占比過大,而紙質(zhì)教材的時(shí)空限制已經(jīng)成為國際漢語教材發(fā)展的瓶頸。
歷經(jīng)2014年“中國媒體融合發(fā)展元年”,我國逐漸進(jìn)入融媒體時(shí)代,出版單位應(yīng)緊緊圍繞“滿足用戶需求”來統(tǒng)籌紙質(zhì)出版與數(shù)字出版,以融媒體為依托構(gòu)建全網(wǎng)營銷體系,將融媒體與國際漢語教材出版相融合,全力推進(jìn)線下與線上共同發(fā)展,這也是未來國際漢語教材發(fā)展的新趨勢。
三、國際漢語教材出版展望
1.做好出版單位內(nèi)部制度建設(shè)
首先,要強(qiáng)化組織領(lǐng)導(dǎo)。漢語國際教育事業(yè)的蓬勃發(fā)展對(duì)國際漢語教材出版提出了更高的要求,因此,出版單位領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)親自牽頭成立國際漢語教材出版項(xiàng)目小組,選派業(yè)務(wù)能力突出的編輯擔(dān)任項(xiàng)目總監(jiān),直接對(duì)社領(lǐng)導(dǎo)負(fù)責(zé),全面負(fù)責(zé)國際漢語教材的選題策劃、出版、宣傳推廣等工作。特別需要注意的是,項(xiàng)目總監(jiān)在策劃選題時(shí)要精準(zhǔn)把握輸入國的閱讀需求、文化傳統(tǒng)及該國與中國文化的歷史淵源,有針對(duì)性地策劃國際漢語教材;還要注意國家的差異性與文化的多樣性,有效解決目前某些國際漢語教材不符合國外漢語學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)規(guī)律、語言翻譯不地道等問題。唯有如此,才能讓國際漢語教材真正在海外扎下根、結(jié)出果。
其次,要健全內(nèi)部獎(jiǎng)勵(lì)政策。為了能更好地推動(dòng)國際漢語教材的出版,出版單位要建立健全內(nèi)部獎(jiǎng)勵(lì)政策。具體而言:在國際漢語教材項(xiàng)目申報(bào)、選題論證等方面予以重點(diǎn)照顧,在資金支持方面對(duì)國際漢語教材項(xiàng)目進(jìn)行傾斜,對(duì)獲得國家級(jí)獎(jiǎng)勵(lì)的專用國際漢語教材給予表彰,對(duì)相關(guān)人員在職稱晉升、職務(wù)提拔、物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)等方面予以關(guān)照,以此在出版單位內(nèi)部形成良好的氛圍,為出版國際漢語教材精品提供保障。
2.研發(fā)融媒體立體化國際漢語教材
融媒體時(shí)代,隨著技術(shù)發(fā)展的日新月異,國際漢語教材的產(chǎn)品形態(tài)也日益豐富,不再局限于傳統(tǒng)的紙質(zhì)圖書,而是融合了多種內(nèi)容資源與融媒體技術(shù),產(chǎn)品形式由原來單一的視覺感受轉(zhuǎn)變?yōu)橐曈X、聽覺、觸覺等多元化感受,更具新穎性與吸引力。
推動(dòng)國際漢語教材出版立體化發(fā)展,就是要讓原本單一的紙質(zhì)教材逐漸變?yōu)槿诤隙喾N教學(xué)服務(wù)、多種教學(xué)資源的出版物集合,通過綜合運(yùn)用多媒體來實(shí)現(xiàn)互動(dòng),從而為國際漢語教學(xué)提供整體性解決方案。立體化國際漢語教材以新媒體技術(shù)為載體,將更多的數(shù)字化漢語教學(xué)資源應(yīng)用到日常教學(xué)活動(dòng)中,這不僅有利于語言的推廣,也有利于文化的傳播,進(jìn)而提升教學(xué)效果。
在這方面,國內(nèi)一些出版單位已經(jīng)開展了一些卓有成效的探索。如人民教育出版社在修訂《快樂漢語》時(shí)組織專業(yè)人員開發(fā)的“Happy Chinese”APP,融合了漢字書寫、語音點(diǎn)讀、在線互動(dòng)習(xí)題、智能評(píng)測等多種功能,為漢語的立體化傳播提供了多元載體。未來,相關(guān)出版單位有責(zé)任、有義務(wù)打造一批技術(shù)與文化相融合的立體化國際漢語教材精品,從而有效提升國際漢語教材的含金量。
3.構(gòu)建外部聯(lián)盟協(xié)作模式,打造全產(chǎn)品用戶服務(wù)鏈
隨著全球一體化進(jìn)程的加快,要推動(dòng)國際漢語教材出版發(fā)展,就要與時(shí)俱進(jìn)、開拓創(chuàng)新,構(gòu)建外部聯(lián)盟協(xié)作模式,全力打造國際漢語教材出版全產(chǎn)品服務(wù)鏈。
首先,海內(nèi)外相關(guān)出版機(jī)構(gòu)應(yīng)攜手合作,通過版權(quán)輸出或合作開發(fā)的方式促進(jìn)國際漢語教材出版。如北京語言大學(xué)出版社在2015年6月與以色列Sinergia公司簽訂戰(zhàn)略合作協(xié)議,共同合作開發(fā)希伯來語版漢語教材;外語教學(xué)與研究出版社于2019年8月與越南越智出版集團(tuán)公司簽訂了“學(xué)在中國”系列漢語教材的海外版權(quán)合作協(xié)議……這些合作既符合國際漢語教材語言與文化傳播的需要,又通過精通中國文化的當(dāng)?shù)爻霭鏅C(jī)構(gòu)來推動(dòng),無疑能取得較好效果。
其次,以國際漢語教材為核心整合衍生產(chǎn)品用戶服務(wù)鏈,從多個(gè)載體、多個(gè)角度、多個(gè)形式方面完善國際漢語教材出版項(xiàng)目的用戶服務(wù)系統(tǒng)。從目前來看,全世界已有70多個(gè)國家和地區(qū)將漢語教學(xué)納入國民教育體系。如2019年2月,沙特阿拉伯外交部宣布將漢語正式納入各個(gè)教育階段的課程考試之中;2020年6月,俄羅斯教育部將漢語作為全國高中畢業(yè)會(huì)考科目;英國教育部將漢語作為初中等教育的主要內(nèi)容之一,該國也是整個(gè)歐洲地區(qū)開設(shè)孔子課堂和孔子學(xué)院數(shù)量最多的國家之一。截至2021年6月,英國學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)已經(jīng)超過40萬人,共有5000多所中小學(xué)開設(shè)了漢語課,漢語已經(jīng)成為除印歐語系外學(xué)習(xí)人數(shù)最多的語言。由于海外市場對(duì)漢語教學(xué)資源的需求很大,相關(guān)出版單位有責(zé)任、有義務(wù)打造全產(chǎn)品用戶服務(wù)鏈。如近年來,人民教育出版社在國家漢辦的指導(dǎo)之下,不僅推出了一系列國際漢語教材,還主動(dòng)對(duì)社內(nèi)下轄的漢語考試服務(wù)網(wǎng)、國際漢語資源網(wǎng)等互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)進(jìn)行整合,實(shí)時(shí)更新漢語教學(xué)練習(xí)資源、教學(xué)課件與教案等[10],為語言與文化傳播做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
在全球一體化趨勢下,國際漢語教材出版應(yīng)發(fā)揮講好中國故事、傳播好中國聲音的功能,不斷推出符合文化傳播規(guī)律、滿足國外漢語學(xué)習(xí)者需求的精品教材,為實(shí)現(xiàn)出版強(qiáng)國之夢做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
|參考文獻(xiàn)|
[1] 楊惠龍. 教育出版數(shù)字化轉(zhuǎn)型與融合發(fā)展的實(shí)踐探討:以人民教育出版社為例[J]. 出版廣角,2018(19):23-25.
[2]陳莉. 中國文化符號(hào)國際傳播的效果及其優(yōu)化:海外漢語教學(xué)的異質(zhì)影響[J]. 江海學(xué)刊,2020(3):228-235.
[3]劉慎軍. 漢語國際教育出版業(yè)的海外傳播力提升對(duì)策研究[J]. 出版廣角,2019(14):43-45.
[4]于海闊. 漢語國際教育中教材研發(fā)的多元化與國別化[J]. 中國大學(xué)教學(xué),2020(9):91-96.
[5]賈巍巍,秦彬彬. 外語數(shù)字化教學(xué)資源建設(shè)與出版思路研究[J]. 出版參考,2017(10):44-46.
[6]劉利,趙金銘,李宇明,等. 漢語國際教育知識(shí)體系的特色與構(gòu)建:“漢語國際教育知識(shí)體系的特色與構(gòu)建研討會(huì)”觀點(diǎn)匯輯[J]. 世界漢語教學(xué),2019(2):147-165.
[7]劉悅淼,王建欣,吳希斌. 漢語國際化下對(duì)外漢語教材的編撰與出版策略[J]. 中國編輯,2021(6):55-60.
[8]楊菁菁. 圖書出版“走出去”的融媒體探索與實(shí)踐:以原創(chuàng)漢語教材項(xiàng)目《漢語入門王》為例[J]. 新聞世界,2021(6):78-81.
[9]戚德祥. 基于語言與文化傳播的國際漢語教材出版研究[J]. 科技與出版,2019(6):13-17.
[10]王靜. 論新媒體在對(duì)外漢語課程教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 青海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012(4):137-139.