摘 要:中醫(yī)藥文化的有效跨文化傳播,離不開(kāi)大眾傳播媒介的積極作用。作為大眾傳播媒介中的具體藝術(shù)形態(tài)之一,紀(jì)錄片對(duì)中醫(yī)藥文化跨文化傳播具有重要價(jià)值。以紀(jì)錄片《懸壺嶺南》為例,探討其對(duì)中醫(yī)藥文化跨文化傳播的啟示,分別從優(yōu)勢(shì)和不足兩方面進(jìn)行解讀,能夠?yàn)樘剿魈嵘嗅t(yī)藥文化跨文化傳播有效性的新方法提供借鑒和參考。
關(guān)鍵詞:紀(jì)錄片;中醫(yī)藥文化;跨文化傳播;《懸壺嶺南》
中圖分類(lèi)號(hào):J952;G206?? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A?????? 文章編號(hào):1672-8122(2021)07-0083-03
跨文化傳播是不同文化背景的個(gè)人、組織和國(guó)家之間進(jìn)行的信息交流與溝通。在全球化進(jìn)程加速發(fā)展的今天,借助科技的進(jìn)步,各種新型傳播媒介紛紛興起,跨文化傳播變得日益頻繁和便利。作為一種文化,只有廣泛傳播才富有意義。中醫(yī)藥文化作為中華文化的優(yōu)秀代表,既是幾千年來(lái)中華醫(yī)學(xué)理論和實(shí)踐的智慧結(jié)晶,又是中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想和人文理念的集中體現(xiàn),極具跨文化傳播價(jià)值。但是,由于中醫(yī)藥文化與西方醫(yī)學(xué)文化在認(rèn)知模式、思維體系和文化價(jià)值等方面差別巨大,中醫(yī)藥文化的跨文化傳播一直舉步維艱。因此,如何在西醫(yī)體系占據(jù)現(xiàn)代醫(yī)學(xué)主流的國(guó)際社會(huì),使中醫(yī)藥文化進(jìn)行有效的跨文化傳播,是值得進(jìn)行深入研究的重要學(xué)術(shù)課題。
一、紀(jì)錄片對(duì)中醫(yī)藥文化跨文化傳播的價(jià)值
中醫(yī)藥文化的跨文化傳播,是中醫(yī)藥文化相關(guān)信息通過(guò)各種媒介在不同文化背景的個(gè)人、組織和國(guó)家之間進(jìn)行傳遞、共享及發(fā)揮影響的過(guò)程。
在人類(lèi)文明多元化的今天,大眾傳播媒介對(duì)于不同文化的傳播起著不容忽視的作用。一方面,它促進(jìn)信息的分享和交流,加強(qiáng)了不同社會(huì)中不同文化的傳播;另一方面,大眾傳播媒介塑造著人們對(duì)不同文化的認(rèn)知,有力地影響著人們的態(tài)度、信念以及價(jià)值取向。在中醫(yī)藥文化進(jìn)行跨文化傳播的過(guò)程中,大眾傳播媒介以其眾多的傳播受眾、靈活的傳播形式和廣泛的傳播影響力,占據(jù)了舉足輕重的地位。
作為大眾傳播媒介中的具體藝術(shù)形態(tài)之一,紀(jì)錄片具有科普宣傳、社會(huì)記錄、歷史詮釋、文化傳承等諸多功能[1]。與其它影視藝術(shù)類(lèi)型相比,紀(jì)錄片的題材類(lèi)型豐富多樣,能夠真實(shí)客觀(guān)地反映人類(lèi)發(fā)展進(jìn)程中的多元文化形態(tài),人們接受這些作品時(shí),能夠在感知、體驗(yàn)的過(guò)程中增加對(duì)于其它文化的認(rèn)識(shí)與理解[2]。
因此,以紀(jì)錄片的形式對(duì)中醫(yī)藥文化進(jìn)行跨文化傳播,利用聲畫(huà)結(jié)合的視聽(tīng)手段,將中醫(yī)藥專(zhuān)業(yè)知識(shí)和價(jià)值理念直觀(guān)化、形象化、通俗化地呈現(xiàn)給觀(guān)眾,集真實(shí)性、科學(xué)性、文化性為一體,能夠在最大程度上擴(kuò)大受眾的層次和范圍,提高受眾的認(rèn)知度和接受度;同時(shí),紀(jì)錄片將擁有中醫(yī)藥文化靈魂的故事,用國(guó)際化的通用語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá),有助于跨越文化差異的鴻溝,克服語(yǔ)言不同的障礙,擴(kuò)大中醫(yī)藥文化的影響力,提升中醫(yī)藥文化的話(huà)語(yǔ)權(quán),增進(jìn)不同文化之間的交流和溝通。
近年來(lái),關(guān)于中醫(yī)藥文化的紀(jì)錄片日漸增多,其中從2016年開(kāi)始陸續(xù)播出的《本草中國(guó)》《本草中華》等系列紀(jì)錄片以“中草藥”為主題,傳遞中醫(yī)藥文化內(nèi)涵和精神,在國(guó)內(nèi)外取得了不錯(cuò)的反響,收獲了不俗的口碑,充分證實(shí)了紀(jì)錄片對(duì)中醫(yī)藥文化跨文化傳播的重要價(jià)值。
二、紀(jì)錄片《懸壺嶺南》對(duì)中醫(yī)藥文化跨文化傳播的啟示
嶺南位于我國(guó)華南區(qū)域范圍,地域涵蓋廣東、廣西和海南等省,是五嶺以南地區(qū)的概稱(chēng)。嶺南中醫(yī)藥文化歷史悠久,底蘊(yùn)深厚,獨(dú)具特色,它植根于嶺南文化的沃土,是其與嶺南地區(qū)特色中醫(yī)藥學(xué)術(shù)流派相互融合、共同發(fā)展的產(chǎn)物,是中國(guó)傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化的重要組成部分。2018年3月播出的紀(jì)錄片《懸壺嶺南》,是第一部全面反映嶺南中醫(yī)藥歷史文化和發(fā)展成就的大型中醫(yī)藥文化紀(jì)錄片,開(kāi)創(chuàng)了集中探討地域性中醫(yī)藥文化作品的先河。
該片由廣東廣播電視臺(tái)歷時(shí)三年拍攝完成,總共12集,每集約30分鐘,分別名為:瘴地春秋、名醫(yī)流芳、道地南藥、嶺南藥匠、藥業(yè)傳奇、杏林之光、岐黃異彩、民間中醫(yī)、大師之路、養(yǎng)生民俗、未來(lái)之路和中醫(yī)師承,內(nèi)容以人物和故事為主線(xiàn),多角度、多層次地呈現(xiàn)、詮釋了特色鮮明的嶺南中醫(yī)藥文化。該紀(jì)錄片對(duì)嶺南中醫(yī)藥文化的弘揚(yáng)和傳播,具有十分重要的價(jià)值和啟示。
(一)優(yōu)勢(shì):善用視聽(tīng)語(yǔ)言,彰顯國(guó)際視野,積極開(kāi)拓傳播新途徑
《懸壺嶺南》通過(guò)調(diào)用多種影視技術(shù)手段,對(duì)嶺南中醫(yī)藥文化進(jìn)行了具象化、立體化的全方位展示。片中綜合利用人物訪(fǎng)談、史實(shí)講述、影像重現(xiàn)、情景演繹、文獻(xiàn)展示、典籍引用等表現(xiàn)手法,將鏡頭拍攝和旁白解說(shuō)相結(jié)合,充分融入嶺南特色音樂(lè)和文化符號(hào),多維度地利用視聽(tīng)語(yǔ)言,將看似抽象深?yuàn)W,停留在平面的嶺南中醫(yī)藥文化理念、歷史故事、養(yǎng)生保健方法,鮮活地轉(zhuǎn)化為有溫度、有深度的人物、故事和作品,力求在每一集的內(nèi)容選取和形式表達(dá)上都注入嶺南中醫(yī)藥文化的核心價(jià)值,便于被受眾感知、理解和記憶。
紀(jì)錄片從一開(kāi)始的片頭設(shè)計(jì)上就匠心獨(dú)運(yùn),在典型嶺南樂(lè)曲的伴奏下,將水墨畫(huà)、黑白八卦、綠意盎然的嶺南山水和系著紅飄帶的葫蘆一一呈現(xiàn)在鏡頭畫(huà)面中,既點(diǎn)題了片名“懸壺嶺南”,又暗合“懸壺濟(jì)世”的中醫(yī)典故,讓觀(guān)眾馬上就對(duì)嶺南中醫(yī)藥有了最直觀(guān)的印象。在第五集“藥業(yè)傳奇”中講解嶺南最古老的藥廠(chǎng)“陳李濟(jì)”獨(dú)創(chuàng)的蠟丸制作工藝時(shí),通過(guò)鏡頭剪輯串聯(lián),將八大工序:煮蠟、串原子、蘸蠟、鎅殼、入丸、封口、剪蒂和蓋印,分別對(duì)應(yīng)藥工制作過(guò)程中的相應(yīng)畫(huà)面,配以簡(jiǎn)練的文字解釋?zhuān)偌由蠝喓穹€(wěn)重的男聲旁白娓娓道來(lái),讓原本枯燥難懂的技術(shù)變得形象生動(dòng),有利于觀(guān)眾深刻理解嶺南中藥制作的悠久歷史和獨(dú)特技藝;第七集“岐黃異彩”以重病患者突然暈倒的故事,巧妙地運(yùn)用在開(kāi)篇制造懸念的方法,吸引觀(guān)眾的注意力,在接下來(lái)的故事中,廣東省中醫(yī)院的醫(yī)生利用特制的中藥“破格救心湯”令病人轉(zhuǎn)危為安,從而引出中醫(yī)在急救領(lǐng)域的特長(zhǎng),打破了中醫(yī)藥只適用于治療慢性病的偏見(jiàn)。一波三折的敘事節(jié)奏,如臨其境的現(xiàn)實(shí)觀(guān)感,讓觀(guān)眾在真切的情景體驗(yàn)中領(lǐng)略嶺南中醫(yī)藥的實(shí)用和有效。
民族的就是世界的。紀(jì)錄片《懸壺嶺南》在立足嶺南中醫(yī)藥文化的基礎(chǔ)上,著力講述中醫(yī)藥與世界人民的聯(lián)系,彰顯出應(yīng)有的國(guó)際視野[3]。片中記述了嶺南中醫(yī)藥打破壁壘,堅(jiān)持與國(guó)際接軌的具體實(shí)踐和發(fā)展趨勢(shì),將發(fā)掘和弘揚(yáng)嶺南中醫(yī)藥文化特色和優(yōu)勢(shì)的主要任務(wù),置于宏觀(guān)的國(guó)際敘事背景中,充分展現(xiàn)了嶺南中醫(yī)藥文化的開(kāi)放性和世界性。從屠呦呦得益于嶺南名醫(yī)葛洪《肘后備急方》的啟示提取出青蒿素,榮獲諾貝爾獎(jiǎng),到李國(guó)橋教授以身試藥抗擊瘧疾,造福東南亞和非洲人民;從開(kāi)明老中醫(yī)擯棄門(mén)戶(hù)之見(jiàn),引用西醫(yī)經(jīng)驗(yàn),豐富中醫(yī)內(nèi)科理論,致力發(fā)展中醫(yī)教育,到美國(guó)教育學(xué)會(huì)專(zhuān)家積極觀(guān)摩,參與中醫(yī)藥文化進(jìn)校園“6+1”廣東模式;從中非記者交流團(tuán)參觀(guān)廣東中醫(yī)藥博物館后,非洲記者發(fā)出的肺腑之言,到世界衛(wèi)生組織對(duì)廣東中醫(yī)治療“非典”成就的高度認(rèn)可,種種事例細(xì)節(jié)的描摹和刻畫(huà),無(wú)不展示出嶺南中醫(yī)藥作為對(duì)外文化傳播載體的重要地位和現(xiàn)實(shí)價(jià)值。由此可見(jiàn),《懸壺嶺南》為實(shí)現(xiàn)讓嶺南中醫(yī)藥文化的價(jià)值被更多人認(rèn)識(shí)和理解,讓中醫(yī)藥在海外更加普及的偉大愿景,做出了有益的嘗試,為嶺南中醫(yī)藥文化的跨文化傳播,提供了值得借鑒的寶貴經(jīng)驗(yàn)。
同時(shí),在傳播渠道的選擇上,《懸壺嶺南》也是主動(dòng)出擊,雙管齊下,既借助官方媒體的優(yōu)勢(shì),在廣東衛(wèi)視、鳳凰衛(wèi)視等傳統(tǒng)主流電視平臺(tái)上播出,又利用個(gè)人自媒體的力量,在央視網(wǎng)、優(yōu)酷、騰訊、愛(ài)奇藝、B站等視頻網(wǎng)站上架,充分拓展在新興媒體上的播放渠道,擴(kuò)大紀(jì)錄片的播放范圍和影響力,為嶺南中醫(yī)藥文化的廣泛和有效傳播,不斷探索“互聯(lián)網(wǎng)+”語(yǔ)境下全媒體融合的新型傳播途徑。
(二)不足:仍需跨越語(yǔ)言障礙和文化差異,提升跨文化傳播有效性
從實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥文化的有效跨文化傳播的視角來(lái)看,《懸壺嶺南》仍存在很大的改進(jìn)和提升空間。
信息傳播的過(guò)程需要借助語(yǔ)言、文字、符號(hào)和媒介。為了提高信息接收者對(duì)信息的接受度,必須以接收者熟悉的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行傳播,因此語(yǔ)言是跨文化傳播要突破的首要障礙?;蛟S是局限于紀(jì)錄片本身的定位,《懸壺嶺南》主要針對(duì)我國(guó)國(guó)內(nèi)的觀(guān)眾,沒(méi)有考慮到海外的受眾群體,因此在旁白配音、解說(shuō)詞及字幕等方面,全部使用的是漢語(yǔ),沒(méi)有對(duì)應(yīng)的外語(yǔ)翻譯。相比其它的影視翻譯,一來(lái)由于解說(shuō)詞作為一種獨(dú)特的影視語(yǔ)言,具有聆聽(tīng)性、瞬間性、通俗性、無(wú)注性等特點(diǎn)[4];二來(lái)鑒于中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)制訂的僵局,以及相關(guān)文化因素翻譯的復(fù)雜性,中醫(yī)藥紀(jì)錄片的翻譯顯得尤其困難。因此,針對(duì)紀(jì)錄片的語(yǔ)言翻譯問(wèn)題,結(jié)合影視語(yǔ)言的特性,借助各種譯學(xué)理論,如歸化、異化、變譯等,采用音譯、意譯、釋譯、編譯、語(yǔ)義翻譯等多種翻譯方法,對(duì)中醫(yī)藥相關(guān)知識(shí)和文化信息進(jìn)行轉(zhuǎn)化、解釋和闡述,不失為有效的解決辦法。
除了語(yǔ)言的障礙以外,文化的差異也會(huì)降低跨文化傳播的有效性。如果想將嶺南中醫(yī)藥文化傳播得更廣更遠(yuǎn),在堅(jiān)持嶺南中醫(yī)藥文化內(nèi)核和本色的基礎(chǔ)上,制作針對(duì)不同文化背景的受眾的紀(jì)錄片海外版本,也是一個(gè)很好的選擇。紀(jì)錄片的制作者需要充分了解所傳播地區(qū)受眾的審美和喜好,尊重他們的文化傳統(tǒng)和習(xí)俗,對(duì)紀(jì)錄片的主題進(jìn)行取舍,突出更具有普世價(jià)值、更容易引發(fā)受眾情感共鳴的內(nèi)容。在視頻素材的編輯制作上,要突破固有的敘事模式,對(duì)現(xiàn)有的材料進(jìn)行重新編排調(diào)整,創(chuàng)造更注重懸念感和故事性的表達(dá)方式,從而提高受眾的觀(guān)賞興趣,在“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的氛圍中,消除文化差異帶來(lái)的隔閡,減少文化偏見(jiàn),降低文化折扣,爭(zhēng)取最大限度的文化認(rèn)同。此外,也可以選擇與國(guó)際紀(jì)錄片制作團(tuán)隊(duì)合作的方式,吸收他人先進(jìn)的制作經(jīng)驗(yàn),依靠專(zhuān)業(yè)化的制作技術(shù)和國(guó)際化的營(yíng)銷(xiāo)手段,讓中醫(yī)藥文化能夠真正走出去,走向世界。
三、結(jié) 語(yǔ)
在跨文化傳播日益全球化與多元化的背景下,紀(jì)錄片作為承載文化的大眾傳媒載體,因其具有的其它媒體形態(tài)不可比擬的文化敘事優(yōu)勢(shì),成為最好的跨文化傳播手段之一[5]。因此,紀(jì)錄片對(duì)于中醫(yī)藥文化的跨文化傳播,具有極其重要的現(xiàn)實(shí)價(jià)值。中醫(yī)藥文化的有效跨文化傳播,離不開(kāi)制作精良,且具有跨文化意識(shí)和國(guó)際視野的紀(jì)錄片。
紀(jì)錄片《懸壺嶺南》借助多種影視技術(shù)手段,利用豐富的視聽(tīng)語(yǔ)言,講述嶺南中醫(yī)藥的人和事,把充滿(mǎn)文化意象的鏡頭畫(huà)面和飽含文化底蘊(yùn)的旁白解說(shuō)相結(jié)合,回溯歷史,記錄現(xiàn)狀,展望未來(lái),解答嶺南中醫(yī)藥繼承和發(fā)展的一系列問(wèn)題,全面展示嶺南中醫(yī)藥獨(dú)特魅力和文化精髓,對(duì)推動(dòng)嶺南中醫(yī)藥文化的跨文化傳播,起到了良好的示范作用。同時(shí),針對(duì)該紀(jì)錄片的不足之處,廣大中醫(yī)藥文化的傳播者也可以從中得到啟示,從而進(jìn)行更加深入的思考,并在今后的實(shí)踐過(guò)程中,持續(xù)探索提升中醫(yī)藥文化跨文化傳播有效性的新方法和新途徑。
參考文獻(xiàn):
[1] 張晨曦.中國(guó)電視紀(jì)錄片與國(guó)家形象的建構(gòu)——以《舌尖上的中國(guó)》為例[J].西部廣播電視,2019(16):124-125.
[2] 苗元華,高廣元.跨文化傳播視域下中國(guó)紀(jì)錄片的拓展與創(chuàng)新[J].中國(guó)電視,2015(2):90-93.
[3] 劉益政,陳思凡.傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化傳播的敘事與符號(hào)研究——基于中醫(yī)藥文化紀(jì)錄片《懸壺嶺南》的探索[J].新聞研究導(dǎo)刊,2019(2):231-232.
[4] 錢(qián)紹昌.影視翻譯——翻譯園地中愈來(lái)愈重要的領(lǐng)域[J].中國(guó)翻譯,2000(1):61-65.
[5] 王妍,畢亞雯.中國(guó)紀(jì)錄片跨文化傳播的困境與出路[J].電影評(píng)介,2017(19):9-12.
[責(zé)任編輯:武典]
收稿日期:2020-09-08
基金項(xiàng)目:廣東省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃2019年度高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)專(zhuān)項(xiàng)研究項(xiàng)目:“粵港澳大灣區(qū)中醫(yī)外譯多模態(tài)大眾化傳播模式研究”(2019GXJK064);廣州中醫(yī)藥歷史文化研究基地2020年課題:“嶺南中醫(yī)藥文化多模態(tài)外譯研究”(Y202011)。
作者簡(jiǎn)介:袁源,女,廣州中醫(yī)藥大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士,主要從事跨文化交際、中醫(yī)藥文化傳播研究。