亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        服裝英語(yǔ)特征與翻譯策略探索

        2021-06-15 03:13:14仇繼鋒
        棉紡織技術(shù) 2021年6期
        關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯專業(yè)英語(yǔ)譯者

        服裝、紡織是國(guó)際貿(mào)易往來(lái)和國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要支柱,服裝紡織英語(yǔ)也是現(xiàn)代科技英語(yǔ)中重要組成部分。在人類文明發(fā)展歷程中,“服裝”的作用十分多元,既有早期的遮體避暑、保溫御寒、辨明職業(yè)等基礎(chǔ)功能,也有后世的傳達(dá)信仰、審美水平、態(tài)度和價(jià)值觀念等附加功能。與此同時(shí),相較于遠(yuǎn)古時(shí)期的人類,現(xiàn)代人在制作服裝服飾的材料、技術(shù)、工藝等方面也實(shí)現(xiàn)了翻天覆地的進(jìn)步,用于經(jīng)濟(jì)貿(mào)易和技術(shù)交流互動(dòng)的服裝英語(yǔ)也在歲月洗練中逐漸演化出相對(duì)體系化、成熟化的應(yīng)用方法和技巧,為新時(shí)期高校服裝英語(yǔ)人才培養(yǎng)、服裝英語(yǔ)翻譯實(shí)踐、專業(yè)英語(yǔ)教育教學(xué)等領(lǐng)域研究奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)??梢哉f(shuō),學(xué)習(xí)、了解服裝專業(yè)英語(yǔ)基本特征是培養(yǎng)現(xiàn)代化高素質(zhì)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)、翻譯人才的必備基本素養(yǎng)課程,服裝英語(yǔ)多樣性特征及翻譯策略和技巧值得廣大英語(yǔ)教師、學(xué)生、教學(xué)研究者深入探討分析。

        本研究結(jié)合當(dāng)前高校專業(yè)英語(yǔ)教育教學(xué)實(shí)際和服裝英語(yǔ)翻譯應(yīng)用趨勢(shì),就服裝英語(yǔ)特征及應(yīng)用翻譯策略略作探討,以期可以為高校專業(yè)英語(yǔ)教育教學(xué)、翻譯人才培養(yǎng)實(shí)踐提供一定參考。

        一、服裝英語(yǔ)特征

        服裝專業(yè)英語(yǔ)涉及紡織生產(chǎn)、材料學(xué)、化工學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、藝術(shù)美學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域理論和技術(shù),再加上在國(guó)際服裝英語(yǔ)應(yīng)用實(shí)際中演化出多重顯著特征。對(duì)于服裝英語(yǔ)學(xué)習(xí)、翻譯者和教師而言,深入了解服裝英語(yǔ)特征可以在其學(xué)習(xí)、練習(xí)、翻譯和教學(xué)實(shí)踐中起到很好的幫助作用。

        (一)詞匯特征

        專業(yè)術(shù)語(yǔ)多:服裝英語(yǔ)涉及服裝紡織生產(chǎn)的圖案、紋樣、面料、工藝、款式,以及商務(wù)營(yíng)銷管理、國(guó)際貿(mào)易、法律法規(guī)、藝術(shù)設(shè)計(jì)等多層面專業(yè)理論技術(shù)知識(shí)。因而服裝英語(yǔ)專業(yè)詞匯不僅數(shù)量多,分類也比較細(xì),在用法上也具有顯著的唯一性。正如《實(shí)用服裝專業(yè)英語(yǔ)(第2版)》中強(qiáng)調(diào)的那樣,服裝英語(yǔ)涵蓋服裝設(shè)計(jì)生產(chǎn)、面料選擇等多個(gè)工藝流程和營(yíng)銷環(huán)節(jié),因而專業(yè)術(shù)語(yǔ)多而雜。

        略縮詞較多:隨著服裝紡織生產(chǎn)工藝技術(shù)的進(jìn)步和發(fā)展,以及國(guó)際服裝交流活動(dòng)越發(fā)頻繁、深入,為方便起見(jiàn),形成很多約定俗成的略縮詞。服裝專業(yè)英語(yǔ)廣泛使用略縮詞可以提升文章的簡(jiǎn)潔性、直觀性、客觀性、流暢性和專業(yè)性。常見(jiàn)的有首字母、首字母組合形成如“代號(hào)”式的專業(yè)術(shù)語(yǔ),對(duì)于不了解服裝紡織相關(guān)領(lǐng)域理論知識(shí)的人而言,很難理解該詞匯的準(zhǔn)確詞義和用法。例如BK(black)黑色、GL(grainline)布紋、FOB(freeonboard)離岸價(jià)、PAP(posteriorarmpitpoint)腋窩后點(diǎn)等。

        詞義模糊:一方面,隨著新產(chǎn)品的研究開(kāi)發(fā),服裝英語(yǔ)會(huì)出現(xiàn)沒(méi)有與之相對(duì)應(yīng)詞匯的現(xiàn)象,在譯入語(yǔ)中也會(huì)存在沒(méi)有對(duì)應(yīng)原詞的現(xiàn)象?;蛘哂捎谕鈦?lái)語(yǔ)常態(tài)化的引用,在譯入語(yǔ)中沒(méi)有外來(lái)詞匯的語(yǔ)境,從而造成服裝英語(yǔ)詞匯詞義的模糊性。另一方面,在服裝英語(yǔ)應(yīng)用中,為了提升描述的生動(dòng)、準(zhǔn)確,往往使用大量詞匯來(lái)闡述顏色的深淺明暗。而服裝色彩屬于類屬詞,色彩詞匯所指定的范圍其實(shí)是相對(duì)寬泛、模糊的,于是就造成詞匯詞義的模糊。例如“紫色”這一色調(diào),在服裝英語(yǔ)中就有purple、violet等詞,“mahogany”有深紅、褐紅之意。

        (二)句法、語(yǔ)法特征

        無(wú)人稱句式:在服裝英語(yǔ)中,為了更加簡(jiǎn)潔、直觀地描述各種制作工藝和邏輯關(guān)系,往往會(huì)省略“邏輯詞”而形成為無(wú)人稱的祈使句。

        被動(dòng)語(yǔ)態(tài):為了加深讀者對(duì)文章、資料、文獻(xiàn)的印象,以及提升句子闡述的客觀性、簡(jiǎn)潔性、嚴(yán)謹(jǐn)性,服裝英語(yǔ)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

        禮貌用語(yǔ):由于服裝紡織行業(yè)涉及商務(wù)貿(mào)易往來(lái),為彰顯合作交流雙方和諧、平等關(guān)系,很多文獻(xiàn)、資料、商務(wù)信函書寫甚至面談時(shí)都會(huì)使用大量的禮貌用語(yǔ)。在社交中保持良好的禮貌不僅可以給合作方留下良好、正面的印象,同時(shí)也是必要的社交禮節(jié)。因而對(duì)于服裝紡織相關(guān)企業(yè)及技術(shù)研究機(jī)構(gòu)而言,要想樹(shù)立良好企業(yè)形象、保持和諧穩(wěn)定的合作關(guān)系,確保翻譯用語(yǔ)的貼切、禮貌十分重要。

        文化差異詞匯用法:由于不同地區(qū)、種族的歷史文化背景及宗教信仰各不相同,同一個(gè)詞匯在各地區(qū)服裝英語(yǔ)的使用、翻譯中也存在一定差異,需要譯者深入細(xì)致地了解雙方文化差異、特殊詞匯用法及具體含義。

        (三)學(xué)科覆蓋范圍廣

        僅在服裝生產(chǎn)領(lǐng)域,服裝專業(yè)英語(yǔ)就囊括服裝原料生產(chǎn)、加工處理、設(shè)計(jì)制作、儲(chǔ)存運(yùn)輸、商務(wù)營(yíng)銷等多個(gè)環(huán)節(jié)專業(yè)知識(shí),更遑論在實(shí)際應(yīng)用中還涉及地方人文、民族特色、法律法規(guī)等層面知識(shí),故服裝英語(yǔ)具有顯著的學(xué)科交叉性。與此同時(shí),服裝專業(yè)英語(yǔ)在發(fā)揮自身工具性的基礎(chǔ)上,還需要呈現(xiàn)一定的語(yǔ)言技巧以達(dá)到輔助宣傳、廣告營(yíng)銷的作用,因而在服裝英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中,譯者既要確保翻譯的完整性、準(zhǔn)確性,還要力求翻譯的文學(xué)美感,為服裝商務(wù)談判、技術(shù)分析、合作交流活動(dòng)創(chuàng)造出和諧、愉快的氛圍和更好的條件。

        二、服裝英語(yǔ)翻譯策略、技巧

        服裝英語(yǔ)詞匯數(shù)量龐大、來(lái)源繁雜,在句法、句式上都有其特殊之處。在學(xué)習(xí)、翻譯實(shí)踐中需要結(jié)合服裝英語(yǔ)這些特點(diǎn),采用恰當(dāng)、得體的策略和技巧進(jìn)行翻譯,力求實(shí)現(xiàn)翻譯的“信達(dá)雅”,并為國(guó)際服裝紡織貿(mào)易、藝術(shù)設(shè)計(jì)交流互動(dòng)提供更好的環(huán)境和條件。

        (一)直譯

        直譯即按照服裝專業(yè)英語(yǔ)詞典及對(duì)原文本身包含的語(yǔ)義進(jìn)行翻譯。直譯主要適用于專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯、存在語(yǔ)際對(duì)應(yīng)的詞匯等。采用直譯可以避免因譯者在譯文中加入主觀思想、情緒、語(yǔ)義延伸及其他附加內(nèi)容而造成的語(yǔ)義偏差和失禮,有效降低譯者在翻譯實(shí)踐中的負(fù)面影響。

        (二)意譯

        意譯指根據(jù)譯入語(yǔ)文化特征、語(yǔ)言習(xí)慣等將原文內(nèi)涵完整傳遞。意譯并不追求譯文與原文的對(duì)等,而是強(qiáng)調(diào)在譯入語(yǔ)中更好地表達(dá)出原文的意思。例如“l(fā)ittlegreen”一詞直譯為“小綠”,但是這種表達(dá)方式并不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,如根據(jù)原文核心語(yǔ)義翻譯為“嫩綠”則更為生動(dòng)、傳神。

        (三)適當(dāng)增刪

        很多服裝英語(yǔ)文獻(xiàn)為了更為細(xì)致地描述相關(guān)技術(shù)、工藝、色彩、花紋、圖案,常常會(huì)使用大量的形容詞、復(fù)合句、缺省詞匯等。在翻譯實(shí)踐中,譯者需要巧妙增加或刪減句子,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的延伸表達(dá)和簡(jiǎn)潔表達(dá),提升翻譯的有效性。

        (四)挖掘原文和譯入語(yǔ)之間的文化交叉點(diǎn)

        服裝專業(yè)英語(yǔ)是為跨語(yǔ)種、跨文化的紡織服裝相關(guān)企業(yè)和機(jī)構(gòu)服務(wù)的,原文和譯入語(yǔ)存在文化、風(fēng)俗差異實(shí)難避免。語(yǔ)言作為一種典型的文化載體,不同文化語(yǔ)境下的服裝英語(yǔ)也存在一些限制和差異,甚至還存在文化失語(yǔ)現(xiàn)象。要想讓翻譯服務(wù)更加生動(dòng)、貼切,譯者需要深刻認(rèn)識(shí)、理解譯入語(yǔ)和原文本語(yǔ)言的文化差異,探索原文和譯入語(yǔ)之間的文化交叉點(diǎn)、契合點(diǎn),酌情翻譯。

        (五)句式轉(zhuǎn)換

        在服裝專業(yè)英語(yǔ)常規(guī)表達(dá)中普遍適用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是為強(qiáng)調(diào)文本的客觀、簡(jiǎn)潔,但是在漢語(yǔ)常規(guī)表達(dá)中則不習(xí)慣適用被動(dòng)式,這就需要譯者根據(jù)具體情況,在確保譯文翻譯語(yǔ)義完整的基礎(chǔ)上,恰當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)換句式。僅就英譯漢而言,服裝專業(yè)英語(yǔ)文本句式可能十分復(fù)雜,例如長(zhǎng)句、從句等。譯者在面對(duì)服裝英語(yǔ)長(zhǎng)句時(shí),需要準(zhǔn)確找到句子的核心內(nèi)容,將長(zhǎng)句變?yōu)閹讉€(gè)短句來(lái)翻譯,并盡可能確保語(yǔ)義完整和避免語(yǔ)法累贅;在面對(duì)從句時(shí),可根據(jù)具體情況將動(dòng)詞翻譯為介詞、形容詞或副詞,也可將名詞翻譯成動(dòng)詞、代詞或形容詞等,或者轉(zhuǎn)換從句的句型。

        三、結(jié)語(yǔ)

        服裝英語(yǔ)翻譯方法多種多樣,每一種翻譯方法、策略都不是“萬(wàn)用”的。翻譯者需要緊密結(jié)合具體的翻譯需求、背景、場(chǎng)景等多個(gè)層面因素,巧妙組合、交叉使用服裝英語(yǔ)翻譯策略和技巧,才能切實(shí)提升服裝英語(yǔ)翻譯及應(yīng)用的整體素養(yǎng)。高校要充分認(rèn)識(shí)服裝英語(yǔ)翻譯策略、技巧對(duì)于翻譯人才培養(yǎng)的重要性,結(jié)合自身資源優(yōu)勢(shì)、地區(qū)服裝企業(yè)發(fā)展趨勢(shì),將服裝英語(yǔ)翻譯策略和技巧有機(jī)融入服裝英語(yǔ)教學(xué)、實(shí)訓(xùn)課程中去,并加強(qiáng)服裝英語(yǔ)教學(xué)環(huán)境、氛圍的建設(shè)和營(yíng)造。還需要注意的是,翻譯活動(dòng)本身也是一定意義上的文本“再創(chuàng)作”,翻譯實(shí)踐在完整傳達(dá)原文語(yǔ)意的同時(shí),也起到了傳遞文學(xué)、藝術(shù)、信仰、觀念的重要作用。如何讓翻譯文本更符合當(dāng)代人的價(jià)值審美、個(gè)性化需求,是廣大譯者需要深入探討、創(chuàng)新的核心話題。簡(jiǎn)而言之,新時(shí)期的服裝英語(yǔ)翻譯要求譯者既要具備過(guò)硬的服裝英語(yǔ)翻譯素養(yǎng),還要具備一定水平的文學(xué)素養(yǎng)、審美意識(shí)。高校應(yīng)積極將文學(xué)素養(yǎng)融入服裝英語(yǔ)人才培養(yǎng)教學(xué)實(shí)踐中去,為學(xué)生更好地適應(yīng)服裝英語(yǔ)翻譯相關(guān)崗位需求夯實(shí)基礎(chǔ)。學(xué)生也要主動(dòng)學(xué)習(xí)、打好基礎(chǔ)、提升自我。

        此外,隨著服裝紡織行業(yè)技術(shù)、理論不斷更新?lián)Q代,服裝英語(yǔ)詞匯、詞義、用法也需要隨之更新,才能更好地適應(yīng)時(shí)代發(fā)展。高校服裝專業(yè)英語(yǔ)人才教育實(shí)踐也需要緊跟時(shí)代潮流,及時(shí)革新、豐富自身教育教學(xué)體系理論知識(shí),并積極創(chuàng)新探索新的教學(xué)理念、方法、模式,助力現(xiàn)代化服裝英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)。

        猜你喜歡
        英語(yǔ)翻譯專業(yè)英語(yǔ)譯者
        基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的軌道交通專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)模式探索
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
        食品專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容和方法創(chuàng)新
        中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
        評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        長(zhǎng)學(xué)制醫(yī)學(xué)生全程專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)模式的構(gòu)建探討
        高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
        元話語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
        一本大道久久精品 东京热| 少妇人妻综合久久中文字幕| 日本黄页网站免费观看| 日韩精品国产自在久久现线拍| 亚洲嫩模一区二区三区视频| 91精品人妻一区二区三区水蜜桃| 精品综合久久久久久888蜜芽 | 在线亚洲人成电影网站色www| 亚洲欧洲日产国码久在线观看| 视频一区二区三区国产| 80s国产成年女人毛片| 深夜福利小视频在线观看| 亚洲国产精品500在线观看| 熟女高潮av一区二区| 一本大道av伊人久久综合| 国产精品免费大片| 北岛玲日韩精品一区二区三区 | 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频 | 国产成人午夜高潮毛片| 依依成人精品视频在线观看| 日韩国产有码在线观看视频| 国产精品久久婷婷六月丁香| 免费看男女做羞羞的事网站| 在线中文字幕有码中文| 国产精品国产三级国产一地| 日本高清乱码中文字幕| 亚洲精品国偷拍自产在线麻豆| 亚洲AV成人无码国产一区二区| 麻豆三级视频网站在线观看| 精品国产天堂综合一区在线| 国产人妻无码一区二区三区免费| 娇妻粗大高潮白浆| 精品国产一区二区三区性色| 日本入室强伦姧bd在线观看| 国产亚洲欧美日韩综合综合二区 | 黄色一区二区三区大全观看| 亚洲人成网站色www| 成人xx免费无码| 国产精品国产三级国产专播| 国模精品一区二区三区|