【摘要】隨著社會節(jié)奏的加快,語言也會相應(yīng)做出變化,縮略語就是一種常見的表現(xiàn)方式。本文選取了中英文中有代表性的縮略語,嘗試分析構(gòu)成方式的異同,總結(jié)出了幾種有代表性的方式,以及其產(chǎn)生的原因。
【關(guān)鍵詞】縮略語? 構(gòu)成方式? ?對比研究
【中圖分類號】H315.9 ? 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2021)16-0095-02
一、首字母縮略
作為重要的縮略語來源,首字母縮略最主要的方式是選取一組詞中重要詞語的首字母。如:TOEFL—The Test of English as a Foreign Language(托福),選取了其中具有代表意義的名詞的首字母,以及介詞of的首字母,這樣的選擇既表示了其所屬關(guān)系,又有利于發(fā)音,其漢語翻譯就是根據(jù)其發(fā)音直接音譯而來。
隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,工作節(jié)奏的加快,人們對于語言簡便性的要求越來越高,每年都會出現(xiàn)很多反映社會現(xiàn)狀的新縮略語。疫情期間,WFH(work from home,在家工作)以及PPE(Personal protective equipment,個人防護設(shè)備)這兩個縮略語也隨著疫情的發(fā)展而使用頻率變高,為成為熱門詞匯。
與英語的詞本位不同,漢語作為以字為本位的語言,每個字本身就有集音形義為一身的“一體三相”(潘文國,2002:109)這個特點,所以在傳統(tǒng)漢語中,最常見的縮略語通常都是取的詞組或者句子中的關(guān)鍵字,而非首字母。然而,近些年在網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)了一些新的縮略語,憑借著其簡潔、有趣、朗朗上口的特點,迅速在日常生活中得到了普及。比如:“高富帥”,是“高大、富有、帥氣”這三個詞的首字母縮寫,通常用來形容男性。與之相對應(yīng)的就是形容女性的“白富美”,是“膚白、富有、貌美”的縮寫。在現(xiàn)在的口語交流中,這兩個新詞基本代表了對異性的美好向往,因此使用頻率相當高。還有一個詞:“普大喜奔”,是“喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告”四個詞的縮寫。原來需要四個詞來形容的事物,現(xiàn)在僅需要這個詞,大大提高了表達效率。這幾個首字母縮略語有個共同的特點:辨識度高。只要在正確的語境中進行使用,聽者能立聯(lián)想到其代表的原詞語,因此為大眾廣泛接受。
二、截取縮略
作為英語中常見的縮略語來源,截取縮略的方式多種多樣。在英語中,通常采取的方式是截取單詞或者詞組中的重要部分,而且截取出的部分可以獨立成詞,通常作為原詞的替代而廣泛使用。這些縮略語在起初多用于非正式的場合,但是由于簡單易懂,慢慢為大眾所接受,并且作為正式的用語出現(xiàn)。比如lab-laboratory, math-mathematics, exam-examination,這些詞都是截取原詞前部的;還有如bus-omnibus, phone-telephone, 是截取詞的尾部;截取詞的中部的:flu-influenza, fridge-refrig?erator.
與英語的截取方式類似,漢語的縮略語也有這三種截取方式:截取前部:筆記本—筆記本電腦,標點—標點符號;截取尾部:計算機—電子計算機,特區(qū)—經(jīng)濟特區(qū);截取中間部分:大百科—中國大百科全書。但是相對來說,截取中間部分的方式相對較少。截取哪一部分,最終還是取決于截取部分能否最大限度地保留原詞的精髓。
三、概括縮略
無論英語還是漢語中,人們都會對詞組進行概括,尋找其共同點,然后用數(shù)字及其關(guān)鍵詞進行概括。我們經(jīng)常在生活中聽到“3C”這種說法, “3C”就是Computer Communication Control(計算機,通訊和控制)的概括縮略。因為這三個詞均以C開頭,因此提取其共同點加上數(shù)字,就產(chǎn)生了縮略語“3C”。在國際新聞中,我們還經(jīng)??梢月牭健癎7, G20”,分別是Group of Seven (七國集團) 和Group of Twenty(二十國集團)的縮寫。其中的數(shù)字均代表的是國家。將這么多國家一個個表達出來太過冗長而復(fù)雜,直接用縮略語代替就大大簡化了這個過程。
在漢語中,也存在類似的情況。近些年,我們經(jīng)??梢栽诿襟w上看到“996”“007”,這當然不是指的英國特工,“996”是早上九點上班,晚上九點下班,一周工作六天的工作制度;“007”與之類似,是0點上班0點下班,一周工作七天,其實就是完全不休息,以公司為家的工作制度。雖然這只是戲謔的說法,但是已經(jīng)成為社會上廣泛討論的話題,為大家所接受。還有我們經(jīng)常會提到的“三軍”, 即:陸軍、海軍、空軍;還有外交上著名的“和平共處五項原則”:互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整;互不侵犯;互不干涉內(nèi)政;平等互利;和平共處等原則,這些縮略語都提取了原詞組的共同點進行概括總結(jié),既簡單又朗朗上口,產(chǎn)生之后很快為大家所接受,甚至已成為官方語言。
四、諧音縮略
英語中通常出現(xiàn)的諧音縮略包括兩種:字母與數(shù)字縮略。在網(wǎng)絡(luò)聊天中,現(xiàn)在經(jīng)??梢钥吹紺U (see you ), How R U (How are you)這些縮略語。這是因為字母C, R, U與see, are, you發(fā)音相同,相互替代成為了可能。另外一種經(jīng)??梢钥吹降木褪菙?shù)字縮略,而且這種縮略經(jīng)常與其他的縮略方式結(jié)合使用。
漢語有些字的發(fā)音是沒有聲母的,這就使得這些字與其他的字組成詞語時,如果沒有相應(yīng)的分隔符,就會和前面的字合成另一個字的發(fā)音,比如:西安(xi’an),沒有分隔符的話,發(fā)音就變成了鮮(xian)。在網(wǎng)絡(luò)上,有時候為了避免直接說出這個詞會造成的尷尬或沖突,網(wǎng)友們就會進行這樣的改寫。不僅如此,有時網(wǎng)友們還會將類似的發(fā)音進行組合,或者將有的音素去掉,進行新的組合。比如“這樣子”(zheyangzi),被網(wǎng)友們簡化為了“醬紫”(jiangzi)。在有的方言中,會將zh發(fā)音為j,而漢語中y和i的發(fā)音本就相同,這個詞的發(fā)音就直接被簡化為“jiangzi”。雖然看起來是風馬牛不相及的兩個詞,但是讀出來以后,卻不會給受眾帶來理解上的困難。
除此之外,針對漢語中有些字缺少聲母的特點,網(wǎng)友們還將有的字的發(fā)音進行拆分,比如近些年在網(wǎng)絡(luò)上很流行的“吃藕”(chi’ou),實際上就是將“丑”(chou)的發(fā)音進行拆分?;蛘咴谠镜脑~拆分后的韻母前添加發(fā)音相近的聲母,構(gòu)成新的詞,比如“鴿吻”(gewen),就被作為“滾”(gun)的委婉語使用。
數(shù)字縮略在漢語中也得到了廣泛應(yīng)用,中國人最為鐘愛的數(shù)字8和9,因為與“發(fā)”和“久”諧音而被廣泛采用。無論在網(wǎng)絡(luò)世界還是現(xiàn)實中,還經(jīng)??梢钥吹?20(我愛你)、1314(一生一世)、886(拜拜了)等數(shù)字縮略語。
五、英語中獨特的聯(lián)合縮略
與首字母縮略和截取縮略不同,每當英語中出現(xiàn)一些新的事物,而組成的單詞比較多的時候,就有可能出現(xiàn)這種聯(lián)合縮略。顧名思義,聯(lián)合就是指將幾個不同的單詞聯(lián)合起來,組成一個新的單詞,這個新詞兼具原來的幾個詞的意思,但是卻簡略得多。如我們經(jīng)常看到的brunch(早午餐)= breakfast+ lunch。2016年,英國討論得最熱烈的話題非“脫歐”莫屬,于是出現(xiàn)了Brexit這個新詞,即British exit or Britain exiting from the EU(英國退出歐盟),簡稱“脫歐”,并一直沿用至今。2019年底,人類首次發(fā)現(xiàn)了新型冠狀病毒肺炎Corona Virus Disease 2019,2020年2月11日,世界衛(wèi)生組織正式將其命名為COVID-19。
六、漢語中獨特的首字母縮略
近些年,隨著網(wǎng)絡(luò)文化的興起,出現(xiàn)了一些獨特的首字母縮略。之前討論過的首字母縮略取的是每個詞的首字母,但是這種卻是取的漢語中每個字的首字母。比如gg就是“哥哥”的縮略形式,還有網(wǎng)絡(luò)上經(jīng)常用到的RMB,其實就是“人民幣”的首字母縮寫,這些縮寫主要是用來戲謔,造成一種幽默輕松的語言氛圍。但是在近些年,隨著飯圈文化的發(fā)展,又出現(xiàn)了另一類縮寫,雖然也是取的詞語首字母,但是這樣用的目的卻是為了隱藏其真正的詞語,不讓一般人看懂,僅限于飯圈內(nèi)部使用。如zqsg(真情實感),yyds(永遠的神),nbcs (nobody cares 無人在意)。非飯圈讀者看到這些縮略語的時候都是一頭霧水,不明白到底是什么意思?!啊埲Α谜Z雖然具有極強的排外性,但排外性恰好也是其產(chǎn)生的原因之一,類似于暗號的‘飯圈’用語加強了粉絲群體內(nèi)的身份認同?!保ㄎ旱?,2020)因此這類縮略語有特定受眾,并非面向大眾,也并不是為了讓語言更加簡潔而存在,其生命力還有待考證。
葉斯柏森相信, 所有人身上都有一種心理力量在起作用, 那就是傾向于懶惰、惰性、逃避、隨便、散漫或其他已被發(fā)明的表示“省力”或“避難就易”的動聽的同義詞。這是縮略語產(chǎn)生的重要原因。特別是在面對“996”“007”壓力的今天,人們更加追求信息的高效和便捷化。
但是,近些年隨著網(wǎng)絡(luò)文化的興起,各種小圈子文化開始嶄露頭角。因此出現(xiàn)了一些僅圈內(nèi)人士了解的縮略語,它們的出現(xiàn)不是為了方便大眾,從一開始其對象只是圈內(nèi)人。但是,隨著小眾文化的破圈,其中的縮略語也開始在大眾視野中頻繁出現(xiàn),如最后提到的飯圈文化縮略語。但是,這些縮略語能夠留存多久?能在多大程度上被接受,這些都是未知數(shù)。語言本身是有生命力的,要經(jīng)過時間的考驗才能得出最終結(jié)果。
參考文獻:
[1]潘文國. 字本位與漢語研究[M]. 上海:華東師范大學出版社,2002.
[2]錢榕. 漢英縮略語構(gòu)詞對比[D]. 河北大學博士碩士論文,2011.
作者簡介:
張婕(1983年-),女,漢族,湖北黃石人,講師,碩士,研究方向為英語語言文學。