亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        探究【紅樓夢(mèng)】譯本中文化負(fù)載詞的意蘊(yùn)傳達(dá)

        2021-03-22 23:07:35李星辰
        關(guān)鍵詞:文化負(fù)載詞紅樓夢(mèng)

        李星辰

        摘要:《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)古典小說(shuō)四大名著之一,它不僅被許多文人譽(yù)為古典小說(shuō)的巔峰之作,也是一部具有世界影響力的人情小說(shuō)作品。《紅樓夢(mèng)》的成功很大程度是因?yàn)槠涫且徊俊凹蟪芍鳌?,它滲透著中國(guó)古代的文化,思想,智慧,精神,等多個(gè)領(lǐng)域。也正是由于這種復(fù)雜性,給翻譯工作帶來(lái)了較大的挑戰(zhàn)。本文中,我們以兩個(gè)較為出名的譯本為例,以較著名的第三回(黛玉進(jìn)賈府)為著眼點(diǎn),深入對(duì)比不同譯本對(duì)于文化負(fù)載詞的翻譯處理,使讀者在了解作者翻譯傾向的同時(shí),也能體會(huì)譯作對(duì)于文化負(fù)載詞意蘊(yùn)的表達(dá)程度。

        關(guān)鍵詞:紅樓夢(mèng);文化負(fù)載詞;翻譯傾向

        1引言

        《紅樓夢(mèng)》作為我國(guó)古典小說(shuō)的集大成之作,自問(wèn)世起就飽受關(guān)注,與之相關(guān)的研究文獻(xiàn)也是不枚盛舉。該書的譯出也一直是翻譯界的重頭戲。發(fā)展至今,較為出名的譯本已有十幾種。其中,以楊憲益和霍克斯(Hawks)的譯本較為知名。

        紅樓夢(mèng)的研究角度繁多,筆者對(duì)于其中描寫的各大家族的衣食住行較感興趣,因?yàn)檫@些事物往往與當(dāng)時(shí)的歷史文化背景密不可分。所以筆者選取對(duì)人物外形以及家具擺設(shè)描述的較為詳盡的第三回(托內(nèi)兄如海薦西賓接外孫賈母惜孤女),并從稱謂,外貌,家具三個(gè)方面入手,對(duì)涉及到的文化負(fù)載詞加以翻譯角度的分析。

        2文化負(fù)載詞及其翻譯

        2.1文化負(fù)載詞的定義

        語(yǔ)言是文化的重要載體之一,由三部分構(gòu)成:句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用。其中語(yǔ)義,也就是包括詞和詞組在內(nèi)的詞匯意義最為重要,因?yàn)樵~匯意義反映了一個(gè)民族的歷史文化傳統(tǒng),包括生產(chǎn)生活習(xí)慣、行為規(guī)范、價(jià)值觀念、文學(xué)藝術(shù)和科學(xué)成就等。

        文化負(fù)載詞又稱文化獨(dú)特詞、文化內(nèi)涵詞,它深深打上了某一語(yǔ)言社會(huì)的地域和時(shí)代烙印,是表示某一種文化所特有的事物和概念的詞(詞組)。也正是由于其具有的獨(dú)特的文化內(nèi)涵,它往往“只存在于某一種文化中,在另一種文化中是空白的”。而這種特點(diǎn),無(wú)疑給翻譯過(guò)程帶來(lái)了較大的挑戰(zhàn)。

        2.2文化負(fù)載詞的翻譯

        對(duì)于文化負(fù)載詞的翻譯,譯者不但要有深厚的語(yǔ)言功底,還要具備百科全書式的知識(shí)架構(gòu)。誠(chéng)然,這是譯者在翻譯過(guò)程中需要細(xì)細(xì)打磨,用心推敲的。一般在翻譯小說(shuō)時(shí),很多譯者都注重小說(shuō)情節(jié),將大部分精力放在譯作故事的可讀性上,對(duì)文化負(fù)載詞的處理比較自由,或忽略或誤譯。這樣顯然是不適用于《紅樓夢(mèng)》這樣的文學(xué)著作的。當(dāng)然,也有一部分作者比較“咬文嚼字”,拘泥于字面,譯文卻不夠凝練。文化負(fù)載詞屬于微觀文化,其鮮明濃郁的文化色彩是中國(guó)古典文學(xué)中不可或缺的部分。

        雖然由于一些語(yǔ)言詞匯自身的不可譯性,在翻譯過(guò)程中造成文化缺失是難免的,但譯者仍應(yīng)努力深入理解源語(yǔ)和目的語(yǔ)的文化內(nèi)涵,從而更好的達(dá)成兩者之間的動(dòng)態(tài)對(duì)等關(guān)系。

        一般來(lái)說(shuō),文化負(fù)載詞的翻譯及譯文效果有幾種情況:

        1)省略——文化內(nèi)涵完全缺失;

        2)單純音譯——文化內(nèi)涵傳遞與否有賴于該詞已有的傳播程度和目的語(yǔ)讀者的文化層次;

        3)音譯加注釋——傳遞了文化信息,但很有可能破壞故事可讀性,或?qū)е伦g文繁瑣;

        4)完全歸化處理(替換意象)——源語(yǔ)文化內(nèi)涵消失,但易為目的語(yǔ)讀者理解。

        5)完全異化處理(全盤保留)——保留源語(yǔ)文化的同時(shí),可能讓目的語(yǔ)讀者一頭霧水。

        可見(jiàn),幾種翻譯策略并無(wú)絕對(duì)意義上的孰優(yōu)孰劣。譯者的選擇也必須依托于具體的語(yǔ)言環(huán)境。

        3《紅樓夢(mèng)》第三回中文化負(fù)載詞的翻譯實(shí)例及分析

        3.1“稱謂”類

        稱謂作為一種文化載體,往往來(lái)源廣,形式豐,典故多,內(nèi)涵深?!都t樓夢(mèng)》描繪的這種封建官宦世家,深受傳統(tǒng)禮制文化的熏陶,對(duì)于稱謂的重視更是可見(jiàn)一斑。在本回中,更是出現(xiàn)了大量的人名,敬稱,綽號(hào)等,以下,我們選取幾例進(jìn)行分析。

        3.1.1“老太太”

        這是原文中眾人對(duì)于賈母的稱謂。值得注意的是,這里的“老”字所表達(dá)的絕不僅僅是“年邁”的含義,在用于稱謂時(shí)往往代表一種地位的尊崇,比如:“太上老君”、“天王老子”。

        楊憲益將其譯為“old lady”,而霍克斯譯文“l(fā)ady jia”。要知道,在西方old一詞表達(dá)的是“老,舊”的含義,用于稱謂往往顯得敬意不足。楊的譯本讓目的語(yǔ)讀者聯(lián)想到的可能是一位老邁昏聵的婦人,這顯然不符合原著中賈母精神矍鑠,地位尊崇的形象?;艨怂沟奶幚頉](méi)有體現(xiàn)出“老”字特殊的文化內(nèi)涵,但是卻不失敬意,這種模糊處理給讀者留下了一個(gè)迷一般的賈母形象,而這個(gè)謎題放在后文去解開(kāi)。不失為一種恰當(dāng)?shù)姆g處理。

        筆者認(rèn)為,在這里我們可以將老太太譯為“dowager”,該詞在牛津字典中的解釋為“an impressive,usually rich,old woman”(氣度不凡的老年貴婦),這種歸化的譯法,既符合原著中賈母的身份,也讓目的語(yǔ)讀者能一下子體會(huì)“賈母”的身份。

        3.1.2“鳳辣子”

        這是原文中賈母對(duì)王熙鳳的戲稱。熟悉原著的朋友都知道這個(gè)綽號(hào)不僅結(jié)合了王熙鳳的名字,還很好的概括了其性格特征,顯得俏皮又恰當(dāng)。

        楊憲益譯為“Fiery Phoenix”,霍克斯譯為“Peppercorn Feng”。楊譯本用了直譯的方法,將“辣子”譯為“fiery”,該詞是“熾烈的,暴躁的”意思,很好的概括了王熙鳳的性格特征,而“鳳”譯為“Phoenix”,指“鳳凰,不死鳥”,這是一個(gè)浪漫主義的比喻,當(dāng)然,原著中的王熙鳳“一雙丹鳳三角眼,兩彎柳葉掉梢眉。身量苗條,體格風(fēng)騷”也確實(shí)是個(gè)十足的美人坯子。所以美麗高貴的鳳凰形象還是能很好的還原王熙鳳的外在特點(diǎn)。而霍克斯采用了歸化的翻譯手法,peppercorn(胡椒粉)是西方很常見(jiàn)的一種比喻,辛辣刺鼻的胡椒粉用來(lái)形容人時(shí)很容易令目的語(yǔ)讀者聯(lián)想到“尖酸潑辣”的人物性格,這與原著中的王熙鳳形象不謀而合,而對(duì)于“鳳”則音譯為“feng”,處理略顯粗糙。

        3.2“外貌”類

        可以說(shuō),在對(duì)于外貌的描述中,中西方有著一定的差異。中國(guó)喜歡在描述人“外貌”時(shí),添加意象,形成類比。比如“面”一般比作“重棗”、“鵝蛋”、“冠玉”等等,“眉毛”一般比作“柳葉”、“劍”、“臥蠶”等。而西方則喜歡大量的使用“高矮胖瘦、各類顏色”等形容詞。因此,對(duì)于外貌類的文化負(fù)載詞,在英譯時(shí),我們不光要盡量保留這些意象,還要傳達(dá)出意象背后的暗指和隱喻。

        3.2.1“熙鳳”之姿

        原著中,對(duì)于王熙鳳的外貌,作者也描寫的較為詳盡:一雙丹鳳三角眼,兩彎柳葉掉梢眉。身量苗條,體格風(fēng)騷,粉面含春威不露,單唇未啟笑先聞。這里的“丹鳳三角眼”和“柳葉掉梢眉”也是兩個(gè)很具中國(guó)文化特色的文化負(fù)載詞。

        丹鳳眼是鳳眼的一種,其眼角上翹并且狹長(zhǎng),類似丹鳳之眼。其典型特征是內(nèi)眼角朝下,外眼角朝上,極具美感。在中國(guó)古典文學(xué)中,丹鳳眼往往是美人的標(biāo)記。而柳葉吊梢眉指眉型如柳葉,細(xì)長(zhǎng)輕盈,眉梢如鬢,也是一種東方美人的標(biāo)準(zhǔn)眉形。

        楊譯為“She had the almond-shaped eyes of a phoenix, slanting eyebrows as long and drooping as willow leaves.”霍譯為“She had, moreover, eyes like a painted phoenix, eyebrows like willow-eaves.”楊譯版采用了直譯加解釋的翻譯方法,不僅保留了眼睛在原文的“鳳凰”意象,也很好的描述出了丹鳳眼的扁桃仁(almond)形狀。同時(shí),譯者不僅保留眉梢“柳葉”的意象,也用了“l(fā)ong”(狹長(zhǎng)的)和“drooping”(下垂的)兩個(gè)詞匯對(duì)這一比喻作了進(jìn)一步的解釋說(shuō)明。而霍的譯本就顯得過(guò)分異化,雖然完全保留了原文“鳳凰”和“柳葉”的意象。但是這樣的比喻會(huì)讓西方讀者一頭霧水,因?yàn)樗麄儾⒉灰欢芙邮苓@種將眉眼比作動(dòng)物的描寫方式,缺少了一定的文化背景,他們很難將鳳凰和眼睛,柳葉和眉毛直接聯(lián)系起來(lái)。所以筆者認(rèn)為,楊的譯本更加妥當(dāng)。

        3.3“家具”類

        家具是某一歷史時(shí)期社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展水平的標(biāo)志,其背后凝聚著豐富而深刻的歷史社會(huì)性。在古代中國(guó),上至達(dá)官顯貴,下至民間百姓,更是賦予了家具特殊的文化內(nèi)涵和寓意,往往從材質(zhì),形狀到名稱都有著不同的要求,其體現(xiàn)出的象征意義早已脫離功用本身,更是一種內(nèi)在寓意和身份象征。因此,有人評(píng)價(jià)《紅樓夢(mèng)》中的家具描寫其“極盡奢華之能事”。所以在翻譯這些家具類的“文化負(fù)載詞”時(shí),也需要我們把握好家具本身的功用和內(nèi)含的文化象征意義,不能只顧其表,卻失其里。

        3.3.1“大紫檀雕螭案”

        這是黛玉進(jìn)正內(nèi)室時(shí),看見(jiàn)的一個(gè)案幾。無(wú)疑這個(gè)極具中國(guó)文化特色的詞匯,即使在中國(guó)讀者看來(lái),都不一定能在腦海中形成正確的意象,所以翻譯時(shí)必須要在保留功用的基礎(chǔ)上,完成外觀和意象的描述。

        首先,我們對(duì)這個(gè)家具做一下說(shuō)明。紫檀木(學(xué)名:檀香紫檀),又名金星紫檀、牛毛紋紫檀等,是中國(guó)清代宮廷家具的主要用材。紫檀百年不能成材,因此十分珍貴。而“螭”是古代中國(guó)上古神話傳說(shuō)中的龍生九子之一,屬于一種沒(méi)有角的龍。在中國(guó)古建筑或器物、工藝品上常用它的形狀作裝飾。“案”,古稱案幾,本義是指木制的盛食物的矮腳托盤,亦指長(zhǎng)形的桌子或架起來(lái)代替桌子用的長(zhǎng)木板??梢钥闯?,無(wú)論是尊貴的紫檀木還是有象征意義的神獸“螭”,都是為了凸顯家具主人的身份和地位,翻譯時(shí),這些文化內(nèi)涵是不能缺失的。

        在翻譯時(shí)霍克斯譯為“a long, high table of carved red sandalwood, ornamented with dragons”,這里霍克斯將案譯為長(zhǎng)而高的桌子,能讓讀者很快產(chǎn)生正確的聯(lián)想,而在紫檀前加了個(gè)carved(雕的),也很好的說(shuō)明了器具的材質(zhì)。后面的ornamented一詞更是恰當(dāng),該詞不僅表示雕刻,也有裝飾的含義,這就很好的區(qū)分了前面的紫檀材質(zhì)和后面的“螭首”雕花。但作者在處理圖案“螭”的時(shí)候。只是單純的譯為dragon(龍),這會(huì)讓知道龍形象的讀者產(chǎn)生錯(cuò)誤的聯(lián)想。因?yàn)樵诠糯颀埵翘熳拥奶貦?quán)。所以這樣的翻譯無(wú)疑犯了文化常識(shí)性的錯(cuò)誤。而楊譯為“l(fā)arge red sandalwood table carved with dragons”,顯得更加簡(jiǎn)潔,不僅沒(méi)有譯出“螭”的文化意象,甚至連“案”也只是譯為large table,這或許讓西方讀者很費(fèi)解:為何在內(nèi)堂中間放一張大桌子?

        筆者認(rèn)為這里可以采用解釋加直譯的方法,譯為“a long,high table of carved sandalwood, ornamented with chi(originated from Chinese ancient story:one of the nine sons of dragon,always carved in the buildings and furniture)”.這樣雖然冗長(zhǎng)一些,卻很好的做了解釋說(shuō)明。

        4小結(jié)

        從上文所述,我們可以看出,在處理“稱謂”時(shí),霍克斯一般會(huì)采用意譯的方法,其出發(fā)點(diǎn)在保留原作者的文化意圖,盡力讓國(guó)外讀者了解。而楊先生更多采用音譯加意譯,這樣的譯文,如果不加注釋,會(huì)在譯出時(shí)缺失一定的文化內(nèi)涵。在處理“外貌”時(shí),楊先生一般會(huì)相對(duì)異化,旨在保留中國(guó)文化的特色,如“丹鳳眼,柳葉眉”,直接將眼眉比作鳳凰和柳葉。而霍先生則會(huì)選取一個(gè)中間意象加以過(guò)渡,讓中國(guó)的類比在外國(guó)讀者看來(lái)不顯突兀,如“鼻如凝脂”用了“肥皂”作為中間意象。在翻譯“家具”時(shí),霍先生揮立足于國(guó)外讀者,對(duì)于內(nèi)含的文化知識(shí)加以解釋說(shuō)明,而楊先生則更加直接。

        誠(chéng)然,《紅樓夢(mèng)》作為一本各方面都極盡雕琢的小說(shuō),能細(xì)品的地方還有很多,其中的文化負(fù)載詞更是不枚盛舉。由于水平有限,筆者只能從中挑選出一些,對(duì)照兩位大師的譯本,加以分析。很多引喻失義的地方,還望讀者包涵。

        參考文獻(xiàn):

        [1]黨爭(zhēng)勝.翻譯名篇賞析[M].西安:西安交通大學(xué)出版社,2008.

        [2]張培基.略論《紅樓夢(mèng)》新英譯的習(xí)語(yǔ)處理[].外國(guó)語(yǔ),1980(1).

        [3]曹雪芹. A Dream of Red Mansions[M].Hawks.

        [4]徐俏穎.試論霍克斯《紅樓夢(mèng)》中人名翻譯的特色[].浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào).

        [5]曹雪芹. A Dream in Red Mansions[M].楊憲益.

        [6]王佐良.翻譯:思考與試筆[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.

        猜你喜歡
        文化負(fù)載詞紅樓夢(mèng)
        《紅樓夢(mèng)》處處都是慈悲
        文苑(2020年11期)2021-01-04 01:53:18
        論《紅樓夢(mèng)》中的賭博之風(fēng)
        從《紅樓夢(mèng)》看養(yǎng)生
        海峽姐妹(2020年7期)2020-08-13 07:49:32
        話中話:《紅樓夢(mèng)》直接引語(yǔ)中的元話語(yǔ)分析
        《〈紅樓夢(mèng)〉寫作之美》序
        別樣解讀《紅樓夢(mèng)》
        海峽姐妹(2018年5期)2018-05-14 07:37:10
        基本層次范疇理論與詞匯翻譯的越級(jí)策略
        文化負(fù)載詞翻譯策略研究
        釋義理論指導(dǎo)下的文化負(fù)載詞口譯策略探析
        考試周刊(2016年28期)2016-05-27 20:09:53
        釋意理論觀下的文化負(fù)載詞的口譯
        科技視界(2016年8期)2016-04-05 12:04:27
        成人做爰69片免费看网站| 日韩精品熟妇一区二区三区| 精品无码国产自产拍在线观看| 99re热这里只有精品最新| 欧美性xxx久久| 婷婷第四色| 亚洲中文字幕乱码免费看| 日韩女同视频在线网站| 国模欢欢炮交啪啪150| 国产成人亚洲精品77| 日韩精品人妻一区二区三区蜜桃臀| 久久久99精品成人片| 亚洲日韩v无码中文字幕| 亚洲欧洲一区二区三区波多野| 国产一区二区三区四区在线视频| 夹得好湿真拔不出来了动态图| 色窝窝免费播放视频在线| 乱人伦人妻中文字幕不卡| 免费国产一区二区视频| 最新中文字幕av无码不卡| 欧美自拍丝袜亚洲| 日本成年少妇人妻中文字幕| 免费无码专区毛片高潮喷水| 免费无码午夜福利片69| 久久久久成人精品免费播放| 亚洲一区二区三区一站| 麻豆精品国产av在线网址| 久久久精品人妻一区二区三区蜜桃| 国产精品午夜波多野结衣性色| 一区二区激情偷拍老牛视频av| 免费无码一区二区三区a片百度| 国产av无码专区亚洲av手机麻豆| 中文字幕精品永久在线| 一区二区三区人妻少妇| 丁香花在线影院观看在线播放 | 毛片大全真人在线| 99综合精品久久| 与最丰满美女老师爱爱视频| 东京热人妻无码一区二区av | 给我看免费播放的视频在线观看| 亚洲精品中文字幕一二三|