高晨 遲雯月
摘要:經(jīng)濟(jì)全球化背景下,無(wú)障礙的語(yǔ)言交流,成為促進(jìn)兩國(guó)之間政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多領(lǐng)域互動(dòng)的關(guān)鍵,因此,語(yǔ)言翻譯就顯得尤為重要,尤其對(duì)我國(guó)而言,更是具有重要意義,但文化差異卻成為語(yǔ)言翻譯的障礙,故而,如何處理好文化差異問(wèn)題,促進(jìn)兩種語(yǔ)言的互通,值得我們深思。在重視文化差異前提下對(duì)日語(yǔ)翻譯問(wèn)題進(jìn)行探究,旨在消除文化差異影響,提高翻譯準(zhǔn)確度,進(jìn)而促進(jìn)兩國(guó)之間的多方面交流與合作。
關(guān)鍵詞:文化差異;翻譯 ;日語(yǔ);建議
引言
語(yǔ)言是人類溝通的橋梁,而不同的歷史文化背景,則造就了不同的人類語(yǔ)言,如漢語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)等語(yǔ)種,若想實(shí)現(xiàn)兩種不同語(yǔ)言者之間的交流,就少不了語(yǔ)言翻譯。尤其是在經(jīng)濟(jì)全球化的背景之下,打破語(yǔ)言界限障礙,才能使得兩國(guó)之間進(jìn)行良好的溝通,促進(jìn)雙方的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多方面的交流。日本作為我國(guó)的鄰邦,從秦漢至今,就一直和我國(guó)在多個(gè)領(lǐng)域進(jìn)行互動(dòng),但不同的文化背景卻成為語(yǔ)言翻譯的阻礙,故而,對(duì)文化差異下的日語(yǔ)翻譯問(wèn)題進(jìn)行探究,將是促進(jìn)兩國(guó)多領(lǐng)域交流與合作的關(guān)鍵。
一、日語(yǔ)的特征
日本作為我國(guó)的鄰邦,在歷史的長(zhǎng)河中不斷前行,逐漸演變出了屬于自己國(guó)家的語(yǔ)言,并成為推動(dòng)自身國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、文化等發(fā)展的關(guān)鍵,其語(yǔ)言主要有四個(gè)特點(diǎn),其一,在語(yǔ)言表達(dá)方面,日語(yǔ)的表達(dá)方式較為委婉、含蓄。例如在日常的交往中,往往不會(huì)直接表達(dá)向人索取物品,而進(jìn)行語(yǔ)言鋪墊,并含蓄的間接說(shuō)明自己意圖;其二,語(yǔ)言表達(dá)中的含義相對(duì)模糊,這也和上面所述的含蓄的表達(dá)方式有關(guān);其三,日本是一個(gè)注重等級(jí)觀念制度的國(guó)家,因此,長(zhǎng)幼、上下、男女之間等級(jí)相對(duì)分明,故而,在對(duì)話的過(guò)程中,會(huì)有意識(shí)的表露出符合自身等級(jí)與身份的話語(yǔ)內(nèi)容;其四,在日常的交流中,男人與女人都會(huì)有相應(yīng)的表達(dá)方式,語(yǔ)言界限相對(duì)分明,這也和其民族發(fā)展中所形成的以男性為主的思想有關(guān),符合日本的等級(jí)制度觀念。
二、中日文化的差異性比較
日本作為我國(guó)的鄰邦,具相關(guān)史料記載,至秦漢開始,便與我國(guó)保持著密切聯(lián)系,在數(shù)千年的時(shí)間里,兩國(guó)文化互相滲透、影響,但地域、文化、風(fēng)俗等的不同,又造就了兩者之間在宗教信仰、等級(jí)觀念、表達(dá)方式、的文化差異。具體如下:
1、宗教信仰
宗教信仰作為傳統(tǒng)文化的重要組成部分,對(duì)我國(guó)的人文、政經(jīng)等發(fā)展產(chǎn)生了重要影響,而日本雖與我國(guó)僅一水之隔,但在宗教信仰方面,還是存在一定的差距的。我國(guó)是一個(gè)多宗教信仰國(guó)家,在國(guó)內(nèi)有佛教、道教、伊斯蘭、天主教等等不同教派,而日本在長(zhǎng)期的發(fā)展中,除了本土的神道意外,還有從我國(guó)引入的儒家、道教等思想,但兩國(guó)之間的宗教信仰還是有所不同的,如日本的佛教,僧侶是可以娶妻生子,而在我國(guó)的佛教當(dāng)中,婚姻行為則是不被允許的。
2、等級(jí)觀念
等級(jí)觀念自古以來(lái),就一直存在,這也是古代君主制度下的一個(gè)重要體現(xiàn),而我國(guó)早在上世紀(jì)就以成為共產(chǎn)注意國(guó)家,因此,除了政治領(lǐng)域的等級(jí)制度鮮明,在其他日常當(dāng)中,表現(xiàn)的并不如日本明顯。在日本,君主制度仍然保留,因此,除了政治領(lǐng)域,在平民的日常生活中,其等級(jí)觀念依然十分明顯,例如,在如本社會(huì)當(dāng)中,男性的地位明顯要略高于女性,社會(huì)的主導(dǎo)權(quán)仍然把握在男人手中,而我國(guó)則是提倡男女平等,故而,兩國(guó)之間的等級(jí)制度觀念,也有一定的不同。
3、語(yǔ)言表達(dá)
除了宗教信仰與等級(jí)觀念的不同以外,我國(guó)與日本在語(yǔ)言表達(dá)形式上,也有一定的不同之處,我國(guó)大眾在語(yǔ)言表達(dá)方式上,遵循“謙和、禮讓”,見面以握手為表達(dá)友好的方式,但語(yǔ)言內(nèi)容中,目的明確,雖有禮儀之態(tài),但在中心思想的表達(dá)相對(duì)直白,而日本則不同,日本的民眾,在見面時(shí),先是行鞠躬禮,然后再進(jìn)行溝通,且在交談的過(guò)程中,往往會(huì)間接表達(dá)自己的目的。另外,在日常溝通中,日本由于男女社會(huì)地位的偏差,導(dǎo)致兩者在用語(yǔ)上存在一定區(qū)別,而我國(guó)在語(yǔ)言表達(dá)方面,則不會(huì)在語(yǔ)言方面體現(xiàn)出“男女有別”的特征。
4、藝術(shù)理解
藝術(shù)源于生活,而中日兩國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、地理等因素的不同,導(dǎo)致了兩國(guó)在藝術(shù)理解上,也存在一定的偏差。我國(guó)在藝術(shù)領(lǐng)域,內(nèi)容豐富且種類眾多,如書法、戲劇、繪畫、剪紙、服飾音樂等等,如書法與水墨畫,追求的是意境,講究神與韻,在表達(dá)形式上,簡(jiǎn)潔而優(yōu)雅,再如我國(guó)獨(dú)有的五聲音階,與世界任何一種音階相比,都毫不遜色,而日本在藝術(shù)方面,主要有花道、人偶、凈琉璃、浮士繪等等,而到了現(xiàn)在,這些傳統(tǒng)文化則逐漸退出歷史舞臺(tái),動(dòng)漫成為當(dāng)代日本藝術(shù)領(lǐng)域的“代名詞”,日本在藝術(shù)思想上比我國(guó)更為開放,且負(fù)面情緒較重,這也是日本藝術(shù)的一個(gè)顯著特征。
三、日語(yǔ)在翻譯中存在的問(wèn)題
1、受漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣的影響比較重
無(wú)論哪種語(yǔ)言的翻譯都應(yīng)該對(duì)語(yǔ)言的文化背景以及翻譯的原文含義有清晰的認(rèn)識(shí),這樣才能準(zhǔn)確的翻譯出語(yǔ)言的意思,進(jìn)而不導(dǎo)致產(chǎn)生歧義和誤解,同時(shí)在翻譯中還需要對(duì)日語(yǔ)以及漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言之間的表達(dá)特點(diǎn)又全面的理解,讓翻譯的水平更高。但是就目前而言,除了在工作之外會(huì)使用日語(yǔ)之外,平時(shí)都會(huì)使用漢語(yǔ)進(jìn)行交流,因此在日語(yǔ)翻譯中無(wú)形中就會(huì)使用漢語(yǔ)的表達(dá)方式和語(yǔ)法特征。在實(shí)際的翻譯中如果僅僅是將文字含義進(jìn)行表面的轉(zhuǎn)換的話,這種翻譯的難度并不大,而真正需要翻譯者從文化的角度解讀和分析日語(yǔ)的特征,才能讓日語(yǔ)翻譯的效果最大化。目前在日語(yǔ)翻譯中經(jīng)常會(huì)受到語(yǔ)言表達(dá)方面的習(xí)慣,或者思維的局限,出現(xiàn)“漢語(yǔ)式”的翻譯語(yǔ)句,這就會(huì)與原文存在極大的偏差,影響整體的翻譯效果。
2、對(duì)日語(yǔ)的表達(dá)方式了解不深入
語(yǔ)言的表達(dá)具有多樣性,在闡釋事物或者情感的表達(dá)方面經(jīng)常會(huì)使用不同的方式,如同樣的詞匯,在不同的環(huán)境下或使用不同的語(yǔ)氣表達(dá),都會(huì)有不同的表達(dá)意義,而這時(shí),就需要翻譯人員,除了掌握基本的詞匯本意外,還需對(duì)語(yǔ)音、語(yǔ)氣等進(jìn)行分析,才能準(zhǔn)確翻譯,但由于中日兩國(guó)文化中存在的本質(zhì)差異,導(dǎo)致一些翻譯人員,在翻譯時(shí),出現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言、語(yǔ)境的理解不深,致使翻譯出來(lái)的內(nèi)容不夠理想。另外,一些翻譯人員,經(jīng)常采用“意譯”形式翻譯日語(yǔ),但這種方式,如果把握不好,則會(huì)造成翻譯內(nèi)容與原文存在較大差異,這也是日語(yǔ)翻譯存在的一個(gè)重要問(wèn)題。
3、缺乏對(duì)日本文化的了解
日本傳統(tǒng)文化與我國(guó)有著一定的歷史淵源,尤其在我國(guó)古代,日本曾多次派遣使者,到我國(guó)學(xué)習(xí),進(jìn)行文化交流,并隨著時(shí)間的發(fā)展,逐漸與自身民族文化像融合,演變成為延續(xù)至今的、符合自身國(guó)情的文化特色,如宗教、藝術(shù)、等級(jí)觀念等等,而目前從事日語(yǔ)翻譯的諸多人員,很多都未在日本文化方面進(jìn)行深入探究,也未曾去過(guò)日本,因此,對(duì)于日本的風(fēng)土民情等了解甚微,進(jìn)而導(dǎo)致語(yǔ)言翻譯的準(zhǔn)確度較低,這也是阻礙日語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確度的一個(gè)重要因素。
四、日語(yǔ)翻譯中解決語(yǔ)言文化差異的策略
1、注重日語(yǔ)的表達(dá)特征
在日常的日語(yǔ)翻譯過(guò)程當(dāng)中,翻譯人員必須要對(duì)日本的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、地域、民俗習(xí)慣等,有較為深入的了解,并在此基礎(chǔ)上,結(jié)合日語(yǔ)委婉、含蓄的特征,進(jìn)行語(yǔ)言的翻譯。其一,翻譯人員在翻譯時(shí),要從日語(yǔ)表達(dá)特征出發(fā),在翻譯語(yǔ)言時(shí),保持含蓄、委婉的語(yǔ)言表述方式,并結(jié)合語(yǔ)境、語(yǔ)氣、背景等因素,進(jìn)行語(yǔ)言的準(zhǔn)確翻譯;其二,翻譯人員需注意調(diào)整語(yǔ)言邏輯,在翻譯時(shí),站在日語(yǔ)使用者的角度思考,并注意語(yǔ)言之外的言外之意,再轉(zhuǎn)換成貼切的漢語(yǔ)詞匯,使日語(yǔ)準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)。
2、禮貌用語(yǔ)和謙敬用語(yǔ)的使用
在漫長(zhǎng)的歲月中,日本民族形成了濃厚的等級(jí)觀念,雖然在當(dāng)代社會(huì)以有所改變,但這種思想?yún)s仍然存在,且體現(xiàn)在日常的用于中,因此,作為一名合格的日語(yǔ)翻譯人員,在翻譯時(shí),一定要基于等級(jí)觀念角度出發(fā),注重日語(yǔ)使用者的身份、社會(huì)地位、語(yǔ)言背景等因素,并結(jié)合其語(yǔ)言表達(dá)特征進(jìn)行有效翻譯。如在上下級(jí)之間、家人之間、男女之間、朋友之間等,都應(yīng)該完成翻譯角色的轉(zhuǎn)換,這樣才能讓讀者或者聽者明確其中的含義,翻譯的效果也會(huì)更高。
3、男女之間的語(yǔ)言表達(dá)要注意
在歷史的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,日本民主逐漸形成了以男性為主導(dǎo)地位的等級(jí)觀念,這也和日本傳統(tǒng)文化有著直接的關(guān)系,雖然在現(xiàn)代社會(huì)中,女性地位逐漸提高,但根深蒂固的等級(jí)思想仍然存在,在一般的日本家庭當(dāng)中,男性占據(jù)家庭的主導(dǎo)權(quán),因此,在語(yǔ)言的表達(dá)上,先對(duì)霸道,而女性則性格柔弱、溫和,以相夫教子為主,故而,其語(yǔ)言表達(dá)上,則小能夠?qū)θ崛?,而翻譯人員,在日常的翻譯中,則需要充分考慮日語(yǔ)使用者的性別差異,并從此角度出發(fā),結(jié)合語(yǔ)言表達(dá)的背景、語(yǔ)氣等因素,進(jìn)行語(yǔ)言的準(zhǔn)確翻譯。
結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,日本文化雖然與我國(guó)的傳統(tǒng)文化有著一定的淵源,但社會(huì)時(shí)間的發(fā)展,其將我國(guó)的一些文化精髓逐漸融入到自身民族文化當(dāng)中,并逐漸形成了屬于自身國(guó)家的文化特色,而日語(yǔ)翻譯又是推動(dòng)兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多領(lǐng)域合作的關(guān)鍵,因此,作為日語(yǔ)翻譯人員,在實(shí)際的日語(yǔ)翻譯過(guò)程當(dāng)中,一定要充分考慮到中日文化的差異,并在此基礎(chǔ)上,結(jié)合語(yǔ)言環(huán)境、人物社會(huì)地位、性別差異等因素,進(jìn)行語(yǔ)言翻譯,只有這樣,才能提高日語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確度,促進(jìn)我國(guó)與日本在多領(lǐng)域的交流與合作。
參考文獻(xiàn)
[1]孫麗麗,馬曉.論日語(yǔ)翻譯面對(duì)的語(yǔ)言文化差異問(wèn)題[J].長(zhǎng)江叢刊,2020(12)
[2]何奕澎,李煒龍,周佳寧.日語(yǔ)翻譯面對(duì)的語(yǔ)言文化差異問(wèn)題分析[J].美眉,2020(9)
[3]孫麗艷.淺析文化差異在日語(yǔ)翻譯中影響[J].北方文學(xué),2018(36)
一作者信息
作者姓名:高晨,出生日期:1999.01.10,性別:女,籍貫:遼寧省葫蘆島,專業(yè):日語(yǔ),學(xué)校:遼寧工業(yè)大學(xué)
二作者信息
作者姓名:遲雯月,出生日期:1999.05.26,性別:女,籍貫:遼寧省普蘭店市專業(yè):日語(yǔ),學(xué)校:遼寧工業(yè)大學(xué)
(遼寧工業(yè)大學(xué)?遼寧?錦州?121000)