張皓楠 伍勇進(jìn)
摘要:文章以美國(guó)當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)為例,就單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)翻譯教學(xué)的輔助作用進(jìn)行探究。該語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料詳實(shí),可免費(fèi)操作使用,能夠起到激發(fā)學(xué)生興趣,培養(yǎng)學(xué)生探索能力的作用。借助語(yǔ)料庫(kù)可以修正傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中的問題,并為其方法創(chuàng)新提供借鑒。
關(guān)鍵詞:?jiǎn)握Z(yǔ)語(yǔ)料庫(kù);COCA;翻譯;教學(xué)
一、引言
關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)在語(yǔ)言教學(xué)上的研究,國(guó)外學(xué)界開始較早并且成果頗豐,而國(guó)內(nèi)相關(guān)研究尚不成熟,往往重理論而輕實(shí)踐。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,翻譯能力十分重要,是衡量學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平的重要標(biāo)準(zhǔn)。其提升不僅要注重翻譯理論和技巧的學(xué)習(xí),更要重視實(shí)踐練習(xí)。將語(yǔ)料庫(kù)輔助的教學(xué)模式應(yīng)用于翻譯課堂,不僅可以豐富翻譯教學(xué)的資源和途徑,也可以彌補(bǔ)語(yǔ)料庫(kù)在外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐上的缺失。
二、語(yǔ)料庫(kù)
語(yǔ)料庫(kù)(Corpus),通常指運(yùn)用隨機(jī)抽樣的方法、按照一定的語(yǔ)言學(xué)原則,以特定語(yǔ)言研究為目的而收集的自然出現(xiàn)的連續(xù)話語(yǔ)片段或語(yǔ)用文本所構(gòu)成的文庫(kù)[1]。COCA,即美國(guó)當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù),由楊百翰大學(xué)教授Mark Davis開發(fā),是現(xiàn)今最大的英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。為保證內(nèi)容的實(shí)效性,自2018年正式上線啟用后,COCA保持著每年不少于兩次的更新頻率,每年約增加2000萬詞。目前,其容量已經(jīng)超過10億詞。作為免費(fèi)的在線語(yǔ)料庫(kù),COCA操作相對(duì)簡(jiǎn)單,功能齊全,是使用者學(xué)習(xí)和研究英語(yǔ)的絕佳工具。COCA的語(yǔ)料十分豐富,涉及口語(yǔ)、小說、流行雜志、報(bào)紙和學(xué)術(shù)文章五個(gè)類別,各類別平衡分布,有利于使用者對(duì)目標(biāo)詞匯進(jìn)行全面了解和整體把握。
以COCA為代表的單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),與雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)相比具有語(yǔ)料真實(shí)、容量更大、和易于收集等優(yōu)勢(shì)。同時(shí),雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)文本相對(duì)局限,而單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)可以囊括所有文本類型。兩者各有優(yōu)劣,在必要時(shí)將兩者結(jié)合使用可相得益彰。
三、翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及問題
傳統(tǒng)翻譯課堂中,教師向?qū)W生單方面教授翻譯技巧,往往導(dǎo)致學(xué)生缺乏自主探索和實(shí)踐機(jī)會(huì)[2]。信息技術(shù)的發(fā)展要求翻譯人才具備更高的素質(zhì),原有翻譯教學(xué)的問題逐漸顯露,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)教學(xué)資源有限,導(dǎo)致學(xué)生信息輸入量較少。受教材、課時(shí)的限制,教學(xué)內(nèi)容無法得到大量豐富。教材例句往往不是來自真實(shí)語(yǔ)境,題材單一,難以激發(fā)學(xué)生興趣,致使教學(xué)效果并不理想。
(2)傳統(tǒng)翻譯課堂以教師的知識(shí)講評(píng)為主,學(xué)生練習(xí)較少。
(3)學(xué)生缺乏自主探索和思考空間。在學(xué)習(xí)效果評(píng)價(jià)中,通常以和標(biāo)準(zhǔn)譯文貼近程度為主要依據(jù),不利于提高學(xué)生的自主性。
四、基于COCA語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)
在進(jìn)行漢譯英練習(xí)時(shí),學(xué)生面臨的首要問題就是如何將漢語(yǔ)句子中的詞匯用英語(yǔ)恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出來。但是由于英漢兩種語(yǔ)言的差異以及母語(yǔ)的影響,學(xué)生容易出現(xiàn)負(fù)遷移的現(xiàn)象。由此導(dǎo)致的常見錯(cuò)誤如詞類誤用、選詞錯(cuò)誤、搭配不當(dāng)?shù)?,其中搭配不?dāng)主要體現(xiàn)為動(dòng)詞與名詞、介詞、副詞以及介詞與名詞、代詞搭配不準(zhǔn)確或者錯(cuò)誤。下面筆者將以“坐在太陽(yáng)下”是“sitting under the sun ”還是“sitting in the sun ”為例,介紹如何使用COCA開展翻譯教學(xué)。
在翻譯“坐在太陽(yáng)下”時(shí),很多基礎(chǔ)較差的學(xué)生容易譯為“sitting under the sun ”,而正確的表達(dá)應(yīng)為“sitting in the sun ”。對(duì)此,可以借助COCA進(jìn)行求證:
(1)進(jìn)入COCA語(yǔ)料庫(kù),在SEARCH頁(yè)面下,選擇Compare選項(xiàng)卡。
(2)在Word 1搜索框內(nèi)輸入“sitting under ”,在Word 2搜索框內(nèi)輸入“sitting in ”,在Collocates 搜索框內(nèi)輸入名詞符號(hào)“[nn*]”。
(3)點(diǎn)擊“Compare words ”按鈕,得到“sitting under ”和“sitting in ”后面搭配名詞的結(jié)果。
(4)在結(jié)果中找到“SUN”這個(gè)單詞,點(diǎn)擊可查看其具體語(yǔ)境內(nèi)容。
所得結(jié)果如表:
由此可以明顯看出,當(dāng)要表達(dá)“坐在太陽(yáng)下”時(shí),正確表達(dá)應(yīng)為“sitting in the sun ”。
除Compare 功能外,Collocates 功能對(duì)翻譯尤其是漢譯英有很大的幫助??梢?,COCA可以做為翻譯教學(xué)的佐證手段。同時(shí),該教學(xué)模式也有助于增強(qiáng)學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)手和探索能力。
五、結(jié)語(yǔ)
COCA對(duì)于輔助翻譯教學(xué)成效十分顯著,能夠在一定程度上優(yōu)化翻譯教學(xué)模式?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)模式能夠?yàn)閹熒峁┐罅孔g文實(shí)例,豐富教學(xué)資源。同時(shí),該模式有利于激發(fā)學(xué)生興趣,培養(yǎng)他們主動(dòng)探索的能力,增強(qiáng)學(xué)習(xí)的自主性和創(chuàng)造性[3]。隨著語(yǔ)料庫(kù)相關(guān)研究的深化,語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)上的應(yīng)用價(jià)值將得到更多的探討。
參考文獻(xiàn)
[1]穆婉姝,王麗君,任佳.語(yǔ)料庫(kù):新型外語(yǔ)學(xué)習(xí)資源的理?yè)?jù)分析[J].學(xué)習(xí)資源,2010,(287):61.
[2]朱振雷.基于網(wǎng)絡(luò)在線單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)COCA的漢英翻譯教學(xué)探索[J].連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,28(2):79.
[3]邵宏,韋漢.COCA語(yǔ)料庫(kù)在漢語(yǔ)旅游語(yǔ)篇英譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].重慶與世界,2014,31(4):62.
[4]代玉菲,周韻.基于CCOA語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)探討[J].海外英語(yǔ),2016.
[5]劉康龍,劉劍雯.語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的“洪荒之力”:以COCA和古代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)為例[J].南華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018,19(6).
[6]杜愛玲.語(yǔ)料庫(kù)輔助外語(yǔ)教學(xué)的理?yè)?jù)探討[J].文教資料,2014,(17).
[7]李燕.語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)下的高校學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力研究———以翻譯學(xué)習(xí)為例[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019,(02).
基金項(xiàng)目:湖南師范大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):2020121)
作者簡(jiǎn)介:張皓楠(1999- ),男,河北承德人,本科在讀,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言學(xué);伍勇進(jìn)(2000- ),男,湖南永州人,本科在讀,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。