馮鏘
(河西學(xué)院,甘肅張掖 734000)
城市形象是一座城市重要的無形資產(chǎn),是人們對一個城市整體的主觀看法和觀念[1]。城市的形象構(gòu)建及傳播是提升城市競爭力的一個必要因素。如今,城市形象已經(jīng)發(fā)展為跨學(xué)科研究領(lǐng)域中非常重要的一項課題。現(xiàn)有的研究主要集中在城市形象營銷[2-3]、城市品牌形象傳播[4-6]等方面,而在話語層面對城市形象建構(gòu)和傳播的研究起步較晚,數(shù)量較少。其中,彭國斌[7]、何競平[8]等從城市宣傳片入手分析城市宣傳片中城市形象的建構(gòu)和傳播。胡襯春[9]、張婷[10]、周芬[11]從傳統(tǒng)媒體及新興媒體的角度入手,分析了不同的話語主體(官方媒體和大眾媒體)在媒體中對城市形象的話語建構(gòu)和傳播。袁周敏[12]從話語主題、話語形式及話語主體方面,探究話語對南京城市形象的建構(gòu)作用。周雨等[13]基于生態(tài)新聞標題的分析,探究了廈門市生態(tài)文明形象的媒介構(gòu)建模式?;谝陨暇C述,發(fā)現(xiàn)城市形象的建構(gòu)和傳播的研究大多以單個城市為對象展開,鮮有對多個城市的語料庫研究,缺乏普遍性;而且,研究多從宏觀層面分析城市形象的話語建構(gòu)和傳播機制,卻鮮有具體的話語策略研究。而話語是城市形象的表征和傳播載體,在城市形象的構(gòu)建和傳播中起著極其重要的作用。因此,該文從互文性角度出發(fā),以中央電視臺《魅力中國城(第一季)》欄目“城市初見”環(huán)節(jié)中32 座城市的推介語篇為語料,分析在城市形象建構(gòu)中的互文策略,探究城市形象的建構(gòu)模式,為城市形象的建構(gòu)和傳播提供建設(shè)性的建議。
互文性由法國文學(xué)批評家Kristeva 首次提出“任何語篇都是由引語拼湊而成的,任何語篇都是對另一語篇的吸收和轉(zhuǎn)化”[14],Kristeva 將這一語篇特性定義為互文性。語篇通過戲擬、引用、拼貼等互文寫作手法來實現(xiàn)吸收和轉(zhuǎn)化?;ノ男允亲髡哂幸庾R使用的一種修辭手段;他們策略性地指涉其他語篇,目的是促成特定的讀者反應(yīng)[15]。它使我們能夠在某一語篇與其他語篇的相互關(guān)系中來分析和評價該語篇結(jié)構(gòu)成分的功能以及整個語篇的意義和價值[16]。
該文參照辛斌[15]的做法,將互文性具體分為“具體的”和“體裁的”。具體互文性指一個語篇中的有具體來源的(有名有姓的或者匿名的)他人話語,以及不加表明引用他人話語而產(chǎn)生的互文關(guān)系。體裁互文性指的是一個語篇中不同體裁、 風(fēng)格或語域的混合交融,這種互文性涉及的不是個體主體,而是集合主體,如某一社會階層或群體[15]。只有據(jù)當(dāng)前語篇中的一處處互文現(xiàn)象找尋到一個個相關(guān)的互文本,語篇接受者才得以構(gòu)建起相對完整的語篇網(wǎng)絡(luò),進而才能在語篇的相互聯(lián)系中較為全面地審視當(dāng)前語篇的體裁互文性,看各種體裁的混合交融表達了怎樣的意識形態(tài),以及這種混合是如何并且在多大程度上幫助語篇生產(chǎn)者實現(xiàn)其交際目的[15]。
話語是城市形象的表征和傳播載體,同時又對城市的構(gòu)建起到了推動作用。該文以中央電視臺《魅力中國城(第一季)》欄目“城市初見”環(huán)節(jié)中城市主政者對城市宣傳推介的現(xiàn)場演講為語料。這是一個大型城市文化旅游品牌競演節(jié)目。第一季欄目中共有32 個城市參與,登上節(jié)目的城市是亟待被全球深度認識的中國城市代表。在“城市初見”環(huán)節(jié)中,城市主政者通過現(xiàn)場演講的形式,介紹城市的經(jīng)濟貿(mào)易、歷史文化、商業(yè)、交通、教育,自然生態(tài)及人文習(xí)俗等,進行城市推介。因此,以“城市初見”環(huán)節(jié)中的城市推介語篇為研究對象,既具有普遍代表性,也能滿足該文研究從互文性角度研究城市形象話語建構(gòu)的需求。該文將32 個城市的“城市初見”環(huán)節(jié)的視頻轉(zhuǎn)寫成文本語料,語料共計2 萬多字。
該文采用NVivo11 對語料進行文本標記,分類。首先標記確定互文本,對具體互文性和體裁互文性進行探析。然后,結(jié)合具體互文性和體裁互文性,對語篇生產(chǎn)者使用的互文建構(gòu)手法的功能性作分析,以求能夠深入地把握語篇在形式和意義生成方面的特點,揭示出城市形象的建構(gòu)模式。
具體互文性指一個語篇中包含有具體來源的他人話語,這些話語可能是有來源依據(jù)可尋的,也可能是匿名的。根據(jù)互文本的來源,該文將語料文本中的具體互文本分為6 類,分別為歷史故事、個人故事、他人評述、古詩詞、小說、網(wǎng)絡(luò)流行語。
2.1.1 歷史故事的具體互文
具體互文本中采用最為頻繁的是對歷史故事的引用。引用的歷史事件故事的內(nèi)容范圍極廣,如通化市的推介語篇引用了楊靖宇將軍領(lǐng)軍穿越林海雪原的故事; 上饒市的推介語篇引用了朱熹先生和陸九淵兄弟曾在上饒的鵝湖書院進行的“鵝湖之辯”的故事,引用了方志敏建立閩浙皖贛革命根據(jù)地的故事;張掖市的推介語篇引用了漢武帝時期霍去病帶軍征討匈奴的故事; 三門峽市的推介語篇引用了黃河洪水泛濫,大禹掄開神斧,劈出了人門,神門和鬼門的故事; 克拉瑪依市的推介語篇引用了鉆井隊員們冒著嚴寒制服井噴的“冰塔冰人”的故事。這些故事的引用一方面反映了城市的歷史淵源,增加了城市的歷史底蘊,給受眾以歷史久遠的城市形象,一方面故事的革命特色,抗戰(zhàn)特色,文化特色等也賦予城市相應(yīng)的象征符號。
例1:240年前,蒙古土爾扈特部不堪忍受沙皇俄國的殘酷統(tǒng)治和欺壓,在其首領(lǐng)渥巴錫汗的帶領(lǐng)下,17 萬部眾毅然決然從沃爾加河流域踏上了東歸的征程,他們一路抗嚴寒,斗風(fēng)沙,同沙皇俄國進行了艱苦的戰(zhàn)斗,最后只有6 萬多人回到了祖國的懷抱,這就是東歸英雄……60年前又是這些英雄的人民,為了祖國國防事業(yè)的發(fā)展,顧大家,舍小家,拆了氈房,牽著駱駝,趕著牛羊,依依不舍地離開了自己世代居住的家園,歷經(jīng)三次搬遷,為東風(fēng)航天城的建設(shè),酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心讓出了自己最豐美的草原和草場。
這則例子出自阿拉善的城市推介語篇,引用了240年前在阿拉善發(fā)生的反抗沙皇俄國統(tǒng)治的故事。故事講述了阿拉善人民從古至今的英勇事跡,不畏統(tǒng)治欺壓艱苦戰(zhàn)斗,不畏艱苦為了祖國無私奉獻。故事的講述凸顯了阿拉善人民的英雄氣概,也賦予了阿拉善英雄的城市的符號特征。
2.1.2 個人故事的具體互文
個人故事涉及對大眾所熟知的名人故事的引用,如曲靖市的推介語篇引用了陸良八老堅持30 多年種樹、守山的故事;茂名市的推介語篇引用了被周恩來總理贊譽為巾幗英雄第一人的茂名冼夫人的故事; 大慶市的推介語篇引用了世界上一個產(chǎn)油國的代表團來到了大慶,參觀鐵人紀念館時為鐵人精神所震撼的故事。雖說只是個人的故事,甚至只是平民百姓的故事,但都是城市的縮影,以小見大,看到了城市的發(fā)展,看到了城市人們的生活面貌。
例2: 這里我想要給大家介紹一位來自我們阿拉爾市的家庭。這位老爺爺叫張長坤,當(dāng)年從延安徒步走到阿拉爾的第一代軍墾人,也是我們的教師長。這位是他的兒子,張濤,現(xiàn)在我們阿拉爾農(nóng)場的一名普通工人,站在最左邊的是他的孫子張騰遠,大學(xué)畢業(yè)后毅然地回到了阿拉爾,成為我們軍墾的第三代。
這則例子出自阿拉爾市的城市推介語篇,語篇中引用了我們阿拉爾市一個普通家庭的故事,盡管語篇中只是簡述了家庭中祖孫三代的經(jīng)歷,但卻通過一個家庭的例子呈現(xiàn)了阿拉爾市無數(shù)個家庭的樣子,表現(xiàn)了阿拉爾市歷代軍墾人的無私奉獻和奮斗建設(shè)的精神。
2.1.3 他人評述的具體互文
他人評述話語是推介宣傳語篇中引用頻率較高的話語內(nèi)容,借他人之口,抒自己之言。特別是名人對城市的贊美,或者權(quán)威機構(gòu)、雜志對城市的評述,都成為城市推介中極富有說服力、渲染力的話語。
例3:著名的詩人郭小川曾經(jīng)贊嘆,這是一片神奇,人間天上難尋。
例4:今天的上饒正如方志敏同志當(dāng)年所說的那樣,到處都有活躍躍的創(chuàng)造,到處都有日新月異的進步。
例3 出自雙鴨山市的城市推介語篇,語篇引用了詩人郭小川曾經(jīng)對雙鴨山市的評述話語,更進一步地證明雙鴨山市的獨特和神奇,更加地吸引游客。
例4 出自上饒市的城市推介語篇,語篇引用了上饒人同時也是革命先烈的方志敏的話語,來表現(xiàn)上饒市今天的快速發(fā)展和進步。
2.1.4 古詩詞的具體互文
古詩詞作為中華民族的優(yōu)秀文化,一方面其極富藝術(shù)表現(xiàn)力,另一方面絕大部分受眾自小都進行過古詩詞賞析和學(xué)習(xí)。因此,對古詩詞的引用可以使推介語篇的語言簡潔凝練,同時富有感染力,而且可以為推介提供有力證據(jù),增強說服力,還會產(chǎn)生受眾的聯(lián)想和共鳴,引起受眾地對城市的興趣。如茂名市的推介語篇中引用了“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”來夸贊茂名的荔枝;黃岡市的推介語篇中引用了“惟楚有才,于斯為盛”來形容百年老校黃岡中學(xué);六安市的推介語篇中引用了“屏障東南水陸通,六安不與別州同。山環(huán)英霍千重秀,地控江淮四面雄。”來作為開場語,向大家引薦六安。
例5:來到這里,站在當(dāng)年周文王與太姒相遇的地方,您就會脫口而出“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”的唯美詩句。
例5 出自韓城市的城市推介語篇,其中引用到了《詩經(jīng)》中的《關(guān)雎》的詩句“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”。這首詩句作為《關(guān)雎》的頭兩句,最為人們所熟知,或許受眾不知韓城,或許受眾不知周文王與太姒相遇在何地,但通過這首詩句的引用,給受眾以聯(lián)想,將城市與詩句聯(lián)系在了一起,印象深刻。
2.1.5 流行語的具體互文
流行語,特別是網(wǎng)絡(luò)流行語,形式上簡潔創(chuàng)新,內(nèi)容上現(xiàn)實親民,風(fēng)格上幽默傳神,受眾廣,傳播快,且互動強。在城市推介語篇中引入流行語,既使語篇顯得生動形象,且迅速拉近了與受眾的距離,引起情感共鳴。
例6:酒泉是詩和遠方。
例6 出自酒泉市的城市推介語篇。詩和遠方的使用出自高曉松的名句“這個世界不只有眼前的茍且,還有詩與遠方。這句話因觸動了很多“70 后”“80后” 的心靈成為網(wǎng)絡(luò)流行語。酒泉的城市推介語篇中,引用“詩和遠方”既符合酒泉處于西北且自古以來有不少詩歌描述酒泉的事實,又引起了受眾想去旅行的內(nèi)心憧憬。
體裁互文性指的是語篇中不同風(fēng)格、語域或體裁特征的混合交融,是語篇的基本特征。體裁互文性既體現(xiàn)為單一文本中不同體裁風(fēng)格特征的混雜互映[17],也體現(xiàn)在文本所用某一具體體裁會與相同體裁的其他文本之間構(gòu)建一種隱藏的聯(lián)系,使文本讀者在理解、接受文本時受到同一體裁其他文本的影響,并產(chǎn)生一系列相關(guān)的感受、聯(lián)想或想象,受到同一體裁文本理解框架的制約,達到與同一體裁其他文本理解模式的一定程度上的契合。
通過語料分析,發(fā)現(xiàn)城市推介語篇中存在多種體裁的融合,這使得語篇的建構(gòu)有著明顯的互文特點。城市推介語篇主要以平實、客觀、真實的直敘為基本風(fēng)格,重在向受眾介紹自然風(fēng)光、歷史遺產(chǎn)、文物古跡、經(jīng)濟成就等基本事實方面,傳達了城市推介者希望受眾感受到地對所介紹城市的整體感知。同時,平鋪的城市推介中,融合有文學(xué)故事,他人評述、詩詞,歌曲等體裁,形成了多體裁融合(如圖1 所示),并由此產(chǎn)生了豐富的修辭效果,使推介語篇不再是說明介紹,而富有了生命力和感染力,既介紹了城市情況,又以故事感染了受眾,以詩詞、歌曲的詩意和浪漫產(chǎn)生與受眾的情感共鳴,增強了文本的親近性和讀者的切身感。
圖1 城市推介語篇中的體裁融合圖示
例7:面朝大海,春暖花開,這樣的生活你們向往嗎?……最讓我震撼的是茂名的果。大家腦海里想象這樣一幅畫面,海在城中,城在果園,人在花海。一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來?!覀兠€盛產(chǎn)龍眼、香蕉、波羅蜜、番石榴等幾十種水果。最讓我感動的是茂名的人。中國歷史上有這么一位女神,歷經(jīng)千年仍受萬民敬仰,被周恩來總理贊譽為巾幗英雄第一人的我們茂名冼夫人。她一生經(jīng)歷了……(歌)茂名我就喜歡你。
例7 出自茂名市的城市推介語篇。語篇里融合了詩詞“面朝大海、春暖花開”“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來”、洗夫人的傳說故事、歌曲“茂(莫)名我就喜歡你”等體裁。這些體裁的融合增強了語篇的層次感,豐富了語篇的修辭效果,從而賦予了城市的說明介紹語篇生動活力,使語篇極具可讀性和感染力。
該文以中央電視臺《中國魅力城(第一季)》欄目“城市初見”環(huán)節(jié)中城市主政者對城市宣傳推介的現(xiàn)場演講為語料,分別從具體互文性和體裁互文性兩方面對城市推介語篇中城市形象建構(gòu)中的互文策略進行探究。根據(jù)互文本的來源,發(fā)現(xiàn)運用的具體互文本主要有6 類,分別為歷史故事、個人故事、他人評述、古詩詞、小說、網(wǎng)絡(luò)流行語。在體裁互文性方面,發(fā)現(xiàn)在平鋪的城市推介中,融合有文學(xué)故事,他人評述、詩詞,歌曲等體裁,形成了多體裁融合。研究發(fā)現(xiàn)每個城市推介語篇其實是多個互文本介入、 交織的結(jié)果,而這些介入和交織同時發(fā)生在語篇的多個層面上。通過運用各種互文建構(gòu)手法,語篇制作者將各類先前語篇吸收、 轉(zhuǎn)換成了當(dāng)前展示給受眾的城市推介語篇,使得語篇言之有據(jù),增加了語篇推介城市的歷史和文化的厚重感,且與已有文本中進行互文,也使得語篇簡潔精煉。同時,通過互文激活了受眾的認知,使受眾更能接受,更好地記住城市,記住城市的地方特色。而且,在互文過程中,語篇的制作者與受眾,語篇與社會歷史之間都形成了對話,既形成了一個動態(tài)的意義生成過程,聚焦生成出城市形象的標志性符號,賦予城市身份印記。而這種經(jīng)過互文提煉的標志性符號,一方面作為載體承載著城市蘊含的歷史文化意義,另一方面在城市形象的傳播過程中制造文化認同,迅速為受眾所解讀和接受,更高效地實現(xiàn)城市宣傳推介。
這樣的互文過程產(chǎn)生了1+1>2 的效果。如歷史故事的引用會產(chǎn)生城市歷史悠久的意義外,還會凸顯城市的符號特征,如阿拉善市通過抵抗沙皇俄國統(tǒng)治和為了國家國防事業(yè),當(dāng)?shù)匕傩张e家搬遷的故事凝練出了“英雄”之城的形象符號,酒泉市通過古代飛天故事和現(xiàn)代酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心的故事為樹立了飛天之城的形象,延安市通過創(chuàng)造華夏文明的故事和老一輩革命家在延安戰(zhàn)斗生活的故事樹立了延安紅色革命圣地的形象。在引用個人故事這方面,對平民百姓的故事的引用講述效果最為明顯,個人的發(fā)展就是城市發(fā)展的縮影,可以看到城市的發(fā)展歷程及今天的發(fā)展成就,同時在今天強調(diào)“吸引人才,歡迎八方來客”的大環(huán)境下,這樣可以凸顯一個城市的極具包容,海納百川的符號特征。
該文以中央電視臺《中國魅力城(第一季)》欄目“城市初見”環(huán)節(jié)中城市主政者對城市宣傳推介的現(xiàn)場演講為語料,探究了城市形象建構(gòu)中的互文策略。研究發(fā)現(xiàn),在城市推介的語篇中,有與歷史故事、個人故事、他人評述、古詩詞、流行語的具體互文,與文學(xué)故事、詩詞、歌曲等形成的體裁互文。通過互文使得語篇言之有據(jù),增加了語篇的內(nèi)涵,也使得語篇簡潔精煉。同時,通過互文激活了受眾的認知,使受眾更能接受,更好地記住城市。而且,互文增強了語篇與受眾,城市當(dāng)下與城市歷史文化的對話,進而凝練生成出了城市形象的代表性符號。這些城市形象的符號特征,使得城市擁有了自己獨特的敘事性元素,賦予了城市對外傳播的身份印記,進而在傳播過程中激活受眾對城市的文化認同,使受眾能迅速解讀和接受推介的城市。在提倡對外傳播中“講好中國故事”“講好中國城市故事”的今天,這些互文策略為城市形象建構(gòu)提供了一種方式,有助于快速有效地建構(gòu)起城市形象,從而更好地實現(xiàn)城市宣傳推介。