○ 王津京
(內(nèi)蒙古師范大學 蒙古學學院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010022;北京語言大學 漢語學院,北京 100083)
英國語言學家威爾金斯在《語言教學中的語言學》(1972)中曾強調(diào)詞匯的重要性:沒有語法,還可以交流,沒有詞匯,就無法說話了。詞匯作為語言的建筑材料,無論是在現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中都具有十分重要的作用。現(xiàn)代漢語詞匯中復合名詞居多,苑春法、黃昌寧(1998)對現(xiàn)代漢語43 097個二字復合詞進行研究,名詞有22 016個,占總數(shù)的51.08%。其中名名組合不僅使用頻率最高,而且數(shù)量最多,有12 583個,占總數(shù)的29.20%。名名復合詞不僅數(shù)量眾多,還具有強大的能產(chǎn)性,關(guān)于這一點,學者也多有論述。陸志韋指出,“常用詞中向心格最多,而向心格中最多的是名詞性的,而在名詞性向心格中名詞作中心詞與名詞作修飾語居優(yōu)勢?!盵1]朱德熙提出,現(xiàn)代漢語中最宜于修飾名詞的不是形容詞而是名詞,這是漢語的一個顯著特點[2]。黃月圓提出,復合詞的功能是命名,不是描述,名名復合是種能產(chǎn)性極高的構(gòu)詞法。名名組合包含了從語言知識到世界百科知識的豐富內(nèi)容,形式簡單,不需要任何標記,而且表意功能強大。名詞復合詞不受合法度的約束,在語義上有多種解釋的可能性[3]。董秀芳指出,定語部分為名詞性時,可以多層套合,名名復合是自由的。定中式“提示特征+事物類”是名詞性復合詞的強勢結(jié)構(gòu)類型,這是漢語中一條內(nèi)化了的與詞法相關(guān)的語義原則。名名定中復合詞可以容納語義關(guān)系的多樣性也證明名名定中作為復合詞的一種構(gòu)詞格式是最基本的,也是受限最少的[4]。
在蒙古語中,名名復合詞也占有重要的地位?!睹蓾h詞典》(增訂本)(內(nèi)蒙古大學蒙古學研究院蒙古語文研究所編,1999)復合詞占總詞條的51%左右。清格爾泰(1991)在構(gòu)詞法中提出:復合詞是蒙古語中很早就有的,但它在后來逐漸發(fā)展,而且日益占重要地位,新的政治術(shù)語、科技術(shù)語,以及各種名稱,常常以這種形式來表達[5]562。蒙古語在新概念的表達上越來越多地使用復合詞,其中名名組合所占比重最大。巴·仁欽《蒙古語語法》(1988)和特格希都仁《蒙古語構(gòu)詞法》(2005)中都指出名名組合最有生命力,是復合名詞最基本的組合方式。
名名復合詞在兩種語言中都具有重要的地位,關(guān)于兩種語言名名復合詞有不少研究,例如黃月圓的復合詞研究;方清明現(xiàn)代漢語名名復合形式的認知語義研究;濤高關(guān)于復合詞和詞組的區(qū)別;賈晞儒關(guān)于蒙古語復合詞的概說;德·青格樂圖關(guān)于蒙古語復合詞的再認識問題等。兩種語言中都有名名復合詞,其內(nèi)涵有哪些異同?雖然對現(xiàn)代漢蒙語言名名復合詞內(nèi)涵的研究取得了一定的成果,但漢蒙對比的成果相對較少。文章采用對比研究的方法,試圖探討兩種語言名名復合詞內(nèi)涵的異同并分析其原因。
《語言學百科詞典》(上海辭書出版社,1998)中對名名復合詞的定義:兩個或兩個以上的名詞詞根用復合法結(jié)合而成的詞。名名復合詞由兩個或兩個以上名詞性詞根語素組成,詞根表達詞匯意義,意義實在,位置不固定。詞根或是成詞語素,或是不成詞語素,例如成詞語素 “山”可以單獨使用,也可以和別的語素組合成詞,可以組成山頂、山谷、山坡等;“脈”是不成詞語素,不能獨立運用,只能和別的語素組合成詞,可以組成葉脈、脈象、脈絡(luò)等。從詞根語素之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系看,名名復合詞主要有偏正式、正偏式、并列式三種類型。
偏正式:臺燈 皮鞋 字典 草地
正偏式:瀑布 冰山 宅院 淚珠
并列式:皮毛 領(lǐng)袖 人物 窗戶
“臺燈”指的是放在桌子上用的有底座的電燈。偏語素“臺”限制中心語素“燈”,提示“臺燈”是放在桌子上,是臺式的,“臺燈”區(qū)別于“落地燈”。“瀑布”指的是“從山壁上或河床突然降落的地方流下的水,遠看好像掛著的白布”?!捌俨肌钡恼Z義集中在中心語素“瀑”上,“布”作為修飾語素,主要出于表達上形象生動的需要?!捌っ敝傅氖鞘挛锏臏\層或表面。復合詞的詞義取“皮”和“毛”的比喻義,而不是“皮”和“毛”的簡單組合。
三種結(jié)構(gòu)中偏正式居多。無論是哪一種結(jié)構(gòu),兩個語素中間都不能插入別的成分,詞語不能擴展。組成名名復合詞的兩個詞根即使是成詞語素也不能分開,要合在一起表示一個完整的概念,這是和短語的本質(zhì)區(qū)別。
《蒙古學百科全書·語言文字》(蒙古學百科全書語言文字卷編委會, 2010)中對蒙古語名名復合詞的定義是:兩個或兩個以上的名詞(有時也包括輔助意義的詞)緊密結(jié)合在一起,語法和詞匯上都表示一個固定意義的詞匯單位。組成復合詞的兩個詞稱為簡單詞,可以單用,也可以和別的詞語組成復合詞。例如,ɑmɑ(口)是簡單詞,可以單用,也可以和別的簡單詞組成名名復合詞。例如:ɑγulɑ-yin ɑmɑ(山口)、ɑmɑ xele(口齒)。從詞與詞之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系看,蒙古語名名復合詞有三種類型:偏正式、正偏式、并列式。
偏正式:ɑrɑsun ɑbtɑr_ɑ(皮箱)
并列式:edür s?ni(日夜)
xele ɑmɑ(口舌) nom sudur(書籍)
正偏式又叫模擬復合詞,博·仁欽在《蒙古書面語語法》(2016) 中提出,“帶有黏附性成分的復合詞前成分為普通名詞,后成分是依照前成分的形式調(diào)換其語音生成的新詞,因此,不具備詞匯意義,只占據(jù)詞的位置,輔助前成分擴展其詞義,使詞義范圍變得更廣”。 也就是說組成復合詞的前一簡單詞是整個詞語的中心,后面的詞起輔助作用。例如:yɑγum_ɑ xum_ɑ(東西),前面的yɑγum_ɑ是“東西”的含義,后面的“xum_ɑ”只起輔助作用。
無論是在現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中,復合詞都是一個整體,語法上具有不可分離性,語義上具有專門化。具體表現(xiàn)在以下幾點:復合詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)凝固,短語相對松散;復合詞的組成成分間不能加進任何成分,短語中間可以加進連詞等成分;短語語義是詞義的加合,復合詞詞義不是兩個成分的簡單相加,而是要合在一起表示完整的概念。這一點漢語和蒙古語相同。
例如“骨肉”和“血肉”,“骨肉”是詞,“血肉”是短語。
骨肉:《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)的解釋是:①指父母兄弟子女等親人;②比喻緊密相連。
血肉:血和肉。
“骨肉” 不是“骨”和“肉”的簡單組合,“骨”和“肉”兩個語素中間不能加進任何的詞,詞義是一個有機組合體?!把狻敝虚g能用連詞“和”連接,指的是血和肉, “血肉”相對來說結(jié)構(gòu)松散,是短語。
蒙古語復合詞?ireɡen-ütɑl_ɑ(桌面) 由?ireɡe (桌子)和tɑl_ɑ(平面、平地)兩個名詞簡單詞組成,結(jié)構(gòu)緊密,中間不能加進別的成分,是名名復合詞。?ireɡe sɑndɑli (桌椅)指的是“桌子和椅子”,中間能夠加進連詞“和”,結(jié)構(gòu)松散,?ireɡe sɑndɑli(桌椅)是短語。
一般說來,漢語和蒙古語復合詞的兩個組成部分不能互換位置,變換位置或者詞語不成立,或者結(jié)構(gòu)或詞義發(fā)生變化。例如“語”和“言”可以組成“語言”和“言語”兩個名名復合詞,但是“語言”和“言語”含義不同,“語言”指的是人類特有的表達意義、交流思想的工具,而“言語”指的是具體說的話。蒙古語ɑmɑ(口)和xele(話)可以組成ɑmɑ xele和xele ɑmɑ,ɑmɑ xele是“口齒”的含義,xele ɑmɑ是“口舌、糾紛”的含義??梢?,無論是現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中,大多組成成分的位置是不能隨意改變的。
現(xiàn)代漢語中名名復合詞的兩個語素是不能隨意互換位置的,現(xiàn)代蒙古語中的簡單詞大多也不能互換位置,但部分并列關(guān)系復合詞的兩個成分位置可以互換,整體意義不變。例如:“力氣”和“氣力”語義相同,bodol sɑnɑl 和 sɑnɑl bodol 含義相同,都是“思想”的含義。值得注意的是,無論是在漢語還是在蒙古語中,前后組成成分互換位置語義不變的詞語都不多。
漢語中有一些稱為“偏義詞”的并列式名名復合詞,例如“國家、人物”,這類詞語的兩個詞根組合成詞以后只有一個詞根的意義在起作用,另一個詞根的意義完全消失,如“人物”只有“人”的含義,“物”的含義消失。蒙古語的正偏式(模擬復合詞)中位于后面的簡單詞不具備詞匯意義,只占據(jù)詞的位置,輔助前成分擴展其詞義,詞義主要由前面的成分體現(xiàn),這一點漢語和蒙古語是一致的。
漢語名名復合構(gòu)詞法很早就有,郭錫良提到,“把兩個具有偏正關(guān)系的語素組合起來,構(gòu)成一個整體,組合后的意義不是兩個意義的簡單相加,而是表示一個新的概念。這就是偏正式構(gòu)詞法,它也是先秦復合詞的主要構(gòu)成方式之一?!盵6]在現(xiàn)代漢語中,名名復合詞數(shù)量眾多,是主要的構(gòu)詞方式。在蒙古語中,名名復合詞很早就有,并逐漸發(fā)展起來,其地位正日漸重要。清格爾泰提出:復合詞是蒙古語中很早就有的,但它在后來逐漸發(fā)展,而且日益占重要地位,新的政治術(shù)語、科技術(shù)語,以及各種名稱,常常以這種形式來表達。
構(gòu)成漢語名名復合詞的語素有的自由,能夠單獨使用,有的不自由,不能單獨使用。構(gòu)成蒙古語名名復合詞的兩個簡單詞,除了模擬復合詞的少數(shù)詞語之外,都可以單獨使用。相對漢語來說,蒙古語復合詞的組成成分自由性更大一些。
漢語正偏式名名復合詞,例如“云海”指“像海一樣翻滾的連成一大片的云”,“云” 是中心語素,“?!陛o助形容“云”的形態(tài),“?!彪m然不是主要語素,但是卻豐富了“云”的語義。蒙古語正偏式名名復合詞,前面簡單詞是中心詞,后一成分輔助前成分,一般沒有實義或失去實義。例如ɑmtɑ simte “味道”的語義由ɑmtɑ(味道)體現(xiàn),simte沒有實在意義,只起到韻律上的協(xié)調(diào)作用。
從詞匯發(fā)展來看,由單音詞占優(yōu)勢發(fā)展為復音詞占優(yōu)勢,這是漢語詞匯發(fā)展的規(guī)律。而偏義詞的形成也就從一個側(cè)面體現(xiàn)了漢語詞語雙音化的傾向。漢語中的“偏義詞”在蒙古語中不再是復合詞,而多以簡單詞形式出現(xiàn),例如:國家ulus。蒙古語中的表達意義更為凝固。
漢語中偏義詞的產(chǎn)生有它的歷史淵源。董為光指出:“古人造詞與說話,都有‘類而連及’的習慣。之所以容許附及一個并非意指的成分,是因為這個成分既然是‘連類’,便多少會起到提示、聯(lián)想的作用?!盵8]肖曉暉也認為,“由句法組合起來的短語要變?yōu)樵~匯單位,不外乎通過兩種途徑來實現(xiàn):要么讓其中的一個詞素不再表義(即‘單音虛化’),要么把兩個詞素的意義概括為一個義位(即‘雙音凝結(jié)’),前者導致了偏義復合詞的出現(xiàn),后者則是大多數(shù)并列式復合詞的必經(jīng)之途。”[9]
現(xiàn)代漢語屬于漢藏語系,是屬于缺少嚴格意義形態(tài)變化的孤立語?,F(xiàn)代蒙古語屬于阿爾泰語系,有豐富的詞形變化。對于分屬于不同語系、不同語言類型的現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代蒙古語來說,名名復合詞的內(nèi)涵既有相同點,又有區(qū)別,原因是多方面的。
從跨語言的角度來說,復合無論是在現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中都是重要的組合方式,名詞又是詞匯王國中的“大哥大”,所以名名復合詞在兩種語言中的地位是重要的。詞匯作為語言的建筑材料,需要具備幾個特征:代表一定的意義、語音形式固定、既要能夠獨立運用又要最小。所以作為符合條件的復合詞既不能像比它大的短語那樣中間能夠拆開、加進別的成分,也不能像比它小的語素那樣不能獨立。兩種語言中名名復合詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)凝固、兩個構(gòu)成成分不能拆開、中間不能加進任何成分、表達的語義相對完整的特點符合人類對語言的認知。人類語言反映的是以人的水平、人的認識、人的眼光對自然界的分類,這是人類認識的共性。經(jīng)驗主義認知觀認為,語言是人類一般認知活動的結(jié)果,所以從認知的角度看,現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代蒙古語中名名復合詞的內(nèi)涵大體是一致的。
王寅在《認知語言學》(2007)對范疇化的定義:范疇化是一種以主客觀互動為出發(fā)點對外界事物進行類屬劃分的心智過程,是一種基于現(xiàn)實對客觀事物所做的主觀概括和分類,也是一種賦予世界以一定結(jié)構(gòu)的理性活動,是人類高級認知活動中的一種基本能力。我們在對具體事物進行分類時,忽略了它們之間的差異,強調(diào)的是它們的共性,將相同或相似的事物進行概括和歸類,然后存儲于心智之中,形成“心智詞匯(mental lexicon)”。范疇內(nèi)有中心成員,也有邊緣成員,原型為具有更多共同屬性、最有代表性、最典型的中心成員。所有成員享有部分共同屬性,形成家族相似性。無論是在現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中,復合詞和短語之間都存在一定的界限不清的情況,其實這也符合人類的認知。大千世界紛繁復雜,事物是連續(xù)的,語言符號是非連續(xù)的,以有限的非連續(xù)的符號承載無限的、連續(xù)的外部世界,自然會存在詞和短語邊緣模糊不清。
現(xiàn)代漢語屬于缺少嚴格意義形態(tài)變化的孤立語,詞綴不發(fā)達,因此復合是主要的構(gòu)詞手段。在各種語素中名語素又是高頻語素,因此名名組合滿足了名詞性復合詞的強勢語義模式需要?,F(xiàn)代蒙古語屬于黏著語,有著豐富的形態(tài)變化,詞綴豐富,詞綴有的具有構(gòu)詞意義,有的具有構(gòu)形意義,有的具有構(gòu)詞構(gòu)形的雙重意義。蒙古語沒有前綴,沒有中綴,只有后綴,而且后綴可以依次相加,連續(xù)加接后綴可以構(gòu)成很多新的詞語,所以蒙古語造詞首選派生法。蒙古語中雖然詞綴眾多并且能夠連續(xù)接加,但是詞根加接詞綴構(gòu)成的派生詞或多或少都跟詞根語義有關(guān)。對于語義復雜的詞語,派生有一定的局限性,就需要用復合法構(gòu)詞。例如budɑɡɑn s?müsü(米湯)指的是煮米飯時取出的湯,由于詞語的語義中包含“米”和“湯”,詞根加詞綴的派生法很難表達這個復雜語義,因此要選用名詞budɑɡɑ(米)和名詞 s?müsü(湯)復合表示。可見,蒙古語首選構(gòu)詞法是詞根加詞綴的派生法,但是當派生構(gòu)詞有局限時要選用復合構(gòu)詞。名名復合詞由兩個簡單詞組成,簡單詞相對獨立,而且組合靈活,因此語義更加豐富,這符合人類語言的認知,也符合語言自身的發(fā)展。
現(xiàn)代漢語名名復合詞不僅具有構(gòu)詞簡便、意義易于理解的優(yōu)點,而且還能夠反映出認知世界和意義構(gòu)建的復雜過程,是表征人類體驗的最有效的意義壓縮工具,因此在編碼和激活中占有絕對的優(yōu)勢?,F(xiàn)代蒙古語中占有優(yōu)勢的為派生詞,但是詞綴所表達的意義有限,當表達復雜語義時亦選擇名名復合組合方式。從認知的角度來說,兩種語言復合詞有很多相同之處。但是畢竟兩種語言分屬于不同的語系、不同的語言類型,差異也是很多的。對兩種語言名名復合詞進行對比,有助于認識和揭示漢蒙語言社會對信息來源處理上的主觀視角差異,能為語言類型研究或語言共性研究服務(wù),為創(chuàng)建語言學理論服務(wù),為語言研究服務(wù),為探索不同語言認知模式服務(wù),為探索不同民族思維方式的差異服務(wù)。語言不僅是文化的載體,更是文化的重要組成部分。現(xiàn)代漢蒙語言名名復合詞內(nèi)涵的對比不僅能夠促進語言文化的交流與融合,而且還有助于深化對相關(guān)現(xiàn)象的認識和解釋。對比對于不同語言的學習和第二語言的發(fā)展、對于雙語教學和蒙漢翻譯理論的建設(shè)與實踐都具有重要的意義。