摘要:轉(zhuǎn)折類連詞在對(duì)外漢語教學(xué)中具有不可忽視的作用,“但是”作為常用的轉(zhuǎn)折類連詞之一,是外國留學(xué)生尤其是初級(jí)水平留學(xué)生經(jīng)常會(huì)接觸到的內(nèi)容。然而,即使“但是”的用法十分常見,外國留學(xué)生在使用過程中依舊容易產(chǎn)生偏誤。本文是基于北京語言大學(xué)“HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫2.0”中韓國初級(jí)留學(xué)生出現(xiàn)的偏誤,并對(duì)偏誤分析劃分種類,剖析其中典型的偏誤,研究偏誤出現(xiàn)的原因及提出針對(duì)性的教學(xué)建議,以期更好的服務(wù)于國際中文教育教學(xué)事業(yè)。
關(guān)鍵詞:但是;偏誤分析;語料庫;韓國留學(xué)生
由于中韓兩國文化背景比較接近,韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語相對(duì)于其他地區(qū)留學(xué)生而言要容易。但在實(shí)際的學(xué)習(xí)過程中,效果卻不盡如人意。很多韓國漢語學(xué)習(xí)者,特別是具有漢語初級(jí)水平的留學(xué)生,在學(xué)習(xí)漢語中存在不少問題。這些問題在詞匯、句法或者語篇中都有反應(yīng)。
轉(zhuǎn)折關(guān)聯(lián)詞在漢語中的使用頻率很高,“但是”作為重要的轉(zhuǎn)折連詞之一,是韓國留學(xué)生在初級(jí)階段就會(huì)接觸到的一類詞。此外,通過在知網(wǎng)上查找發(fā)現(xiàn),把轉(zhuǎn)折連詞結(jié)合到第二語言教學(xué)的文獻(xiàn)十分有限。那么關(guān)于韓國留學(xué)生轉(zhuǎn)折連詞的偏誤分析論文,有對(duì)韓國留學(xué)生轉(zhuǎn)折連詞總的概述,但沒有具體到“但是”;而提到了關(guān)于韓國留學(xué)生“但是”的偏誤分析論文,涉及到的是中高級(jí)階段的語料,卻沒有涉及到初級(jí)階段;這也造成了對(duì)“但是”的研究大多是針對(duì)留學(xué)生、日韓留學(xué)生或者亞洲留學(xué)生。而在漢語作為第二語言教學(xué)中,韓國初級(jí)留學(xué)生對(duì)“但是”缺乏全面的理解導(dǎo)致出現(xiàn)了各種偏誤,這同樣值得去探討。
因此,本文將從創(chuàng)新的角度出發(fā),結(jié)合HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫中的語料,總結(jié)韓國留學(xué)生初級(jí)水平“但是”的偏誤類型,分析偏誤的原因并提出一些行之有效的建議,以期實(shí)現(xiàn)更好的教學(xué)效果。
一、習(xí)得偏誤類型
通過對(duì)北京語言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫韓國初級(jí)留學(xué)生轉(zhuǎn)折連詞“但是”運(yùn)用情況的整理和統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),搜索韓國留學(xué)生使用“但是”的語料一共有2591條,其中韓國留學(xué)生高級(jí)水平關(guān)于“但是”的語料有10條,中級(jí)水平的語料有200條,初級(jí)水平的語料最多,達(dá)到了1026條。下面是經(jīng)過對(duì)韓國留學(xué)生初級(jí)水平的部分語料的篩選和分析,發(fā)現(xiàn)“但是”的偏誤類型可以分為以下四種情況:
1.“但是”的誤用
誤用即錯(cuò)用。經(jīng)統(tǒng)計(jì),韓國初級(jí)留學(xué)生對(duì)轉(zhuǎn)折連詞“但是”誤用的占比很高,情況較為復(fù)雜。大多數(shù)情況都是該使用“但是”,卻使用了其他的連詞。比如下面的例句:
a)“但是”誤用成“反而”
①反而(但是),他的晚輩們,不知道上一輩們的辛苦。
②反而(但是),現(xiàn)在已經(jīng)不這樣了。
③反而(但是),如果不用化肥和農(nóng)藥,農(nóng)作物的產(chǎn)量會(huì)降低,而這關(guān)系著世界上幾億人的溫飽問題。
“反而”在句中同樣起到轉(zhuǎn)折作用,經(jīng)常容易和“但是”混淆,因此,韓國初級(jí)留學(xué)生對(duì)兩者的誤用占比較高?!胺炊币龅暮缶渲饕硎灸撤N結(jié)果出乎預(yù)料之外,也就是與常理產(chǎn)生的結(jié)果恰恰相反,前后句之間是一種反向遞進(jìn)關(guān)系。而在上述例句中,很顯然用“但是”更合適。
b)“但是”誤用成“而且”
①在我們現(xiàn)實(shí)生活中,很流行“非綠色食品”,而且(但是),這些食品對(duì)人體有害。
“而且”和“但是”都可以表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,二者在用法上極為相似。不過“而且”表示對(duì)比,強(qiáng)調(diào)連接的兩項(xiàng)相互對(duì)立不同,在程度上沒有差別,一般來說連接的兩項(xiàng)可以相互調(diào)換而不影響語義。在此句中,前句表示流行“非綠色食品”,后句表示食品對(duì)人體有害,雖然語義上有轉(zhuǎn)折,但前后兩項(xiàng)之間沒有對(duì)比關(guān)系,因此,應(yīng)該將“而且”改成“但是”。
c)“但是”誤用成“而是”
①不是很嚴(yán)重的病,而是(但是)不能輕視。
上述例句中,留學(xué)生混淆了“不是……而是”和“但是”的用法。“不是……而是”是一組表示并列關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞,但是在這里留學(xué)生將它錯(cuò)判成轉(zhuǎn)折關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞了,二者之間存在很大的不同。
d)“但是”誤用成“不過”
①不過(但是),現(xiàn)在的我并不和以前那樣誠實(shí)的我一致了。
“不過”通常用在后半句的開頭,表示轉(zhuǎn)折,這同樣和“但是”的用法一樣?!安贿^”是對(duì)上半句話加以限制或修正,跟“只是”相同。此處例句中用“但是”更合適,因?yàn)椤暗恰钡霓D(zhuǎn)折程度比“不過”要深,符合語境。
2.“但是”的誤加
①生活水平的提高,科學(xué)技術(shù)的發(fā)達(dá),但是? 給人們的生活帶來了不少便利。
②過幾天以后,他才說出幾句話,但是? 那時(shí),他的話每句都一樣,“你得查一查學(xué)習(xí)方法,千萬不要懶,不要著急,但是也不要中斷學(xué)習(xí)”。
③但是? 結(jié)果這火更大,最后連自己的家都燒掉了。
上面所展示的三個(gè)例句中,無一例涉及到了轉(zhuǎn)折、對(duì)比或者區(qū)分的意義,因此,“但是”用在這三句中都不合適,屬于誤加,應(yīng)該直接刪掉。
3.“但是”的遺漏
①隨著人們生活水平的提高,人們渴望著享受著健康的生活。但是從另一個(gè)角度來看,世界上還有幾億人因糧食不夠而挨餓。
②雖然我在這里獨(dú)自生活,但是沒有哪天不懷念有你們的日子。
③他的職位雖然低,這是因?yàn)樗梭w以后想從事有價(jià)值工作,但是我們都很信任他,尊敬他。
例①中前后半句存在明顯的轉(zhuǎn)折關(guān)系,應(yīng)該在后半句之前加上“但是”;例②中,前半句出現(xiàn)了“雖然”,后半句要加上“但是”,“雖然……但是”表示轉(zhuǎn)折關(guān)系,表示某個(gè)事物或者人的轉(zhuǎn)變,強(qiáng)調(diào)變化后的狀態(tài)。這里強(qiáng)調(diào)了我的狀態(tài)即懷念有你們的日子。例③中,在后半句中加上“但是”除了與前半句轉(zhuǎn)折,更是強(qiáng)調(diào)了我們很信任尊重他。
4.“但是”的誤代
關(guān)于“但是”的誤代,通俗講就是不該用“但是”時(shí)用了“但是”。下面的例句就是該用“可是”,卻使用了“但是”。
①三個(gè)和尚在一起生活時(shí),大家都覺得自己干活兒多,也別人更辛苦,所以都希望別人去山下抬水。但是(可是),三個(gè)人的想法都一樣。
②每個(gè)人的腦里有別人替自己抬水的想法,但是(可是),結(jié)果呢,他們終于沒有水喝了。
“可是”可以連接分句、句子或段落,常和前面的句子相呼應(yīng),后半句筆鋒一轉(zhuǎn),引出相反或不一致的意思。“可是”在這里還有短語的用法,表示強(qiáng)調(diào),“但是”沒有這個(gè)用法,因此,兩個(gè)句子使用“可是”比使用“但是”更加合適,雖有轉(zhuǎn)折但程度較輕。
二、偏誤原因分析
1.母語負(fù)遷移
韓國語和漢語這兩種語言之間的差異性會(huì)對(duì)第二語言的習(xí)得產(chǎn)生有利(正遷移)和不利(負(fù)遷移)的影響。那么中韓兩國語言中的不同點(diǎn)對(duì)第二語言習(xí)得會(huì)產(chǎn)生一定的消極影響,顯然初級(jí)階段的留學(xué)生受這種因素的影響程度較深,因此在對(duì)轉(zhuǎn)折連詞“但是”的學(xué)習(xí)上,這種影響程度必然是消極的。此外,韓語復(fù)句中詞尾代替了漢語中的轉(zhuǎn)折類關(guān)聯(lián)詞,有時(shí)漢語轉(zhuǎn)折復(fù)句會(huì)使用到兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞,而韓語受母語的影響只使用一個(gè)關(guān)聯(lián)詞,會(huì)造成遺漏偏誤,這也是產(chǎn)生偏誤的根本原因。
2.目的語泛化
一般來說,中高級(jí)階段的韓國留學(xué)生受目的語泛化的影響程度較深,但是初級(jí)階段的留學(xué)生仍然也會(huì)受其影響。通常表現(xiàn)為,他們?cè)谑褂棉D(zhuǎn)折連詞時(shí),會(huì)優(yōu)先考慮那些自己相對(duì)來說印象較為深刻的連詞,這樣會(huì)造成學(xué)習(xí)中的刻板印象,會(huì)對(duì)漢語學(xué)習(xí)帶來極其不好的結(jié)果。
3.學(xué)習(xí)策略不當(dāng)
這種學(xué)習(xí)策略不當(dāng)具體指的是回避策略?;乇懿呗灾笇W(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語或者使用目的語時(shí),因?yàn)閾?dān)心出錯(cuò)等問題,消極的回避,主要表現(xiàn)為韓國初級(jí)留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,常常選擇自己比較熟悉的關(guān)聯(lián)詞來代替不熟悉的關(guān)聯(lián)詞,但是可能并不是正確的。同時(shí)回避策略通常對(duì)于性格內(nèi)向的韓國留學(xué)生影響較大,如果長期的不糾正學(xué)習(xí)策略,就不利于留學(xué)生漢語的學(xué)習(xí),不利于他們漢語水平的提高。
三、教學(xué)策略與建議
1.教材編寫建議
毫無疑問,教材是教師和學(xué)生溝通與教學(xué)的紐帶、橋梁,其重要性毋庸置疑。我們都知道,教材決定教學(xué)內(nèi)容,教材影響教學(xué)質(zhì)量,因此,對(duì)教材的編寫要適當(dāng)。然而,通過對(duì)教材中“但是”的查找與分析發(fā)現(xiàn),教材對(duì)“但是”的釋義還不夠細(xì)致,更別說教材國別化的問題了。這具體表現(xiàn)為:教材中對(duì)“但是”的釋義僅僅是是一種簡單漢英互譯。例如,教材《初級(jí)綜合I》中的《我買了一件毛衣》這篇課文中,將“但是”簡單的解釋為“but”或者“however”。這種的翻譯當(dāng)然沒有問題,不過相對(duì)于英語來說,漢語中“但是”的使用情況更為復(fù)雜,如果只是簡單地漢英對(duì)譯,會(huì)導(dǎo)致留學(xué)生同樣只把二者簡單的對(duì)等起來。此外,在《發(fā)展?jié)h語(第二版)》的綜合類教材中,針對(duì)初級(jí)階段的兩冊(cè)教材,對(duì)除了“但是”以外的生詞和語言點(diǎn)進(jìn)行釋義時(shí)都只采用了漢英雙語的釋義。這樣會(huì)導(dǎo)致韓國初級(jí)留學(xué)生對(duì)“但是”這個(gè)詞的用法不能準(zhǔn)確的把握和使用。
針對(duì)上述教材編寫的不足,可以給出的修改建議是,在不同的階段,對(duì)“但是”的用法編寫要由易到難,循序漸進(jìn),要有梯度性。比如,針對(duì)初級(jí)階段學(xué)生的教材,在對(duì)“但是”進(jìn)行釋義時(shí),可以結(jié)合留學(xué)生的日常交際的需要,這會(huì)比直接的英漢互譯效果要強(qiáng)得多;而對(duì)于中高級(jí)階段的教材,其內(nèi)容要隨著留學(xué)生漢語水平的提高而逐步升級(jí)。具體表現(xiàn)為,在對(duì)“但是”進(jìn)行釋義時(shí),教材內(nèi)容不僅要講清楚“但是”的具體內(nèi)涵,也要涵蓋其具體的使用規(guī)則等。還有對(duì)留學(xué)生漢語教材的編寫,最好能區(qū)分國別化,這樣有利于不同文化圈的學(xué)生對(duì)漢語學(xué)習(xí)更好地理解與掌握。
2.教師教學(xué)方法建議
在韓國留學(xué)生學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,母語負(fù)遷移是引起偏誤的主要原因,所以教師在講解時(shí)不能只是簡單的說“但是”表示轉(zhuǎn)折,也英語中的“but”,而是要結(jié)合具體的語境進(jìn)行辨析講解。這就要求教師在備課時(shí)要多加準(zhǔn)備素材,通過對(duì)不同句子之間的比較,讓學(xué)生明白這些句子可以使用“但是”,而那些不能使用,為什么它們可以使用或者不能使用,它們之間有什么異同點(diǎn)。讓學(xué)生通過對(duì)比和反復(fù)操練來體會(huì)不同的語義關(guān)系。
所以首先教師的專業(yè)知識(shí)一定要扎實(shí),對(duì)“但是”的意義和用法的掌握要全面,深究與“但是”相近用法的關(guān)聯(lián)詞。同時(shí),在對(duì)“但是”講解之前要備好課,最好提前預(yù)測韓國初級(jí)留學(xué)生在課堂上可能會(huì)出現(xiàn)的偏誤,并與學(xué)生一起探討,以便加深學(xué)生印象。
其次,在課堂教學(xué)中,教師可以多種教學(xué)法并用,讓學(xué)生學(xué)習(xí)起來更加的容易,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。這樣的課堂不僅會(huì)氛圍好,而且教學(xué)起來也會(huì)事半功倍。教師可以采用歸納法和演繹法相結(jié)合,比如,總結(jié)所給例句的規(guī)律,讓學(xué)生不斷的造句,反復(fù)的練習(xí)。也可以將歸納法結(jié)合對(duì)比法教學(xué),即教師要注意比較韓語以及漢語的正確及錯(cuò)誤形式。教師在課堂講解時(shí)要具有針對(duì)性,具體來說就是針對(duì)韓國初級(jí)留學(xué)生掌握不好的薄弱環(huán)節(jié)。
3.學(xué)生學(xué)習(xí)策略建議
幫助學(xué)生掌握正確的學(xué)習(xí)策略是需要師生共同為之努力的,這里主要是針對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)策略的建議。
首先,韓國初級(jí)留學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)該消除對(duì)偏誤產(chǎn)生的畏懼心理,正視并改正它。其次,在日常學(xué)習(xí)生活中,要增強(qiáng)自己的學(xué)習(xí)信心,對(duì)轉(zhuǎn)折類偏連詞,尤其是“但是”的使用應(yīng)該更大膽一點(diǎn),不會(huì)的主動(dòng)請(qǐng)教老師同學(xué)。最后,學(xué)生在課下也要努力整理與搜集自己在使用過程中的偏誤,多加反復(fù)的練習(xí)并修改,形成自己的一套學(xué)習(xí)體系,相信很快就留學(xué)生就會(huì)將回避策略轉(zhuǎn)變成正確的學(xué)習(xí)策略。
總之,韓國初級(jí)留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)是一個(gè)漫長而艱苦的過程。通過以上分析我們可以看出,韓國初級(jí)水平留學(xué)生在“但是”的學(xué)習(xí)和運(yùn)用中還產(chǎn)生不少偏誤,漢語學(xué)習(xí)還有待進(jìn)步。作為漢語教師,我們應(yīng)該理性分析,全面深入的了解,不斷地與時(shí)俱進(jìn),以便能更好地服務(wù)于國際中文教育事業(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳魏.韓國中高級(jí)水平留學(xué)生連詞偏誤分析研究[J].亞太教育,2016(14):97.
[2]馮瑤.基于語料庫的“但是”、“卻”的習(xí)得偏誤及其教學(xué)研究[D].陜西師范大學(xué),2016.
[3]郭麗娟.中高級(jí)水平韓國留學(xué)生漢語連詞使用情況研究[D].南京師范大學(xué),2011.
[4]劉洋.漢語轉(zhuǎn)折關(guān)聯(lián)詞語語義背景探析及教學(xué)應(yīng)用[D].山東大學(xué),2010.
[5]牛文學(xué).韓國留學(xué)生習(xí)得轉(zhuǎn)折類關(guān)聯(lián)詞的偏誤分析及教學(xué)對(duì)策[D].遼寧師范大學(xué),2016.
[6]沙淼.留學(xué)生漢語轉(zhuǎn)折連詞習(xí)得偏誤研究[D].黑龍江大學(xué),2015.
[7]宋璐.“但是”與相關(guān)連詞的區(qū)別及其對(duì)外漢語教學(xué)研究[D].河北師范大學(xué),2015.
[8]唐文彬.中亞留學(xué)生漢語轉(zhuǎn)折連詞偏誤分析[D].新疆大學(xué),2016.
[9]王軍輝.韓國留學(xué)生漢語轉(zhuǎn)折類復(fù)句習(xí)得研究[D].華中師范大學(xué),2010.
[10]吳菊英.日韓留學(xué)生轉(zhuǎn)折連詞習(xí)得偏誤分析[D].蘇州大學(xué),2014.
[11]徐紅葉.韓國留學(xué)生轉(zhuǎn)折復(fù)句偏誤分析[D].中國人民大學(xué),2005.
[12]張楠.轉(zhuǎn)折關(guān)系詞語及其對(duì)外漢語教學(xué)研究[D].廣西師范大學(xué),2014.
作者簡介:劉清陽(1997.04.16)女,漢族,河南信陽人,湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,19級(jí)在讀研究生,碩士學(xué)位,專業(yè):漢語國際教育,研究方向:漢語作為第二語言教學(xué)理論與實(shí)踐。