亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中西思維方式對英語文學(xué)翻譯的影響

        2020-12-17 05:35:38封娜
        北方文學(xué) 2020年23期
        關(guān)鍵詞:英語文學(xué)文化差異翻譯

        封娜

        摘 要:中西方基于文化背景不同導(dǎo)致思維方式也不同,基于不同的思維方式對作品的認識也就存在相應(yīng)的差異。雖然文化背景、思維方式不同,但是通過有效的翻譯可以實現(xiàn)優(yōu)秀文化的傳播。本文立足于中西思維方式的差異性,分析思維方式對英語文化翻譯的具體影響,以此增強英語文學(xué)的翻譯質(zhì)量。

        關(guān)鍵詞:中西思維方式;英語文學(xué);翻譯;文化差異

        思維方式是主體在反映客觀的思維過程中定型化的思維形式、方法以及程序的統(tǒng)一體。文化交流是人類發(fā)展的重要方式,英語文化在世界文化體系中占據(jù)重要地位,加強對英語文化作品的翻譯是增強文化交流的重要舉措。翻譯是在準確、通順的基礎(chǔ)上將一種語言變?yōu)榱硪环N語言,語言和思維密切相關(guān),語言是思維的工具,思維是語言的基礎(chǔ),不同的歷史文化背景、民俗風(fēng)俗等會導(dǎo)致思維方式的不同,因此在英語文學(xué)作品翻譯時必須要準確把握思維方式不同的限制,以此提高翻譯質(zhì)量。下面詳細分析中西思維方式對英語文學(xué)作品翻譯的影響。

        一、中西思維方式對英語文學(xué)翻譯的具體影響

        (一)個體思維與整體思維

        思維方式的形成與民族長期的發(fā)展歷史有關(guān),不同民族在思維方式上存在較大的差異。我國遵從傳統(tǒng)文化建設(shè),尤其是在社會主義核心價值觀的引領(lǐng)下集體利益關(guān)鍵深入人心,“天人合一”思想是我國傳統(tǒng)的文化,因此中國人看待事物更加注重聯(lián)系性。而西方國家尤其是英國強調(diào)自由、開放,他們主張主觀分開,更加突出個人利益,將自由作為生命存在的核心要素。在個體思維與整體思維差異的影響,英國人在表達事物時采取更為直接的表達方式,而我國在詞語表達上較為含蓄,表現(xiàn)得比較朦朧,突出意合。例如,漢語中的“紅茶”在英語中一般被翻譯為“black tea;而“black coffee”在進行漢譯時,一般翻譯成“清咖啡”。與此同時個體與整體思維的差異性對文學(xué)作品的句子翻譯也具有很大的影響。例如中國句子強調(diào)主謂賓結(jié)構(gòu),更加注重結(jié)構(gòu)的合理性,而英國句子更加突出合以謂語動詞為中心,通過大量反映形式關(guān)系的介詞、分詞、關(guān)系代詞等將句子其它各個成分層層搭建,以此呈現(xiàn)出中心向外拓展的結(jié)構(gòu)[1]。

        (二)思維路線方向的影響

        中西具有典型的文化差異,其在思維路線的表現(xiàn)上就是中國人是順向思維,而英國人是逆向思維。例如英國人在描述某件事物時往往是按照先小后大、先特殊后一般的順序,而漢語則是按照從大到小、從一一般到特殊的順序。最常見的就是人物介紹,漢語對于人物介紹是按照頭銜從大到小的順序,而英國人則是先報出姓名,然后在從小到大的順序介紹其頭銜。因此在具體的英語文學(xué)作品翻譯時要采取順譯法,對于英語文學(xué)作品中的句子要保持源語的順序按照相同的語言邏輯進行表達。例如:The most striking single fact about chimpanzees is the flexibility of their social life,the lack of any rigid form of organization.黑猩猩最突出的一個特征是他們社會生活的靈活性,即缺乏固定的組織形式。在表達方位詞方面也是如此,“東南”“西北”對應(yīng)的英譯為“southeast”“northwest”;中國人描述方位時會先表達橫向,再表達縱向,而西方是以縱橫順序表達[2]。

        (三)思維主客體方式的影響

        中國人側(cè)重本體思維,例如通過對漢語詩詞的研究不難發(fā)現(xiàn)中國的山水詩歌中更多是以表達人的感受為主,例如中國人常說的:鄙人,我等詞語都是本體思維的體現(xiàn)。而英國人的邏輯思維比較強,他們處理問題比較嚴謹,因此在遇到事情上會嚴格按照制度規(guī)范操作。因此在對待英語文學(xué)作品時需要注重主客體思維的差異,例如在翻譯“new source of energy must be found,and this will take time”時,需要清晰的認識到英文中缺少主體,因此在將其翻譯成漢語時,可以在其中加上主體“我們”,既“我們必須找到新的能源,這需要時間”,這樣符合漢語的表達邏輯,能夠突出人的作用,讓人們意識到“我們”在新能源尋找中的作用。

        二、中西思維方式差異下英語文學(xué)翻譯的策略

        (一)句子語態(tài)翻譯

        根據(jù)中西方句子結(jié)構(gòu)可以看出,在漢語句子重被動語態(tài)使用的比較少,而英語句子的結(jié)構(gòu)被動語態(tài)使用較多。因此在進行英語文學(xué)翻譯時需要注意對句子語態(tài)的準確翻譯,具體策略如下:一是結(jié)合思維理念的差異,將英語被動語態(tài)翻譯成漢語被動語態(tài)。例如可以在具體翻譯英語時,融入“被”“是”“由”等別動詞語,這樣可以使得翻譯的語句更加符合漢語的表達方式。例如:The company was enjoined from using false advertising.這家商號被禁止使用虛假廣告;二是調(diào)整語句結(jié)構(gòu),將被動語態(tài)翻譯成主動語態(tài)。英語的主動語態(tài)比較少,因此在具體翻譯時可以結(jié)合漢語的表達方式,將英語原文的主語翻譯成漢語的賓語。如:His pride must be pinched.他這股傲氣應(yīng)該打下去;三是英語句子的主語沒有存在價值時,應(yīng)譯成漢語的無主語[3]。

        (二)句子語序

        針對中西方思維方式的不同,中國人的思維方向呈現(xiàn)螺旋式,而英國人則是直線式,因此在語言表達上存在較大的差異。例如漢語句子的重心一般放在后面,通過意思表現(xiàn)事物,通過事情發(fā)生的前后順序進行分析;而英語句子的重心雖然也在后,但是其更多是通過對形式的表現(xiàn)意圖,利用語法結(jié)構(gòu)和動詞變化分前后。因此在翻譯時主要采取以下兩種:一是直譯。為了忠實于原文,特別是對于原文中具有語言特色、地方特色、民族文化特色以及修辭色彩的內(nèi)容,一般首選直譯,這樣不僅能保持原文形式,也保留了原文特色。例如“A bad thing never dies 遺臭萬年”“No sweet without sweat苦盡甘來”“生龍活虎 bursting with energy”“順手牽羊 walk off with something”;二是意譯。在翻譯時,意譯能使譯文簡單易懂,能讓譯語讀者有一種豁然開朗的感覺。如:Nothing is impossible to a willing mind.如果采取直譯則是“對于一個樂意的頭腦來說,沒有什么不可能”。采取意譯則是“有志者,事竟成”。

        直譯與意譯相互關(guān)聯(lián)、互為補充,同時,它們又互相協(xié)調(diào)、互相滲透,不可分割,因此在翻譯時可以采用直譯與意譯相結(jié)合的方法,最大限度的既保留原文內(nèi)容和形式,又將原文的涵義準確傳達給譯語讀者。但是直譯與意譯的選用不僅要考慮語言的可接受性,還要仔細斟酌二者的用度,過度的直譯或過度的意譯都是不可取的。過度直譯,就會使譯文過于生硬,也許譯者自己可以讀懂,但對譯語讀者來說就有點摸不著頭腦;過度意譯,就顯得過于隨便,還可能改變原文的涵義,徹底偏離原文的軌道,變成了亂譯[4]。

        三、結(jié)語

        總之,中西思維方式對英語文學(xué)翻譯具有巨大的影響,因此我們在英語文學(xué)翻譯時必須要客觀的分析中西思維方式的差異性,考慮不同文化背景下的語句差異,以此使譯文符合目的語的表達習(xí)慣。

        參考文獻

        [1]陳雯.論中英思維差異對翻譯的影響[J].海外英語(下),2019(09):98-99.

        [2]盧盼盼,周雁鴻,謝荷花.中西方思維差異對英漢互譯的影響及策略分析[J].環(huán)球慈善,2020(06):284-285.

        [3]程瑜,鄒本慧.論中西思維模式對翻譯的影響[J].文理導(dǎo)航,2017(18):3

        [4]賀高燕.英語文學(xué)翻譯中正確處理文化差異的途徑分析[J].普洱學(xué)院學(xué)報,2017(01):87-88.

        猜你喜歡
        英語文學(xué)文化差異翻譯
        英語文學(xué)作品人名背后的語言文化分析
        英語文學(xué)教學(xué)中學(xué)生自身人文素質(zhì)的培養(yǎng)策略
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        高職生英語跨文化意識的培養(yǎng)路徑
        論英語文學(xué)的文化疆界及形象闡釋
        中文字幕亚洲区第一页| 中文在线8资源库| 色欲人妻aaaaaaa无码| 中文字幕人妻熟在线影院| 亚洲精品久久久久久久久av无码| 99精品成人片免费毛片无码| 国产精品毛片99久久久久| 日韩精品综合在线视频| 国偷自拍av一区二区三区| 很黄很色很污18禁免费| 久久超碰97人人做人人爱| 女人做爰高潮呻吟17分钟| 国产精品久久久久免费看| 国产自拍伦理在线观看| 少妇被黑人整得嗷嗷叫视频| 亚洲一区自拍高清亚洲精品| 国产精品久久久久影院嫩草| 日本精品a在线观看| 免费观看在线视频一区| 黄色潮片三级三级三级免费| 亚洲中文字幕精品乱码2021| 日日碰狠狠添天天爽无码| 亚洲AⅤ永久无码精品AA| 青青青草视频手机在线| 国产狂喷水潮免费网站www| 日日噜狠狠噜天天噜av| 天堂最新在线官网av| 日本激情久久精品人妻热| 亚洲sm另类一区二区三区| 精品久久久久久无码中文字幕| 五月天激情综合网| 亚洲免费毛片网| 久久亚洲精品国产av| 国产精品久久国产精品99 | 亚洲男人的天堂在线播放| 亚洲伊人久久大香线蕉影院| 亚洲国产成人久久综合三区| 日本精品免费看99久久| 丝袜美腿一区二区三区| 中文字幕av一区中文字幕天堂| 欧美日韩a级a|