亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《生活的藝術(shù)》中林語堂跨文化能力研究

        2020-12-16 02:59:00楊慧慧
        關(guān)鍵詞:跨文化能力林語堂

        摘 要:“兩腳踏東西文化,一心評(píng)宇宙文章”的林語堂在中西文化交流方面做出了不可忽略的貢獻(xiàn)。他不僅向中國(guó)傳播西方文化,還不遺余力地把中國(guó)文化傳播到西方,《生活的藝術(shù)》就是一個(gè)典型代表?!渡畹乃囆g(shù)》在語言、藝術(shù)、文化等方面都深刻體現(xiàn)了林氏特有的文化傳播風(fēng)格, 展現(xiàn)了其非凡的跨文化能力,研究林氏在中西方文化交流中的跨文化能力,可以為今后的中西方文化交流提供更多的參考價(jià)值。

        關(guān)鍵詞:林語堂;跨文化能力;生活的藝術(shù)

        中圖分類號(hào): G125文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A 文章編號(hào):1672-0539(2020)04-0097-05

        一、引言

        在中西文化的跨界理解上跨文化能力是關(guān)鍵環(huán)節(jié)之一,也是理解不同文化差異的基礎(chǔ)。當(dāng)前對(duì)跨文化能力研究的方向主要集中于內(nèi)涵價(jià)值、組織構(gòu)成、評(píng)價(jià)體系和培育模式??缥幕芰Φ膬?nèi)涵的研究成果主要集中于“圓圈思維模式”[1]、“因化制宜”模式[2]、“進(jìn)化論”模式[3](Earley & Soon Ang,2003)和“階梯式思維模式” [4]。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)跨文化能力構(gòu)成研究集中于能力的構(gòu)成維度和視角,其中理解力、共情力、互動(dòng)力和反思力是對(duì)跨文化能力國(guó)內(nèi)外主流模型內(nèi)涵的擴(kuò)展[5]。國(guó)外學(xué)者Deardorff[6]提出了跨文化能力的構(gòu)成如同金字塔,塔底(第一層次)是對(duì)跨文化能力態(tài)度,第二層次是對(duì)跨文化區(qū)域或行業(yè)知識(shí)、技能的掌握,第三層次是對(duì)前兩個(gè)層次自我的融合能力,塔頂(第四層次)是將交際和跨文化能力有效融合過程后的跨文化交際能力??缥幕芰Φ脑u(píng)價(jià)可以分為效率視角、適應(yīng)性視角和雙贏性視角[7]。教育理念、教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)及第二課堂的有效利用是將跨文化能力培養(yǎng)落到實(shí)處的重要手段和載體[8]。將跨文化能力的培養(yǎng)貫穿到第一課堂、第二課堂,并靈活運(yùn)用現(xiàn)代新媒體技術(shù),形成一個(gè)多層次、全方位立體的“滲透式”模式[9]。

        關(guān)于跨文化能力理論, Deardorff[10](2009)綜合學(xué)術(shù)界的觀點(diǎn),總結(jié)出了如下模型:構(gòu)成模型(compositional model)、雙向互動(dòng)模型(co-orientational model)、發(fā)展模型(developmental model)、適應(yīng)模型(adaptational model)、因果過程模型(causal process model)等。基于此,跨文化能力的核心內(nèi)涵要求人們:①能夠在掌握本國(guó)文化的同時(shí)超越自我的文化意識(shí);②要了解中西文化的不同層面,避免出現(xiàn)文化中心主義、文化偏見等;③要了解中西文化價(jià)值、文化理念的差異;④了解中西文化話語模式、交際特點(diǎn),并能用一種平等的文化態(tài)度來看待中西文化的異同;⑤要有文化同值性的意識(shí),能夠保持本我文化的特殊性。林語堂跨文化的能力在《生活的藝術(shù)》是得到了充分的展現(xiàn)。

        《生活的藝術(shù)》(The Importance of Living)是林語堂旅美專事后寫的第一部英文作品,是繼《吾國(guó)與吾民》后更加詳細(xì)介紹中國(guó)文化的英文作品。1937年一出版,該書就躍居美國(guó)暢銷書排行榜第一名,次年更是居美國(guó)暢銷書排行榜首達(dá)52周之久,且接連再版四十余次,并被翻譯成日、法、西班牙等數(shù)十種語言,直到今天仍在不斷重版。林氏在《生活的藝術(shù)》中結(jié)合自己對(duì)中西方文化的理解,向西方充分地傳達(dá)了中國(guó)人曠懷達(dá)觀、陶情遣興的生活方式和高雅浪漫的東方情調(diào),給西方人講述了一個(gè)可以效仿的“生活最高典型”的模式,以致Peter Precott(美國(guó)書評(píng)家)稱:“讀完這書后,我真想跑到唐人街,一遇見中國(guó)人,便向他行個(gè)鞠躬禮?!?/p>

        二、林語堂跨文化能力在《生活的藝術(shù)》中的體現(xiàn)

        《生活的藝術(shù)》無論是從語言還是內(nèi)容上來看,都是西方了解中國(guó)不可或缺的材料,是中國(guó)文化向西方傳播過程中不可忽略的經(jīng)典之作。林語堂跨文化能力在《生活的藝術(shù)》中主要體現(xiàn)為以下三個(gè)方面。

        (一) 性靈幽默的語言風(fēng)格

        林語堂的語言,尤其是英語語言一向以清順自然、簡(jiǎn)潔樸素、幽默詼諧著稱。紐約艾邁拉大學(xué)(Elmira College)校長(zhǎng)在1940年給林語堂先生頒授榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位時(shí),曾如是說:“... by the magic of your pen, you have portrayed the soul of your great people to the people of the English speaking world in a way no person has ever done before. In doing so, you have spoken to the people of the English speaking world in their own language with an artistry that is at once their envy, admiration and despair.” [11]據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),林語堂在其近60年的著作生涯中共出版了中文著作16種,英文及編譯著作51種。林語堂先生學(xué)貫中西,外國(guó)娓語式散文和中國(guó)明清之際性靈作品的長(zhǎng)處相結(jié)合,再加上自身的稟賦,林氏的作品曾被翻譯成數(shù)十種語言,被世界各地的人們誦讀,林語堂也因而在國(guó)際上享有文化使者的美譽(yù)。林語堂曾三次被提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人,由此可見,林語堂的語言是何等的美妙,何等的令人羨慕,何等的令人自嘆不如。

        林語堂在《生活的藝術(shù)》中介紹中國(guó)文化時(shí)的筆鋒溫和幽默,給人營(yíng)造出一種若即若離的氛圍,這也正是林語堂娓語文體的魅力所在。所謂“‘娓語文體就是閑談的文體,即指作家為了表達(dá)一己之見,隨意抒發(fā),不著痕跡,一如行云流水[12]?!渡畹乃囆g(shù)》共有十四章,從第一章“The Awakening”到第十四章“The Art of Thinking”,可以說,每一章都是作者行云流水般思想的體現(xiàn),隨意抒發(fā),不著痕跡。這也正符合了作者對(duì)寫作的看法:“Writing is good or bad, depending on its charm and flavor, or lack of them. For this charm there can be no rules. Charm rises from ones writing as smoking rises from a pipe-bowl, or a cloud rises from a hill-top, not knowing whither it is going. The best style is that of ‘sailing clouds and flowing water, like the prose of Su Tungpo.”[13]391正是基于作者對(duì)寫作的如是理解,在《生活的藝術(shù)》整部書中我們很難找出任何矯揉造作之處,隨處可見的則是散文和隨筆的精華所在。

        林語堂是將“humour”譯為“幽默”的第一人。所以,幽默在其作品中無處不在。在《生活的藝術(shù)》中我們也不難發(fā)現(xiàn)其幽默所在:“The three great American vices seem to be efficiency, punctuality and the desire for achievement and success. They are the things that make the Americans so happy and so nervous. They steal from them...and cheat them...”[13]160這段話也完全符合林語堂的幽默風(fēng)格:“效率”“準(zhǔn)時(shí)”“對(duì)成功的追求”對(duì)美國(guó)人來說是“三大法寶”。但是,在林語堂的筆下,它們就成了“三大罪惡”了。另外,“steal”和“cheat”則生動(dòng)而貼切地刻畫了美國(guó)人被剝奪享受“許多悠閑而美好的時(shí)光”的權(quán)利。當(dāng)講到效率問題的時(shí)候,林語堂拿中美編輯做了對(duì)比,之后得出:“The Chinese editor is wiser than that...He wants to leave his readers the supreme satisfaction of discovering a few typographical mistakes for themselves.” [13]161諸如此類的段落還有很多。我們不得不說林語堂的幽默不是一笑而過的事情,而是笑過還讓人久久回味在其睿智的話語之中。

        《生活的藝術(shù)》有近三分之一的篇幅是林語堂翻譯而來的,如《桃花源記》《蘭亭集序》等都被完整翻譯了出來?!墩撜Z》《道德經(jīng)》《浮生六記》等則被部分翻譯出來了。林語堂在《生活的藝術(shù)》中說:“Literary beauty is only expressiveness. ” [13]396所以,其在翻譯的過程中用了很多諸如摘譯、節(jié)譯、編譯等翻譯手法。如:

        The greatest wisdom seems like stupidity. (大巧若拙)

        The greatest eloquence like stuttering. (大辯若訥)

        Movement overcomes cold,(噪勝寒)

        But staying overcomes heat. (靜勝熱)

        So he by his limpid calm

        Puts everything right under heaven. (清靜為天下正)[13]101

        (二) 深厚的中西文化積淀

        林語堂深厚的中西文化積淀得益于其獨(dú)特的家庭教育和生活經(jīng)歷。1895年,林語堂出生在福建省漳州市一個(gè)基督教家庭,父親林至誠為教會(huì)牧師。林至誠深知讀書的重要性,不僅給孩子講解中國(guó)傳統(tǒng)文化,同時(shí)也指導(dǎo)孩子們學(xué)習(xí)英語,用基督教義教授他們?yōu)槿颂幨赖牡览?。正是在這樣中西結(jié)合的家庭教育背景下,林語堂深受熏陶。而其后來在清華任教期間的不斷深入學(xué)習(xí),更是讓他思想中的中國(guó)傳統(tǒng)文化積淀得到了充分的發(fā)展壯大。

        在中西文化共同影響下成長(zhǎng)的林語堂,深刻了解到中西文化交流的重要性,并為促進(jìn)其共同發(fā)展不懈努力著,因此他一向都是秉承向西方介紹中國(guó)文化,向中國(guó)介紹西方文化的理念來進(jìn)行創(chuàng)作的。這一點(diǎn)在林氏作品中主要體現(xiàn)為將中國(guó)優(yōu)秀文化著作譯成英文形式,并以此向外國(guó)人表達(dá)自己的中國(guó)文化思想觀點(diǎn)。在《生活的藝術(shù)》中,林語堂對(duì)中西文化的至深了解亦隨處可見。在第一章“The Awakening”里,關(guān)于西方人和中國(guó)人的性格文化特點(diǎn),林語堂列出了這樣一個(gè)公式:

        R3+ D2+ H2+ S1= The English

        R2+ D3+ H3+ S3= The French

        R3+ D3+ H2+ S2= The Americans

        ……

        R4+ D1+ H3+ S3= The Chinese(1)

        在此基礎(chǔ)上,林語堂認(rèn)為作家和詩人也可以套用此公式,因而得出:

        Shakespeare=R4+ D4+ H3+ S4

        Heine=R3+ D3+ H4+ S3

        Shelly=R1+ D4+ H1+ S4

        Poe=R3+ D4+ H1+ S4

        Li Po=R1+ D3+ H2+ S4

        Tu Fu=R3+ D3+ H2+ S4

        Su Tungpo=R3+ D2+ H4+ S3

        此外,在《生活的藝術(shù)》中,中國(guó)儒道文化被林語堂如數(shù)家珍地運(yùn)用在該書的各個(gè)部分。在“Who Can Best Enjoy Life?”這一章中,作者引用了大量的儒道經(jīng)典來闡釋中國(guó)的儒道文化,如《道德經(jīng)》(Taoteching)、《中庸》(The Golden Mean)、“半半歌”(The Half-and-Half Song)等。《生活的藝術(shù)》雖然是一部向西方介紹中國(guó)文化的書籍,但是我們不難發(fā)現(xiàn)作者對(duì)西方文化諳熟于心。Democratic Vistas(《民主主義憧憬》)是作者引用美國(guó)作家惠特曼的觀點(diǎn)來講述個(gè)人主義的。 在“The Enjoyment of the Home”中,林語堂講述了中西方對(duì)待老人的態(tài)度:在中國(guó)“This desire to grow old and in any case to appear old is understandable ...‘A young man is supposed to have ears and no mouth ...”“...have always pictured an old man with ‘ruddy cheeks and white hair as the symbol of ultimate earthly happiness”;在美國(guó)“...that hale and hearty old man in American tell people that they are ‘young, or are told that they are ‘young”“...the fact that the old men in America still insisting on so busy and active can be traced to individualism...”因此,我們可以說林語堂正是基于對(duì)西方文化深刻了解的基礎(chǔ)上,才寫出了《生活的藝術(shù)》這部對(duì)外傳播中國(guó)文化的經(jīng)典著作。

        (三)巧妙的文化傳播策略

        1936年8月,由于《吾國(guó)吾民》在海外的暢銷,林語堂受賽珍珠的邀請(qǐng),帶著一家五口乘船赴美,進(jìn)行專事寫作。在賽珍珠夫婦的建議下開始著筆于向西方讀者介紹他們尤為好奇、感興趣的東方生活方式和生活情調(diào),最終完成了《生活的藝術(shù)》一書。作為一位用英語創(chuàng)作的中國(guó)作家,他的英文作品同樣也包含了很多種類,如小說、散文、譯文、傳記等,其中《生活的藝術(shù)》一經(jīng)出版,就在美國(guó)引起轟動(dòng),成為1938年美國(guó)最為暢銷的著作,穩(wěn)居排行榜首位,歷經(jīng)四五十年而不衰。中西方文化交流與傳播的成功與否,在很大程度上取決于該研究者所采取的方法策略。作為一位作家,寫作策略是文化傳播交流不可忽視的重要手段。再觀林語堂成功的例子,除了自身深厚的中西文化和難得的媒介機(jī)遇給他帶來的助力外,還有不容忽視的一點(diǎn)就是其獨(dú)特的寫作技巧和恰當(dāng)?shù)姆g策略。

        一方面,林語堂對(duì)“期待視野”這一領(lǐng)域也有一番自己的研究,所以其在選題和寫作時(shí)總是能第一時(shí)間吸引讀者的注意力,充分滿足讀者的好奇心理。在某種程度上,《生活的藝術(shù)》是林語堂《吾國(guó)與吾民》最后一章的擴(kuò)展,但又不僅僅是擴(kuò)展。《吾國(guó)與吾民》一出版就贏得了美國(guó)讀者的好評(píng),他們渴望能有一本更為詳細(xì)有趣的書籍來幫助他們更進(jìn)一步了解中國(guó)文化。林語堂正是抓住了西方讀者的這種心理,在《生活的藝術(shù)》中,他更詳細(xì)講述了中國(guó)人如何品茗、如何行令、如何賞花等的悠閑生活方式。

        另一方面,林語堂懂得如何讓文章滿足讀者的閱讀習(xí)慣?!皩?duì)外國(guó)人講中國(guó)文化”是林語堂最大的特色之一?!渡畹乃囆g(shù)》全書充滿了清新自然、幽默睿智的語言,而且符合西方人的閱讀習(xí)慣。該書中所涉及的中國(guó)文化經(jīng)典大部分都是林語堂先生直接翻譯而來的,而不是直接摘用別人的譯本。在第九章“The Enjoyment of Living”中,林語堂介紹說最簡(jiǎn)單的酒令是shehfu(射覆),緊接著又為大家舉了《蘭花夢(mèng)》的例子,其中所記載的酒令,用到了red-light district(紅樓),dandy(紈绔子),say prayers(念經(jīng))等表達(dá)方式。在閱讀“On Food and Medicine”的過程中,會(huì)出現(xiàn)很多類似rehmannia lutea(生地)、asparagus lucidus(天門冬)、lycium chinense(枸杞子)的中藥名詞。當(dāng)然在此書中,類似的例子還有很多,這里就不一一列舉了。這些例子的共同點(diǎn)是都巧妙地采用了“歸化”“異化”等翻譯策略使作者對(duì)中國(guó)典籍的引用顯得更加自然貼切,同時(shí)能夠讓西方讀者對(duì)具有中國(guó)特色的價(jià)值觀、“他性”特征有了更為深刻的了解,從中使得文化表層、文化心理行為和日常思維習(xí)慣有了更為精彩的呈現(xiàn)。

        “站在更廣大的背景上”來看中西文化是林語堂的又一大特點(diǎn)。林語堂曾說中國(guó)文化是“靜”的文化,西方文化是“動(dòng)”的文化。因此,對(duì)中西文化進(jìn)行比較,會(huì)更加顯示中華文化的內(nèi)涵特點(diǎn)。在“The Feast of Life”這一章中,作者引用梭羅、惠特曼和一名中國(guó)學(xué)者的話來比較中西方文化中對(duì)美感的描述;在“The Importance of Loafing”中,林語堂拿中美編輯和中美工程師作比,以此來說明中西對(duì)待悠閑的態(tài)度;在“The Enjoyment of Living”中,作者對(duì)比了中西用藥及飲食方面的差異,而且建議西方應(yīng)該多了解中國(guó)烹飪之術(shù)。

        三、結(jié)語

        作為中國(guó)文化輸出的促進(jìn)者,作為中西文化交流歷史上一位劃時(shí)代的歷史人物,林語堂在中西文化的雙向交流上做出的貢獻(xiàn)不言而喻。而“兩腳踏東西文化”這一句自傳中的聯(lián)語的的確確也反映了林語堂的一生。他最為暢銷的《生活的藝術(shù)》可以說是一個(gè)非常成功的著作。但客觀來看,囿于當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,《生活的藝術(shù)》也存在一定的局限性。林語堂一直以來作為跨文化學(xué)者被中國(guó)學(xué)界從不同的角度進(jìn)行了不同的研究。對(duì)林語堂的跨文化傳播也是各有說辭,褒貶不一。雖然林語堂的作品很多時(shí)候受其本身思想的影響而有一定的不足之處,但其對(duì)跨文化傳播做出的貢獻(xiàn)是不可否認(rèn)的,時(shí)至今日,我們?nèi)钥蓮闹蝎@得不少有益于新時(shí)代的啟示。

        在未來的跨文化能力培養(yǎng)時(shí),我們應(yīng)該著重關(guān)注以下幾個(gè)要點(diǎn):

        (1)文化的非排他性和跨界性。林語堂在通過英文著作向西方讀者成功介紹中華傳統(tǒng)文化時(shí),一方面借助他個(gè)人對(duì)西方文化深刻的見解,以及巧妙的英語寫作技巧。另一方面,他還考慮到了工業(yè)化時(shí)代西方讀者的現(xiàn)實(shí)需求,采用適當(dāng)?shù)姆g方式進(jìn)行了創(chuàng)作,這使得其書受到讀者們的追捧。顯然,這些方法在現(xiàn)如今也不乏值得我們學(xué)習(xí)推廣的地方。

        (2)文化的豐富性。林語堂在《生活的藝術(shù)》中大篇章地介紹了道家思想,忽略了儒釋二家的理論及在中國(guó)的廣泛影響。雖然這番詳略處理,有利于當(dāng)時(shí)的西方讀者對(duì)中國(guó)文化加以理解與交流,卻無法讓西方讀者從深層次了解中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,不利于全面地、正確地客觀評(píng)價(jià)中國(guó)文化。這在一定程度上給中國(guó)文化的傳播與交流留下了遺憾。

        (3)文化的時(shí)代性和發(fā)展性。林語堂重點(diǎn)向西方讀者描述了“閑適”的中國(guó)道家文化,但忽略了其文化時(shí)代性。雖然滿足了西方讀者對(duì)于工業(yè)時(shí)代的實(shí)際需求,卻很難了解現(xiàn)代中國(guó)文化。如“品茗”“行酒令”這類文化雖然可以體現(xiàn)傳統(tǒng)中國(guó)文化的特點(diǎn),但沒法表現(xiàn)現(xiàn)代中國(guó)文化的時(shí)代進(jìn)步性。

        (4)影響力的深遠(yuǎn)性。顯而易見,林語堂傳播中國(guó)文化方面的專著在西方創(chuàng)下了奇跡般的銷量,讓不少西方讀者認(rèn)識(shí)、理解了中國(guó)文化,產(chǎn)生了一定的積極效果,但我們不能高估它的影響力,它只是部分地開拓了當(dāng)時(shí)中國(guó)人與世界的相互認(rèn)識(shí),但無法產(chǎn)生具有歷史意義的影響。

        《生活的藝術(shù)》無論是從語言還是文化方面,都體現(xiàn)了林語堂不凡的跨文化能力。所以,正確積極看待林語堂的跨文化能力及其對(duì)跨文化交流所做的貢獻(xiàn),對(duì)我們今后的跨文化研究有著巨大的推動(dòng)作用。

        注釋:

        (1)R=Reality,D=Dream,H=Humor,S=Sensitivity;數(shù)字(1、2、3)代表R,D,H,S所占份額。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Hampden-Turner Charles,Trompenaars Fons. Cultural Intelligence: Is Such a Capacity Credible [J]. Group and Organization Management,2006,31(1):56-63.

        [2]Harry C. Triandis. Theoretical framework for evaluation of cross-cultural training effectiveness[J]. International Journal of Intercultural Relations,1977,1(4): 19-45.

        [3]Lévy-Leboyer Claude. Cultural Intelligence: Individual Interactions across Cultures[J]. Personnel psychology,2004,57(3):792-794.

        [4]J. Campinha-Bacote. Cultural diversity in nursing education: issues and concerns[J]. The Journal of nursing education,1998,37(1):3-4.

        [5]徐佳. 跨文化教學(xué)環(huán)形實(shí)踐模式的應(yīng)用摭探[J].成才之路,2018,(24):7-9.

        [6]Deardorff Darla K. Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internationalization[J]. Journal of Studies in International Education,2006,10(3): 241-266.

        [7]孫永春. 跨文化能力評(píng)價(jià)模式建構(gòu)及測(cè)試[J].外語學(xué)刊,2019,(3):73-78.

        [8]鄭曉紅. 論文化價(jià)值取向大學(xué)英語教材中的呈現(xiàn)——以《大學(xué)英語綜合教程》(全新版)為例[J].外語界,2009,(20):86-91.

        [9]趙芳. 赴目的語國(guó)家體驗(yàn)和學(xué)習(xí)與跨文化交際能力培養(yǎng)[J].海外英語,2014,(7):215-216.

        [10]Deardorff Darla K. Internationalization: In Search of Intercultural Competence[J]. International Educator,2004,13(2):13-15.

        [11]林太乙. 林語堂傳[M]. 北京: 中國(guó)戲劇出版社, 1994:179.

        [12]王兆勝. 林語堂: 兩腳踏中西文化[M]. 北京:文津出版社, 2005:140.

        [13]林語堂. The Importance of Living [M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1998.

        Study on Lin Yutangs Intercultural Competence in The Importance of Living

        YANG Huihui

        (School of International Studies,Chengdu College of Arts and Science,Chengdu Sichuan 610401,China)

        Abstract:Lin Yutang, who is skilled at Chinese culture and Western culture, has made great contributions to Chinese and Western cultural communications. He not only spread Western culture in China, but also brought Chinese culture to the west. The Importance of Living is one of Lins representative works, fully manifesting his style of cultural dissemination. Therefore, the study of Lin Yutangs intercultural competence in The Importance of Living can help us conduct the research on Lin Yutangs contributions to Chinese and Western cultural communications better, which can also offer more referential values for future Chinese and Western cultural communications.

        Key words:Lin Yutang; intercultural competences; The Importance of Living

        編輯:鄒蕊

        收稿日期:2019-12-15

        作者簡(jiǎn)介:楊慧慧(1984-),女,河南開封人,碩士研究生,研究方向:英美語言與文化。

        猜你喜歡
        跨文化能力林語堂
        林語堂:幽默藝術(shù)與快樂人生
        文苑(2020年7期)2020-08-12 09:36:28
        探訪林語堂故里
        海峽姐妹(2018年7期)2018-07-27 02:30:36
        紙與墨,傳奇人
        ——讀林語堂先生的《蘇東坡傳》有感
        1940年林語堂短暫的重慶之行
        文史春秋(2017年12期)2017-02-26 03:16:17
        理工院校通識(shí)課程與學(xué)生跨文化競(jìng)爭(zhēng)力培養(yǎng)探析
        文教資料(2016年29期)2017-02-23 03:29:43
        跨文化教學(xué)與“跨文化能力培養(yǎng)”
        大學(xué)英語教學(xué)中計(jì)算機(jī)主導(dǎo)的跨文化能力培養(yǎng)探究
        中文信息(2016年10期)2016-12-12 11:05:42
        林語堂“無為”翻譯觀探析——以《老子的智慧》為例
        從國(guó)際漢語教師的跨文化能力論中華文化走出去
        江漢論壇(2016年5期)2016-08-19 08:05:08
        HIS COUNTRY AND HISPEOPLE
        漢語世界(2015年1期)2015-12-28 11:05:24
        日韩日韩日韩日韩日韩日韩日韩| 国产精品18久久久久久首页| 日本高清二区视频久二区| 亚洲av成人av三上悠亚| 免费a级毛片18以上观看精品| 久久99精品久久久久久野外 | 亚洲一区二区一区二区免费视频| 国产精品女同一区二区免费站| 大肉大捧一进一出好爽视频| 78成人精品电影在线播放| 热热久久超碰精品中文字幕| 亚洲高清三区二区一区| 国产成人亚洲精品| 久久青草免费视频| 人妻少妇激情久久综合| 亚洲av日韩av激情亚洲| 夜夜欢性恔免费视频| 精品国产一区二区三区久久女人| 久久黄色精品内射胖女人| 五月丁香六月综合缴清无码| 精品一区二区三区在线观看| 最新国产精品精品视频| 国产精品一区二区av不卡| 帮老师解开蕾丝奶罩吸乳视频 | 青青草成人免费在线观看视频| 欧美人伦禁忌dvd放荡欲情 | 少妇又紧又爽丰满在线视频| 国产午夜福利久久精品| 亚洲欧美另类自拍| 精品国产97av一区二区三区| 国产精品一区二区久久国产| 青青草原综合久久大伊人| 久久久久一| 黄色精品一区二区三区| 极品少妇小泬50pthepon| 欧美中文字幕在线| 色哟哟精品中文字幕乱码| 人人超碰人人爱超碰国产| 久久av无码精品人妻出轨| 日韩精品一区二区三区中文9| 可免费观看的av毛片中日美韩|