苗煒
苗煒
最近讀了一本書叫《如何遣詞造句》,作者叫斯坦利·費(fèi)什,是個(gè)美國的教授,原版的標(biāo)題叫“如何寫一個(gè)句子以及如何讀一個(gè)句子”。費(fèi)什開篇說,有個(gè)畫家,別人問他為什么喜歡畫畫,他回答,我喜歡顏色。你喜歡顏色,就可能成為一個(gè)畫家。同樣的道理,你喜歡句子,就可能成為一個(gè)作家。
這本書最開始吸引我的一個(gè)句子是作家厄普代克寫的,他寫的是:1960年,一個(gè)棒球運(yùn)動(dòng)員在職業(yè)生涯最后一場比賽中打出了一記本壘打,他說——
It was in the books while it was still in the sky.球還在天上飛,而這個(gè)瞬間已載入史冊。
你喜歡句子,就可能成為一個(gè)作家。
我們來試一試怎么翻得更好?貢布里希說過,如果你從沒費(fèi)神學(xué)過一種外語,你就不太可能知道你的母語是怎樣工作的。我的確很費(fèi)神地學(xué)過外語,學(xué)得非常糟糕,所幸,現(xiàn)在的孩子都學(xué)英語,《如何遣詞造句》里的例句對(duì)初中生應(yīng)該不算太難,何況譯者都給出了很好的翻譯。
彌爾頓說,字詞都像是聽話的仆從,能夠井然有序又恰如其分的落入自己的位置。這簡直是太理想的寫作狀態(tài)了,不論你是寫一個(gè)八百字的作文,還是我要寫一個(gè)小說,我們面臨的問題都是寫出一堆句子,寫出一個(gè)接一個(gè)的句子。這些句子寫好了,作文和小說也就寫好了。讀中文的時(shí)候,我們可能太熟悉這種語言了,所以不太在意去分析句子,讀英語的時(shí)候,有陌生感,讀的更慢,字詞和句子就會(huì)凸顯出來。
看到彌爾頓這個(gè)比喻的時(shí)候,我想起《文學(xué)閱讀指南》中的一個(gè)范例,例句出自英國作家伊夫林·沃的短篇小說《戰(zhàn)術(shù)演習(xí)》,這個(gè)段落是這樣的——
他們是在一個(gè)狂風(fēng)大作的四月下午到的,坐的是火車,舒服不到哪里去。一輛出租車載著他們離開車站,開了八英里,穿越了好多康沃爾的深巷,路過了不少花崗巖別墅和古舊、早已廢棄的錫廠。等到了鎮(zhèn)上——宅子的郵政地址就是這里,先出了鎮(zhèn),又順著一條小路下去,兩邊先是高高的堤岸,而后眼前忽然出現(xiàn)了一大片開闊的牧場,就在懸崖邊上,高高的云朵迅速地移動(dòng)著,海鳥在頭上盤旋,腳下的草皮被簌簌顫動(dòng)的野花點(diǎn)綴得生機(jī)勃勃,空氣里有鹽的味道大西洋的嘶吼撞在下面的巖石上,跌得粉碎,不遠(yuǎn)處靛藍(lán)雪白的浪頭交相翻滾,盡頭就是寧靜的弧形地平線。就是這里。
《文學(xué)閱讀指南》提醒我們注意,“等到了鎮(zhèn)上”之后,是一串從句,作家似乎對(duì)自己要展現(xiàn)的技巧一無所知,句子看起來也沒有苦心經(jīng)營的跡象,但這種舒展的感覺既是句法上的,也是風(fēng)景上的。結(jié)尾一句“就是這里”,here was the house。這個(gè)短句既是這個(gè)段落的終止,也是上面那一串分句的敘述手法的終止。
對(duì)于一個(gè)作家來說,寫出這樣的段落不難,但如果一個(gè)初中生寫游記的時(shí)候能這樣寫,那可能就是一篇很好的作文了?,F(xiàn)在的好多作文課,不給你講閱讀,只教你怎么寫夠字?jǐn)?shù),這是“快功夫”,但閱讀和寫作是“慢功夫”。我不會(huì)天真地說,《如何遣詞造句》這本書能幫你寫好作文,但我可以肯定的是,它能幫你更好地閱讀英語句子。中學(xué)生看,可以幫助你提高對(duì)英語句子的敏感度,如果能從中受到啟發(fā),在寫作時(shí)用上一些小技巧,那就是閱讀此書的額外好處了。