■劉元琛/德宏職業(yè)學(xué)院
“一帶一路”大環(huán)境下,各國之間的交流越來越密切,尤其是文化層面的交流,所以各國對英語翻譯人才的需求越來越大,為了能夠?qū)⒏鱾€國家的語言進(jìn)行更好的翻譯,一定不能忽視對人才進(jìn)行跨文化交際能力的培養(yǎng)。在此情況下,英語教學(xué)也需要進(jìn)行一定的改變,目的是為了解決中國文化失語問題,多多研究英語翻譯教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)的路徑,這對我國的發(fā)展利大于弊。
在“一帶一路”視域下,英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀并不是非常樂觀,對學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力培養(yǎng)是非常重要的。但是,“一帶一路”合作國家逐漸增多,文化內(nèi)容更加多樣化,正在朝著更加繁榮的方向發(fā)展。每個區(qū)域都有自己獨特的主流文化,也有自己獨特的亞文化,區(qū)域之間存在差異性,不同國家的文化同樣存在明顯差異,這也是英語翻譯變得更加困難的原因之一。英語翻譯教學(xué)難點在于課程時間比較短暫,英語與跨文化交際教學(xué)并不能夠同時兼顧。所以需要給予跨文化交際課程更多的時間來培養(yǎng)優(yōu)秀的學(xué)生,提升學(xué)生的跨文化交際能力有助于促進(jìn)英語翻譯水平的提升[1]。
從學(xué)生層面來說,任何一種語言都需要在實際環(huán)境中去鍛煉學(xué)生的實踐應(yīng)用能力英語也并不例外。真實的環(huán)境下更能夠激發(fā)學(xué)生的語言能力,進(jìn)而提升學(xué)生的跨文化交際能力。在當(dāng)前的英語翻譯教學(xué)中,學(xué)生不僅要重視語言內(nèi)容的翻譯,同時還要兼顧對文化的解讀,由于翻譯時間比較短,在進(jìn)行跨翻譯文化翻譯的過程中,非常容易出現(xiàn)文化翻譯缺失的情況,學(xué)生跨文化交際能力得不到有效的鍛煉,就很難取得進(jìn)步。
除此之外,文話翻譯難度有所增加,但仍要將文化內(nèi)涵與態(tài)度一起呈現(xiàn)出來,重點在于如何將跨文化交際技巧體現(xiàn)出來。因此,教師在盡心英語翻譯教學(xué)時,盡可能不要忽略跨文化方面知識,一定要將這方面知識加入到教學(xué)體系,通過這種教學(xué)方式直接開展文化類翻譯訓(xùn)練,提升學(xué)生的跨文化交際能力,這種教學(xué)方式也有一定的不足,達(dá)到理想的教學(xué)效果比較不可能。在網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境下,學(xué)生很難感受到“一帶一路”跨文化交際的感受。換句話說,學(xué)生很難在虛擬情況下進(jìn)行跨文化交際能力培養(yǎng),用的英語翻譯效果也不是很好。學(xué)生非常有必要在真實的環(huán)境下進(jìn)行英語翻譯學(xué)習(xí),如果只是在較為安靜的英語翻譯氛圍下,學(xué)生側(cè)重于文化和語言翻譯,很難掌握到到英語交際翻譯技巧,導(dǎo)致英語翻譯教學(xué)完全無法實現(xiàn)系統(tǒng)化,實現(xiàn)全面化更不可能,這些不利于增強學(xué)生跨文化意識。
實際上,學(xué)生很難有英語翻譯的實踐體驗,學(xué)生其他國家文化接觸的可能性比較低,學(xué)生的跨文化交際能力提升效果非常不明顯。但是,我國大多數(shù)高校都沒有建設(shè)境外實踐基地,也沒有與“一帶一路”沿線國家高校建立學(xué)術(shù)交流基地,這就導(dǎo)致了英語教學(xué)還是存在一定的局限性,學(xué)生異國文化體驗的時間少之又少。從高校的角度來說,建立境外實踐基地是非常困難的一件事情,英語翻譯體驗平臺也不容易建立,實際操作難度系數(shù)非常高,其中不僅包含了在實踐基地的選擇對象,并且要處理食宿簽證等問題,這個過程是非常復(fù)雜多變的。重點是有一些國家的統(tǒng)籌管理機制并不夠完善,很難與境外高校實現(xiàn)共同辦學(xué),這對學(xué)生跨文化交際能力強化的影響很大。
在“一帶一路”視域下,各國文化越來越朝向多元化方向發(fā)展,所以我們要給予多元文化足夠的尊重與包容,牢牢掌握本民族的文化,從而進(jìn)行有效的傳播,在一定程度上進(jìn)行跨文化交流,突顯出各民族文化特色,大大增強民族文化自信,這對國家的長遠(yuǎn)發(fā)展具有重大意義。目前英語翻譯教學(xué)中,學(xué)習(xí)內(nèi)容有了很大改變,學(xué)生對中國文化的理解不透徹,在一定程度上會受到異域文化影響[2]。
要想在英語翻譯教學(xué)中有效培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,需要將有益的資源整合以及合理分配英語翻譯教學(xué)時間,給予學(xué)生培養(yǎng)跨文化交際能力足夠的空間和時間。具體來說,第一步要改變的是英語翻譯教學(xué)內(nèi)容,保證英語翻譯課程設(shè)置更加合理的同時保證課程的科學(xué)性,增加“一帶一路”視域下沿線國家的文化課程選修,學(xué)生能夠有更多的時間和資源接觸到不同國家的文化。教師要引導(dǎo)學(xué)生多進(jìn)行文化課程交流,了解跨文化內(nèi)容。除此之外,還要讓學(xué)生能夠體驗先進(jìn)教學(xué)手段所起到的英語翻譯教學(xué)作用,比如,Mooc這種教學(xué)手段就可以為學(xué)生跨文化交際能力的強化打下最堅實的基礎(chǔ)。英語翻譯教學(xué)還應(yīng)該注重對學(xué)生思維的開發(fā),多多豐富學(xué)生的知識,提升學(xué)生的認(rèn)知水平,給予學(xué)生參與英語翻譯學(xué)習(xí)的機會,使得學(xué)生能夠在“一帶一路”英語翻譯實踐中構(gòu)建良好的學(xué)習(xí)框架,改變學(xué)生英語翻譯現(xiàn)狀,激發(fā)學(xué)生跨文化交際能力。
從高校本身來說,為學(xué)生提供真實英語翻譯環(huán)境是勢在必行的,這樣才有利于學(xué)生自主學(xué)習(xí)英語,提升學(xué)生的英語綜合水平。這種良好的英語翻譯環(huán)境有助于提升學(xué)生的翻譯能力,讓各個不同國家的跨文化交流更加順利。重點是各個國家緊密交流不僅包含語言的跨文化發(fā)展,同時還包含字體語言的科學(xué)處理。利用最真實的英語翻譯訓(xùn)練環(huán)境,讓學(xué)生的英語翻譯水平上升到一個新高度。教師應(yīng)積極開展一些英語模擬翻譯活動非常有必要,還需要影視劇翻譯,為英語動畫進(jìn)行配音等[3]。
培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力對每個國家都有益,學(xué)生應(yīng)該把握社會的發(fā)展趨勢。國家需要從整體上進(jìn)行統(tǒng)籌,給英語翻譯學(xué)生建立跨境文化交流體驗平臺用來實訓(xùn),國家教育部門要充分發(fā)揮自身的作用,積極與“一帶一路”沿線國家高校進(jìn)行商量溝通,合作建立英語翻譯實踐體驗平臺,為英語翻譯教學(xué)提供可靠的支持。高校還要了解外國留學(xué)生和外機英語教員資源,鼓勵學(xué)生與他們積極互動,改善英語口語和聽力,強化自身的跨文化交際能力。
綜上所述,“一帶一路”視域下能夠讓多個國家實現(xiàn)文化交流,英語翻譯教學(xué)所起到的作用非常明顯,培養(yǎng)更多的英語翻譯人才對每個國家都是同樣重要的,提升學(xué)生英語翻譯的應(yīng)變能力,有助于各個國家更加頻繁地進(jìn)行文化交流。