秦亞?wèn)|
上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
《中國(guó)有嘻哈》是愛(ài)奇藝在2017年推出的中國(guó)內(nèi)地首檔嘻哈音樂(lè)選秀節(jié)目,旨在推廣華語(yǔ)嘻哈音樂(lè),自開(kāi)播以來(lái),獲得了每集平均2億的播放量以及超高的討論熱度,但是在這種以中文為主導(dǎo)語(yǔ)言的背景下,說(shuō)唱歌手中大多數(shù)的歌詞中都存在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。語(yǔ)碼指人們用于交際的任何符號(hào)系統(tǒng),可以是一種語(yǔ)言,也可以是一種方言、語(yǔ)體或語(yǔ)域[1]。說(shuō)唱中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要涉及兩種形式:中英及漢語(yǔ)方言與英文間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
本文以酷狗音樂(lè)中《中國(guó)有嘻哈》專(zhuān)輯中1-12期節(jié)目里共121首歌曲為語(yǔ)料,從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度對(duì)說(shuō)唱歌曲中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行分析,并從語(yǔ)言和社會(huì)層面揭示說(shuō)唱中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象產(chǎn)生的原因。
從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)角度看,歌詞語(yǔ)篇中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也大致可分為單詞性插入、詞組性插入、分句性插入、語(yǔ)篇性插入這四類(lèi)。
在說(shuō)唱中,相當(dāng)一部分的語(yǔ)言變體都是通過(guò)單詞的形式插入分句中的。通常,以單詞形式插入的語(yǔ)言變體主要是說(shuō)唱中的一些術(shù)語(yǔ)如“beat”(節(jié)奏)、“rapper”(說(shuō)唱歌手)、“homie”(哥們或姐妹)以及一些語(yǔ)氣詞“yep”、“yeah”。
例2:做個(gè) beat 來(lái)記錄我的勇氣/太多 rapper 風(fēng)格過(guò)于統(tǒng)一(《頭文字T》-Tizzy T)
詞組性插入通常是為了引起聽(tīng)眾注意或者是為了押韻,如在小白的《萬(wàn)人迷》中“so call me 萬(wàn)人迷”,通過(guò)英文吸引聽(tīng)眾注意,而重點(diǎn)信息“萬(wàn)人迷”使用中文。
例3:So call me 萬(wàn)人迷 萬(wàn)人迷/請(qǐng)叫我萬(wàn)人迷 萬(wàn)人迷/So call me 萬(wàn)人迷 萬(wàn)人迷(《萬(wàn)人迷》-BrAnT.B小白)
分句式的英文常出現(xiàn)在歌曲開(kāi)頭部分或者出現(xiàn)在歌曲高潮部分,句子中的單詞簡(jiǎn)單,朗朗上口,并且在歌曲中不斷重復(fù),從而使聽(tīng)眾在潛移默化中記住旋律和歌詞,不斷在腦海中循環(huán)高潮部分。
例4:被金錢(qián)蒙蔽的人/被欲望蒙蔽的人/I shot you down/Man I shot you down(《天堂來(lái)信》-黃旭)
例5:This real life/但我從來(lái)不覺(jué)得累/重點(diǎn)是想不起來(lái)昨天晚上/醉的是哪位/I don't care about anything(“Papillon”-王嘉爾、GAI)
語(yǔ)篇式的插入對(duì)說(shuō)唱歌手英文水平的要求比較高,因此主要是有過(guò)海外生活經(jīng)歷的說(shuō)唱歌手在其歌曲中會(huì)大量使用,如艾福杰尼,歐陽(yáng)靖等。而其他選手大多以單詞和詞組性插入為主。
例6:Start with the simple knock knock knock knock/I don't give a /After journey still rock on/從來(lái)不被打敗/太多人想看我出丑那么你就當(dāng)面來(lái)(“After Journey”-艾福杰尼)
需要注意的是,大多數(shù)說(shuō)唱歌曲中,說(shuō)唱歌手并不會(huì)只使用一種形式進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,一首歌曲中可能同時(shí)存在單詞,詞組,分句及語(yǔ)篇式的插入。
說(shuō)唱中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因主要可以從語(yǔ)言和社會(huì)兩個(gè)層面進(jìn)行分析,這一部分重點(diǎn)從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度探究其成因。
(1)歌曲押韻需要。押韻是說(shuō)唱歌詞中的精華部分,需要說(shuō)唱歌手有較強(qiáng)的作詞能力。押韻不僅增加了作詞難度,也提升了韻律上的美感,押韻有多種類(lèi)型,主要包括單押,雙押,三押,N押。最后一個(gè)字押韻,那就是“單押”,有兩個(gè)字押韻就是“雙押”,三個(gè)字就是“三押”。
比如在VAVA演唱的“Get It on the Floor”中“我的flow/我一枝獨(dú)秀/Dance on the floor/沒(méi)有煩惱/那么就和我盡情的show/有煩惱”,句末的單詞就是單押。
在Miko蜜妞演唱的《Myself》中“究竟是dirty還是得體”、“dirty”和“得體”是雙押。
(2)術(shù)語(yǔ)缺乏對(duì)應(yīng)的表達(dá)。說(shuō)唱起源于美國(guó)黑人,有其專(zhuān)門(mén)的術(shù)語(yǔ),而術(shù)語(yǔ)的意義和單詞本身的概念意義也有所不同,在中文中難以找到對(duì)應(yīng)的翻譯:
Flow原意指的是人或者事物在一個(gè)方面的流動(dòng),而在說(shuō)唱中指的是咬字、發(fā)音、韻律和節(jié)拍之間的流暢,契合程度。
Punchline原意是笑話(huà)里面讓人發(fā)笑的地方,說(shuō)唱里面就是指歌曲的高潮部分。
Freestyle原意指的是游泳、摔跤或滑雪比賽中自由式的,在說(shuō)唱中指的是說(shuō)唱歌手的即興創(chuàng)作,需要他們臨場(chǎng)發(fā)揮。
除此之外,說(shuō)唱中還有一些新的詞匯,如 “diss”是 disrespect (不尊重)或disparage (輕視)的縮寫(xiě),當(dāng)說(shuō)唱選手之間有了 “beef”(過(guò)節(jié),矛盾),通常會(huì)通過(guò)寫(xiě)詞、說(shuō)唱的形式“diss”對(duì)方,中文常被翻譯成“互懟”,不過(guò)這并不是指雙方間的互相謾罵,而更是一種才能的比拼。
(1)尋求社會(huì)認(rèn)可。從社會(huì)背景來(lái)看,一方面,在中國(guó),說(shuō)唱這種音樂(lè)形式還是比較小眾,處于地下的狀態(tài),但是在節(jié)目中,許多說(shuō)唱歌手都表達(dá)了想要讓說(shuō)唱音樂(lè)被中國(guó)大眾所接受,說(shuō)唱歌手能夠被主流認(rèn)可的期許。而想要在中國(guó)發(fā)展,說(shuō)唱就必須要使用中文,中文使說(shuō)唱歌手與普通大眾之間取得了聯(lián)結(jié)和一致,揭示集團(tuán)內(nèi)成員間的同等關(guān)系。方言說(shuō)唱更是強(qiáng)化了這一點(diǎn)。
另一方面,在世界這個(gè)大環(huán)境下,英文說(shuō)唱仍占主導(dǎo)。嘻哈文化源于美國(guó),其他國(guó)家的說(shuō)唱歌手或多或少也會(huì)在音樂(lè)中加入英文,如在海選階段被淘汰的Al Rocco想用英文讓全世界知道中國(guó)嘻哈是什么。說(shuō)唱音樂(lè)在中國(guó)并不是處于主流,而歐美的嘻哈文化經(jīng)過(guò)這些年的發(fā)展,已經(jīng)十分成熟。因此,如果嘻哈歌手想要獲得世界舞臺(tái)的認(rèn)可,他們就要講英文。
(2)縮短與受眾之間的距離?!吨袊?guó)有嘻哈》這個(gè)節(jié)目的主要聽(tīng)眾為年輕人,年齡在18歲—24歲的聽(tīng)眾占比為55%。而這一階段的年輕人在中國(guó)的基礎(chǔ)教育中都已學(xué)習(xí)了英語(yǔ),更容易理解說(shuō)唱中插入的英文。說(shuō)唱歌手利用英文的使用,與年輕人之間建立了“我們關(guān)系”,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換更加容易被他們接受,引起共鳴,從而與英語(yǔ)水平較低的中老年區(qū)別開(kāi)來(lái)。
(3)凸顯說(shuō)唱歌手的個(gè)性及聲望?!吨袊?guó)有嘻哈》中的選手大多都是90后,他們個(gè)性張揚(yáng),追求自由,嘻哈文化的精髓就是“keep real”,保持最真實(shí)的自我,不隨波逐流,所以說(shuō)唱歌手也努力強(qiáng)調(diào)自己的swag(范,個(gè)人風(fēng)格),突出自己的與眾不同,這也體現(xiàn)在語(yǔ)言上。大部分說(shuō)唱歌手都有自己的英文昵稱(chēng),在介紹自己時(shí)都傾向于介紹自己的英文名字,如GAI,VAVA,Jony J,將自己包裝得更加特別,聽(tīng)眾對(duì)于他們的中文名字可能并不熟悉。
隨著《中國(guó)有嘻哈》的播出,中國(guó)迎來(lái)了“嘻哈元年”,說(shuō)唱作為一種獨(dú)特的音樂(lè)形式也在年輕人當(dāng)中流行開(kāi)來(lái),而說(shuō)唱歌詞中普遍會(huì)夾雜一些英文,并且也有說(shuō)唱歌手獨(dú)具特色,使用方言說(shuō)唱。以《中國(guó)有嘻哈》中的說(shuō)唱歌曲為例,從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度探究了說(shuō)唱中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,認(rèn)為說(shuō)唱中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因可以歸結(jié)為語(yǔ)言和社會(huì)兩方面,說(shuō)唱歌手使用英文是為了歌曲的押韻,方便表達(dá),建立與年輕聽(tīng)眾間的關(guān)系,凸顯自己的個(gè)性,能夠更好地融入國(guó)際舞臺(tái),而使用中文是為了獲得社會(huì)認(rèn)可,與聽(tīng)眾尋求統(tǒng)一。