張瓊
摘 要:湯亭亭有關(guān)族裔、文化的言論一直引人注目。美國(guó)讀者有武斷的“中國(guó)性”判定,中國(guó)研究則從東方主義共謀的主觀解讀逐漸轉(zhuǎn)為文化改寫的客觀分析。從歷史敘事解構(gòu)和符號(hào)延異的角度重新分析湯亭亭對(duì)中美文化及文學(xué)的改寫可見,整個(gè)北美華裔對(duì)獨(dú)立、平等的文化身份的訴求在其作品中得到了充分的闡釋。文化觀的討論比女性主義視角、后殖民批評(píng)都更適合,也可以更準(zhǔn)確地聯(lián)結(jié)她所有的作品。她在明確文化主體、編撰華人移民歷史、重新賦予某些語言文學(xué)以意義的努力中論證了北美大陸上華裔文化的獨(dú)立性。
關(guān)鍵詞:改寫;獨(dú)立;華裔文化;建構(gòu);美國(guó)歷史
中圖分類號(hào):I106? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1006-0677(2020)6-0048-10
引言
重大災(zāi)難或變革總是會(huì)讓人類重新審視舊的思想文化體系,因此人們從戰(zhàn)爭(zhēng)和經(jīng)濟(jì)蕭條開始質(zhì)疑源自柏拉圖時(shí)代的一切固化與中心,產(chǎn)生了在更多視角下對(duì)待真實(shí)的愿望。20世紀(jì)初,這一愿望導(dǎo)致各種拆解大話語、尋找小話語的行動(dòng),如探討忽略、邊緣、潛意識(shí)和短記憶等。在北美大陸,被貶低的鄉(xiāng)土色彩、出版業(yè)抑制的亞裔文學(xué)和文化中的性別問題越來越受到關(guān)注。上世紀(jì)20年代至70年代黑人文學(xué)掀起三次高潮,墨西哥裔文化則以西班牙語、英語兩種形式在西南部地區(qū)與主流文化并存。但文學(xué)評(píng)論從上世紀(jì)80年代才開始把亞裔文學(xué)從自傳中解放出來,轉(zhuǎn)向社會(huì)文化研究。華裔是亞裔中人口最多的族群。華工潮隨著加州淘金熱在19世紀(jì)50年代開啟。自1968年《中美通商條約》①簽訂,第一批華人合法定居、入籍美國(guó),但他們?cè)诔霈F(xiàn)之初便被擠壓于普通居民權(quán)利的底線之外,也一直是官方歷史擦抹的對(duì)象。華裔作家湯亭亭從1973年開始力圖用家族記憶展示華人在新大陸留下的真實(shí)印記。1992年她被選為美國(guó)人文和自然科學(xué)院士,2008年獲得美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)的杰出文學(xué)貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。關(guān)于湯亭亭的成功,最初的理解是:之于西方,她揭秘了東方中國(guó),而之于中國(guó),她改寫了文學(xué)經(jīng)典。關(guān)于“改寫”的討論或褒或貶長(zhǎng)達(dá)數(shù)十年,新近解讀主要已深入至兩個(gè)相悖的方向:作家試圖消解族裔、性別、文化三個(gè)層面的他者身份②和在西方主流允許的框架內(nèi)發(fā)聲的自我東方化策略③。湯亭亭曾多次公開發(fā)聲稱獵奇的目光和“中國(guó)性”的界定違背了她創(chuàng)作的初衷。她無意于在強(qiáng)勢(shì)的美國(guó)文化氛圍中凸顯中國(guó)文化的影響,更不是為了證明跨文化交際中的雜糅現(xiàn)象或主體間性,而是要凸顯北美華裔文化的獨(dú)立個(gè)性與客觀存在?!杜率俊放c《中國(guó)佬》客觀補(bǔ)充了華人來到北美并參與建設(shè)的歷史,《孫行者》深刻描繪了華裔在中美文化并存影響下的復(fù)雜心理,而《第五和平書》甚至沖破種族的藩籬記錄戰(zhàn)爭(zhēng)給全人類造成的創(chuàng)傷。湯亭亭對(duì)北美華裔文化圖式的構(gòu)想是一種獨(dú)立的、要求歷史紀(jì)實(shí)的姿態(tài)。她進(jìn)行的文化移植不再?gòu)?qiáng)調(diào)事物本源而是追求自我指涉,要用想象帶來的隱喻顛覆白人中心的判斷范式,希望在多元的文化環(huán)境中凸顯北美華裔文化自主存在的個(gè)性。
一、文化主體的明確
“當(dāng)代亞裔美國(guó)作家,懷著越來越強(qiáng)烈的自覺自立精神,正在試驗(yàn)運(yùn)用適當(dāng)?shù)捏w裁、形式和語言來表達(dá)他們自己所特有的種種感受。馬克辛·洪·金斯頓(湯亭亭)就把歷史、民間傳說和虛構(gòu)小說語匯三者合而為一……20世紀(jì)70年代以來,亞裔作家一直關(guān)心如何填補(bǔ)每一代人和下一代人之間形成的空缺、修復(fù)他們之間業(yè)已出現(xiàn)的種種裂痕,從而架設(shè)起能夠溝通幾代人的橋梁,形成自決自立的文化。自決自立,就在于要完全從一個(gè)亞裔美國(guó)人的自身角度來講述亞裔美國(guó)人自己的故事,要把種族主義破壞或否定了的文化根基重新恢復(fù)起來?!雹芤庥伞拔膶W(xué)孤兒”變?yōu)槲幕黧w的華裔作家大多數(shù)從個(gè)人回憶和家族軼事取材,因此最初他們的作品常被籠統(tǒng)地定性為自傳性作品,這也是能夠讓出版業(yè)放行的理由——為了滿足中心世界對(duì)異質(zhì)文化的好奇心。然而,華裔作家的這些文字卻是在努力替換主流文化對(duì)同一事件的敘述,要在事實(shí)中強(qiáng)調(diào)自我的形象和意識(shí)。依據(jù)海登·懷特對(duì)“事件”與“事實(shí)”嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膮^(qū)分⑤,湯亭亭等人擁有重說“事實(shí)”的權(quán)力。華裔文化構(gòu)建的第一要?jiǎng)?wù)是重寫以補(bǔ)充美國(guó)官方或白人主流話語對(duì)華裔歷史的省略,而不是改寫。從“我可以是誰”到“我應(yīng)該是誰”的身份焦慮使得作家在將官方資料問題化的過程中先得解決自我歸屬的判定,強(qiáng)調(diào)自己所在群體的歷史自覺。張喜華教授關(guān)于湯亭亭文化身份建構(gòu)策略“是語言層面、身體層面和文化層面的自我東方化”及其“要解構(gòu)的是中國(guó)文化身份,要建構(gòu)的是美國(guó)文化身份”⑥的判定簡(jiǎn)化了湯亭亭的書寫目的和華裔面對(duì)文化選擇的矛盾心理。趙健秀與湯亭亭之間“關(guān)公大戰(zhàn)花木蘭”的論戰(zhàn)主要圍繞男性華裔形象塑造和中國(guó)文化改寫兩個(gè)問題,其實(shí)雙方觀點(diǎn)本質(zhì)上都源自北美華裔作家的主體性訴求,還有對(duì)祖居國(guó)文化與自身族裔文化之間關(guān)系的考量。在對(duì)時(shí)代、社會(huì)和人性進(jìn)行文化繪圖的呼聲中,所有的作家都有著思考、構(gòu)建、傳播血液中的文化的責(zé)任感和本能。在不那么“純粹”的跨文化環(huán)境中,北美少數(shù)族裔作家面臨著對(duì)多種文化的選擇、認(rèn)同、繼承和雜糅,而華裔作家一般都是在繼承中堅(jiān)持自我,在誤讀中不斷澄清。
在《女勇士》的“羌笛野曲”章節(jié)中,湯亭亭談及唐人街和“家鄉(xiāng)”的男尊女卑、挑舌筋、女孩失語等“中國(guó)情況”?!澳銥槭裁床徽f話?……如果你不說話,你就只能是植物。如果你不說話,就沒個(gè)性。你不會(huì)有個(gè)性,不會(huì)有頭腦?!雹摺拔摇北破韧瑢W(xué)說話的這一幕在多家論述中被指包含著華裔要爭(zhēng)取話語權(quán)的意識(shí),其實(shí)作家是在強(qiáng)調(diào)人的個(gè)性與主體性,無關(guān)乎性別或種族?!罢f”的問題在她的作品中比比皆是:母親驅(qū)使孩子在藥店付款后索要糖果,認(rèn)為這是在教洋鬼子藥劑師講禮節(jié),而孩子知道洋鬼子們并不理解這種禮數(shù),只會(huì)誤以為這是行乞;華裔學(xué)生跟老師抱怨為何華人不能唱“先輩捐軀的土地”,美國(guó)學(xué)校的老師認(rèn)為這就是依據(jù)建國(guó)歷史對(duì)居民政治權(quán)力的區(qū)分;同時(shí),孩子們也很反感華人學(xué)校的灌輸式教學(xué)——總想控制孩子按他們的意圖說話……很明顯,湯亭亭排斥一切驅(qū)使她舌頭的行為,正如她所說的:“有時(shí)我恨鬼子們奪走了我們說話的權(quán)利,有時(shí)我又恨中國(guó)的故作神秘?!痹跔?zhēng)取文化間同等地位的時(shí)候,湯亭亭這樣的華裔作家急欲斷裂北美社會(huì)對(duì)華人及華人文化那種持續(xù)的歪曲與誤讀,從而改變被描述的客體地位實(shí)現(xiàn)相互言說,但并無取代任何文化的野心?!丁邦嵏病迸c“含納”——湯亭亭〈中國(guó)佬〉和平主義的歷史建構(gòu)》一文可以代表本世紀(jì)初國(guó)內(nèi)后殖民研究對(duì)歐美少數(shù)族裔,尤其是解讀亞裔作家創(chuàng)作動(dòng)機(jī)的主流觀點(diǎn)。其認(rèn)為《中國(guó)佬》“在顛覆霸權(quán)的同時(shí)又有共謀”,將作家的文化心理中客觀存在的本能的矛盾認(rèn)定為主觀預(yù)謀:“在不動(dòng)搖主流意識(shí)形態(tài)根本的前提下鞏固其美國(guó)身份”⑧。2012年上海外國(guó)語大學(xué)杜濤的博士論文《“此”與“彼”后殖民視閾下的流散美國(guó)華人文學(xué)文化翻譯研究》剖析《女勇士》的話語性質(zhì)和創(chuàng)作動(dòng)機(jī):“這部作品實(shí)際上反映的就是處在雙重文化影響下如何去探尋與重建華裔女性傳統(tǒng)的困惑。在強(qiáng)大的美國(guó)主流文化面前,華裔作家不經(jīng)意間落入或難以擺脫他們的認(rèn)知范式。這種矛盾使這部作品在雙重的‘他者身份上對(duì)自我異質(zhì)性進(jìn)行充分發(fā)揮和運(yùn)用,以迎合置身其中的主流社會(huì)的文化思潮和審美習(xí)俗的流變?!雹徇@篇論文客觀對(duì)待了中美文化對(duì)湯亭亭的雙重影響,并首次深入到了湯亭亭在作品中否定中國(guó)文化的動(dòng)機(jī)研究,但最終也難以跳出“自我東方化”和“共謀”的判定窠臼。其實(shí),湯亭亭這樣的華裔作家不同于早期流散于西方的華人,并沒有為生存所迫的自我東方化的需要。他們堅(jiān)持認(rèn)為自己與白人有著一樣的公民身份及權(quán)利,但也清楚自出生就擁有的族裔文化是處于邊緣的弱勢(shì)文化。作為北美大陸不同時(shí)期的移民,先到的、強(qiáng)勢(shì)的白人幾百年間強(qiáng)加給整個(gè)亞裔的刻板印象幾乎全為負(fù)面,因此華裔特別抗拒西方對(duì)其文化異質(zhì)性的強(qiáng)調(diào)。他們?cè)诹?zhēng)平等權(quán)利和同等身份的同時(shí)有著強(qiáng)烈建構(gòu)和優(yōu)化“自己的文化”的愿望。
檀香山的墾荒者,夏威夷最早的制糖者,北美大陸鐵路的修建者……湯亭亭陳述家族史的主要目的其實(shí)在于她想通過寫作填補(bǔ)或糾正北美官方的歷史,論證、還原自己的先輩與白人一樣同為開拓者與建設(shè)者的合法身份,而不是要回溯與中國(guó)的淵源。“曾祖父”、“伯叔公們”,湯亭亭文本中的第一代北美華人,因?yàn)檎心紕趧?dòng)力的代理人“說起話來沒有兩樣”而心存信任,更為了突破生存的罅隙遠(yuǎn)赴北美:“廣東人浪跡天涯,甘冒風(fēng)險(xiǎn)。然而,中國(guó)的海岸線又長(zhǎng)又彎……因此,大海、饑餓以及其他的一些迫切要求,迫使廣東人去做探險(xiǎn)家,成了美國(guó)人?!雹馑麄冃母是樵傅?cái)D在污穢、擁擠的甲板下漂流、顛簸好幾個(gè)月,最終成了甘蔗園里的廉價(jià)勞動(dòng)力。這種對(duì)語言認(rèn)同的心理本質(zhì)上就是一種文化身份認(rèn)定后自以為是的共鳴。到了北美之后,這些認(rèn)同都逐漸在差異很大的環(huán)境中遭受沖擊直至瓦解。美華文化與中國(guó)文化在千絲萬縷的聯(lián)系中的區(qū)別首先來自母國(guó)文化思想在個(gè)體境遇中的變形。但當(dāng)舊認(rèn)知或觀念的變體得到新的普遍認(rèn)同,認(rèn)同的群體其實(shí)就擁有了自己新的文化思想。于是差異與聯(lián)系的糾纏帶來了這個(gè)群體關(guān)于文化身份認(rèn)定的矛盾心理,更造成了很多華裔始于孩提時(shí)代的困惑:“究竟什么是我的童年、我的想象、我的家庭、我們的村子等等,什么是電影故事,什么又是現(xiàn)實(shí)生活?”{11}
比起反感美國(guó)文學(xué)批評(píng)的“中國(guó)性”標(biāo)簽,湯亭亭更急于澄清的是中國(guó)的誤讀。書中的“中國(guó)”來自于湯亭亭父母及其他華人講述的故事,經(jīng)過她的想象與重述,加入了屬于美籍華裔的文化理解。
湯亭亭既不可能是純粹傳統(tǒng)的中國(guó)女子,也不容易適應(yīng)白人為主的美國(guó)生活,因此她在書中努力找到和創(chuàng)造她個(gè)人意義上的本來面貌。副標(biāo)題上的“鬼”是她母親試圖傳給她的代表中國(guó)傳統(tǒng)的精神和人物以及一切外國(guó)人。在兩類“鬼”之間,湯亭亭必須尋找她自己的路。{12}
這種不同并不完全是一種排斥,只是時(shí)空的差距所必然帶來的代際間和民族間的鴻溝。第一代移民在適者生存的努力中一點(diǎn)點(diǎn)被迫中斷或改變了傳統(tǒng),但他們最終也難以融入美國(guó)。第二代及之后的“土生”華裔則對(duì)中國(guó)性有著更為模糊的認(rèn)知和復(fù)雜的情緒。在《孫行者》的意識(shí)流敘事中,惠特曼·阿新對(duì)“新來者”的描摹充滿嘲諷:
迎面走過來一個(gè)華人,他來自中國(guó),雙手背在背后,弓形腿,寬松的褲子?!媒鹧腊压献余鹃_,然后放到兒子嘴里……這位母親和她蹣跚學(xué)步的孩子似乎都穿上了十來件自編的毛衣,所以胳膊伸出來時(shí),顯得特別肥粗?!聛碚叩娘L(fēng)尚——短褲腿或卷褲腳。不可救藥。土里土氣。土里土氣。過街地道里有股衛(wèi)生球的味道——新來者的香水味。{13}
阿新代表的新生一代既有想割裂與祖輩文化聯(lián)系的愧疚,又有不想異于白人的意愿:
你們也會(huì)討厭他們問你:“講幾句漢語怎么樣?”你若拒絕,便顯得你是笨蛋,并且還覺得羞愧,這是怎么回事?但是你若想說,又說出了幾句漢語,可你發(fā)出的嗓音不屬于這里的文明。說著,你的臉變得異樣了,他們問:“什么?”還要說一遍。他們想看你變得陌生和奇怪。{14}
美國(guó)國(guó)籍和炎黃子孫的面孔一起標(biāo)識(shí)了華裔作家的族裔身份,不同于北美白人,更不同于中華民族。中國(guó)對(duì)于華人是祖國(guó),對(duì)于華裔是祖居國(guó)。第一代移民懷有落葉歸根的夙愿最終卻化作落地生根的無奈,而他們?cè)诒泵莱錾淖訉O則從聆聽、繼承到叛逆,最后到尋求多元文化間的平等。但異質(zhì)的事物讓人印象深刻,更易于保留,因此一代代的華裔身上繼承著先輩初到異國(guó)時(shí)賴以生存的主要精神資源和文化財(cái)富。每一種文化都是精華與糟粕同在,當(dāng)他們受到西方文化的排斥時(shí),對(duì)中國(guó)文化的矛盾心理就伴隨著審視的目光產(chǎn)生了。雖然都出于文化身份認(rèn)同的需求,華人移民作家與華裔作家本質(zhì)的區(qū)別就在于他們對(duì)于文化碰撞與雜糅的態(tài)度不同:華人移民作家往后回望故國(guó)不得歸,往前流寓他國(guó)不得入,大多懷著流散、彷徨、矛盾的心理努力迎合中心文化,而后來的華裔本土作家多信任西方的憲政民主、普世價(jià)值、公民社會(huì)等政治思想,認(rèn)為可以積極尋求華裔文化和種族的獨(dú)立、平等。在立足與建構(gòu)自我的努力中,他們與中心文化碰撞,運(yùn)用祖居國(guó)文化是自然本能的、亦是不得已的選擇,由此才能邁出新生的第一步。湯亭亭的文化觀就一直強(qiáng)調(diào)“自己的”、“個(gè)性的”和“民族的”,從未彷徨:“我寫的就是新的美國(guó)神話?!眥15}
二、歷史編撰的修辭
編纂族裔歷史是湯亭亭對(duì)自我驗(yàn)明正身和修正美國(guó)官方歷史的主要途徑,也是她的創(chuàng)作目的。新歷史主義將歷史向修辭策略開放的論點(diǎn)可以用來合理支撐湯亭亭的努力。作為埋藏在描述者內(nèi)心深處的想象性的構(gòu)建,歷史編纂不可避免地顯現(xiàn)作者敘寫的心理,牽涉時(shí)代思潮和當(dāng)時(shí)社會(huì)文化建構(gòu)理想的影響。湯亭亭的作品提及一些事件、意象和人物,來自于代代口頭相傳的記憶和闡釋,隱喻的恰是官方歷史難以保存或是故意抹殺的真相。它們是琳達(dá)·哈琴論述“歷史元小說”這個(gè)概念的重要例證。哈琴在界定這個(gè)著名的概念之前,首先作“歷史和小說本身都是歷史術(shù)語”的立論:
后現(xiàn)代理論和藝術(shù)目前所質(zhì)疑的正是文學(xué)和歷史的分離,而且近來對(duì)歷史和小說的評(píng)判性閱讀更多地集中在這兩種寫作方式的共同點(diǎn),而非不同點(diǎn)。人們認(rèn)為它們的力量更多地來源于其逼真性,而不是客觀真實(shí)性;它們都被認(rèn)定為語言構(gòu)建之物,其敘事形式極為循規(guī)蹈矩;無論是其語言還是其結(jié)構(gòu)都完全沒有明晰性可言;它們同樣具有互文性,在其自身復(fù)雜的文本性里有效地利用了過去的文本。{16}
這個(gè)觀點(diǎn)呼應(yīng)了懷特“歷史文本化”的提法。解構(gòu)主義代表人物保羅·德·曼提出的“傳記死亡”{17},美國(guó)傳記家戴維·F·奈依定義的“反傳記”{18},中國(guó)楊正潤(rùn)教授提出的“影子傳記”{19}等,皆從傳記研究角度肯定了歷史編撰的文學(xué)價(jià)值。而美國(guó)華裔的半自傳性作品則是從小說創(chuàng)作的角度證明了文學(xué)記載歷史的價(jià)值。
“修辭性語言……能夠用來為不再能感知到的對(duì)象創(chuàng)造出意象,賦予它們某種‘實(shí)在的氛圍?!眥20},湯亭亭的作品對(duì)歷史存有隱喻、象征、反諷等多種修辭。許多經(jīng)文化移植或雜糅創(chuàng)造出的意象非常吸引美國(guó)讀者,也是引發(fā)“中國(guó)性”判定、趙建秀“討伐”和漢學(xué)家詬病的緣由,如:《女勇士》“白虎山學(xué)道”中兼有西方天使和東方隱士形象的一對(duì)老者;將中國(guó)傳說中常用的惡的化身“蛇精”和西方神話中典型反派形象“巨人”集于一身的敵方將領(lǐng);將木蘭從軍與岳飛刺字雜糅在一起的情節(jié)。如果說這些意象僅是美華族裔文化傳遞出的顯性基因,那么她筆下尋找金山的唐敖、名字來自于廣東話發(fā)音“Lo Bun Sun”的魯濱遜、華人移民的祖先關(guān)公和創(chuàng)建東南亞國(guó)家的水滸好漢就是華人第一次移民潮書寫時(shí)采用的喻體。與之相應(yīng),廣東沿海地區(qū)一帶的破產(chǎn)農(nóng)民則是這些中國(guó)傳說或英文小說中人物的本體,這明顯摻雜著作者要扶正華裔在美國(guó)歷史中主體地位的情緒。自19世紀(jì)60年代,這些華裔的祖先被迫遠(yuǎn)渡重洋,冒險(xiǎn)登上去美國(guó)謀生的大船,有的甚至長(zhǎng)達(dá)數(shù)月躲藏在狹窄的板條箱內(nèi)偷渡。他們擁有與白人一樣漂流、尋金、拓土、筑路的歷史,是南北戰(zhàn)爭(zhēng)之后美國(guó)的建設(shè)者:
1848年,德克薩斯、加利福尼亞和新墨西哥等地及西部金礦的發(fā)現(xiàn)吸引大量勞動(dòng)力去開采礦山、修筑鐵路;美國(guó)南部奴隸的陸續(xù)解放造成勞動(dòng)力短缺。于是美國(guó)人開始到中國(guó)東南沿海招募華工。華工到達(dá)美國(guó)后在西部的各行各業(yè)里從事堅(jiān)苦卓絕的工作,包括采礦,墾荒,種植,手工制造以及服務(wù)業(yè),特別是1863年開始參與修建第一條橫貫北美大陸的鐵路。{21}
《中國(guó)佬》是男性敘事,關(guān)注歷史大事件,而《女勇士》的女性視角反映了華裔對(duì)中國(guó)文化中“低劣”之處細(xì)膩、敏感的思考,如:關(guān)于中國(guó)歧視女兒的民諺,給女孩裹小腳的陋習(xí),男人們?cè)凇敖鹕健焙汀皾h山”之間的選擇對(duì)留守女性的影響等等?!吨袊?guó)佬》每一篇必然有個(gè)由文學(xué)經(jīng)典改編而來的開篇小故事,然后銜接一段長(zhǎng)篇的、取材自家族記憶的自傳性內(nèi)容。每一段家族回憶都會(huì)有一個(gè)家庭男性成員成為主角,但他們個(gè)人的經(jīng)歷卻是不同時(shí)期廣州人赴美謀生的手段、境遇與憧憬的濃縮:伯公們被“夏威夷皇家農(nóng)業(yè)協(xié)會(huì)”招募去墾荒開辟甘蔗園;祖父去了內(nèi)華達(dá)、洛基山脈的崇山峻嶺修建鐵路;大伯懷揣淘金的夢(mèng)想偷渡到加利福尼亞;原是秀才的父親購(gòu)買美國(guó)身份證明文件成了“證書兒子”,在舊金山灣天使島羈留兩年。湯亭亭描繪家族的照片、夫妻間的書信和“金山客”們的對(duì)話,她作品中的篇章組合模仿了這些記憶載體的存在狀態(tài)。外在的碎片化拼貼并沒有造成彼此之間的孤立,反而留下了更大的歷史想象空間。如果說湯亭亭創(chuàng)造具有中國(guó)文化色彩的意象,隱喻或反諷某段歷史是一種狹義的、引經(jīng)據(jù)典的修辭,那么她在書寫華人移居北美的歷史時(shí)對(duì)代表性小人物的塑造,對(duì)事件的選取和對(duì)故事間聯(lián)系的構(gòu)架等一切努力絕對(duì)強(qiáng)化了內(nèi)容的真實(shí)感,體現(xiàn)了懷特所論證的那種廣義的歷史編撰修辭。懷特認(rèn)為歷史事件根據(jù)編纂者的理解加以選擇、整理后成為具有比喻意義的文本,具有了復(fù)制歷史以外的作用:
歷史編纂包含了一種不可回避的詩學(xué)——修辭學(xué)的成分。既然沒有哪個(gè)被理解為一組或一系列離散事件的集合實(shí)際上能夠被描述成具有故事的結(jié)構(gòu),我便采納了這樣一種方式,由此,一組事件的敘事化將更具比喻性而非邏輯性。一組事件轉(zhuǎn)換成一個(gè)系列,系列又轉(zhuǎn)換成序列,序列轉(zhuǎn)換成編年史,編年史轉(zhuǎn)換成敘事作品,我認(rèn)為,這些行為被理解成比喻性的而非邏輯—演繹性的會(huì)更有益。此外,我把事件構(gòu)成的故事和可能用來解釋這些事件的任何形式論證之間的關(guān)系,當(dāng)作是由邏輯—演繹和比喻—修辭的要素構(gòu)成的組合。{22}
湯亭亭對(duì)短篇故事勾連長(zhǎng)篇小說各個(gè)章節(jié)的謀劃旨在形成傳奇人物與家族父輩之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,最終達(dá)成代表人物的個(gè)體經(jīng)歷對(duì)整個(gè)華裔歷史的概括和映射。湯亭亭認(rèn)為祖輩講述的故事時(shí)時(shí)變化,傳遞著價(jià)值觀念,極具新歷史主義的意義:“母親……總要講起這類故事,而且每次都有發(fā)展。她要考驗(yàn)我們面對(duì)現(xiàn)實(shí)的能力,那些無法繼續(xù)忍受生活煎熬的移民們,在異國(guó)他鄉(xiāng)早早地就離開了人世。我們這幾代較早移居美國(guó)的人不得不領(lǐng)悟到,移民們?cè)谖覀冃r(shí)候創(chuàng)造的這無形的世界,是如何適應(yīng)了美國(guó)嚴(yán)酷的社會(huì)現(xiàn)實(shí)?!眥23}《中國(guó)佬》的歷史編撰使得華人在美國(guó)參與建設(shè)橫貫東西大陸的鐵路的歷史開始受到重視和研究:
在美國(guó)歷史課本里,這條鐵路經(jīng)常作為19世紀(jì)偉大的工程之一敘述的,它使沿著東海岸發(fā)展的國(guó)家成了一個(gè)真正的大陸國(guó)家。但這條鐵路主要是由華工付出慘重代價(jià)而建成的這一事實(shí)歷來被忽視了。湯亭亭詳細(xì)描述華工筑鐵路的情形之后,按時(shí)間順序羅列了一個(gè)多世紀(jì)以來美國(guó)政府歧視和排斥華人的法律,并陳述了對(duì)華工施暴、剝奪華工權(quán)利的背景。因此,湯亭亭在這方面對(duì)修正美國(guó)歷史和提高亞裔美國(guó)人的覺悟作出了貢獻(xiàn)。{24}
傳統(tǒng)史觀認(rèn)可文學(xué)中會(huì)有的史實(shí)性因素,但對(duì)歷史中的文學(xué)虛構(gòu)性成分卻是堅(jiān)決拒絕的。湯亭亭運(yùn)用反傳記的手法通過現(xiàn)實(shí)與想象的并置對(duì)照,讓官方資料與民間記憶短兵相接,激發(fā)了人們要發(fā)掘全部真相的興趣?!吨袊?guó)佬》以家族男性的故事作為每張帶有不同時(shí)代背景的歷史底片,同時(shí)分別配以《鏡花緣》、《聊齋志異》、《魯濱遜漂流記》等經(jīng)典的改寫作為別具深意的修辭。湯亭亭還專門在“其他幾個(gè)美國(guó)人的故事”章節(jié)之前配以有關(guān)美國(guó)歷史上各形各色排華律法、稅收的介紹:1868年的《伯林蓋姆條約》、1868年的憲法第14修正案、1870年的《國(guó)籍法》、1878年的加尼福尼亞立憲大會(huì)、舊金山在加州反華法律基礎(chǔ)上炮制的更為苛刻的排隊(duì)稅、規(guī)定每位華裔居民只能享有多少立方空氣的《立方空氣條例》、禁用扁擔(dān)的扁擔(dān)法,還有雪茄稅、鞋履稅、洗衣稅等?!坝腥苏f‘歷史與‘小說之間的區(qū)別在于歷史學(xué)家‘發(fā)現(xiàn)了他的故事,而小說家則‘發(fā)明了他的故事。但這一觀點(diǎn)掩蓋了一個(gè)事實(shí):‘發(fā)明也在歷史學(xué)家的運(yùn)作中起到一定的作用。”{25}湯亭亭不是歷史學(xué)家,但她從歷史中發(fā)現(xiàn)了素材,發(fā)明了自己的故事,又反過來評(píng)述歷史。她將虛構(gòu)人物直接嵌入真實(shí)歷史,將個(gè)人記憶碎片納入一個(gè)思考?xì)v史的框架,“這意味著回歸到隱喻、修辭和情節(jié)化,以之取代字面上的、概念化的和論證的規(guī)則,而充當(dāng)一種恰當(dāng)?shù)氖穼W(xué)話語的成分”{26}。和多克特羅的《拉格泰姆時(shí)代》極為相似,她將特定的事件精心挑選出來放置到看似非邏輯性的序列中,引人在民間傳說、史實(shí)背景下虛構(gòu)的個(gè)體命運(yùn)與宏大敘事之間進(jìn)行對(duì)比,最終賦予自己民族所需要的歷史意義。
三、文學(xué)意義的延異
“所指與能指兩者不斷地分開又重組,一刻也不停歇,永遠(yuǎn)無法獲取到一個(gè)本身不再是能指的終極所指。不管我們是在讀還是在聽之時(shí),一句話的意義往往要等到最后一個(gè)詞出現(xiàn)之后才能‘確定,而且這句話的意義還有可能被后面的話繼續(xù)修正甚至否定。沒有什么可以終止語言符號(hào)的自由游戲和延異。符號(hào)的不穩(wěn)定性己經(jīng)決定了文本的不穩(wěn)定性,進(jìn)而也就決定了理解和闡釋的多元性。”{27}如果將中國(guó)文化典故視作文學(xué)材料而不是非物質(zhì)文化遺產(chǎn),那它們文學(xué)意義上的延異就有理由讓原本被視作范本或經(jīng)典等不容改變的事物有了更多新的解釋。湯亭亭不否認(rèn)改編中國(guó)文化、家鄉(xiāng)傳說和家族記憶成就了她。但與其說美國(guó)思維造成了她所表現(xiàn)的中國(guó)文化“不正宗”,不如認(rèn)可她想通過篩選與變異來強(qiáng)調(diào)自己的觀點(diǎn)。因?yàn)樗救说挠^點(diǎn)明顯涉及到族裔歷史、華裔女性權(quán)利、反戰(zhàn)、反對(duì)種族歧視等社會(huì)、政治內(nèi)容,所以這些都應(yīng)該被視作是美華新文化圖式構(gòu)建的努力。
關(guān)于中國(guó)文化體現(xiàn)得是否正確的問題,湯亭亭認(rèn)為自己不是在模仿,更不是在空洞或錯(cuò)誤地模仿,而是在使用過程中根據(jù)作品內(nèi)蘊(yùn)的表達(dá)需要對(duì)其進(jìn)行自由的闡釋。國(guó)外湯亭亭研究的興趣點(diǎn)始終在中國(guó)文化元素及“錯(cuò)誤引用”的根源研究上,而國(guó)內(nèi)目前對(duì)其作品敘事的討論主要圍繞“改寫”或“互文”的意義。改寫是通過重寫或修改使文本適合于新的用途或是相同意思下的問題轉(zhuǎn)換?;ノ膭t是從另一個(gè)視角對(duì)經(jīng)典重寫以期作出新的判斷,引發(fā)新的思考,如:簡(jiǎn)·里斯的《藻海茫茫》、瑪格麗特·阿特伍德的《珀涅羅珀記》和《葛特露的反駁》。因?yàn)槲幕糠滞此鶐淼南嗨?,改寫與互文的解釋不無道理,但不能道明湯亭亭使用祖居國(guó)文化的目的。后現(xiàn)代詩學(xué)中凸顯差異與變動(dòng)的“戲仿”更符合她借祖居國(guó)文化元素和民間文學(xué)題材的普遍性傳唱美國(guó)華裔價(jià)值觀的初衷。哈琴認(rèn)為:“盡管戲仿常常引發(fā)笑聲,但滑稽效果卻并非戲仿的必要條件……在希臘文中,詞綴‘para除了有‘對(duì)立、反面之意外,還有‘并列、旁出之意,而這一點(diǎn)卻常被忽略……戲仿是一種保持批判距離的重復(fù)行為,使得作品能以反諷語氣顯示寓于相似性正中心的差異?!眥28}正如陳后亮博士所闡釋的那樣:“后現(xiàn)代戲仿既非單純想要玩弄和拆解原作的‘戲,也非想要靠抄襲和模仿來以假亂真的‘仿,而是在保持一種批判距離的前提下對(duì)原作的有限重復(fù)?!眥29}湯亭亭對(duì)中、西文化元素的運(yùn)用是在強(qiáng)調(diào)民族語境差異和文化動(dòng)態(tài)發(fā)展的前提下進(jìn)行的,對(duì)經(jīng)典題材或人物的差異性闡釋具有合理性和可行性,因?yàn)椤靶揶o模式和解釋模式或許是有限的,但它們?cè)谔囟ㄔ捳Z中的組合是無限的”{30}。
湯亭亭的創(chuàng)作中除了關(guān)注“說話”,另一個(gè)更能引發(fā)感悟的點(diǎn)便是“名字”。改變姓名是移民“入鄉(xiāng)隨俗”,自然而然迎合中心文化的經(jīng)歷,也是文化改變與建構(gòu)中獨(dú)具深意的符號(hào)延異。移民們?yōu)榱四軌蛉ッ绹?guó)謀生,并在排華的大洋彼岸生存下去都曾與自己的中國(guó)名字有過糾纏直至割裂的過程。在擔(dān)心假身份被移民署識(shí)破或感覺原姓名與周圍語言文化環(huán)境格格不入的時(shí)候,重新命名似乎成了他們祛除異質(zhì)性、自我保護(hù)、適應(yīng)環(huán)境的本能方式。在《中國(guó)佬》中,“中國(guó)來的父親”章節(jié)有一句簡(jiǎn)短的關(guān)于地點(diǎn)變化的表述:“父親穿過了美國(guó)大陸,來到了美國(guó)的中心城市紐約。”{31}下一幕直接出場(chǎng)的便是埃德。這其貌不揚(yáng)的句子及其后的敘事空白卻成了既作用于時(shí)間又作用于文化的分隔符。在紐約開洗衣房的埃德替代了廣東秀才“湯思德”。易名這個(gè)原本是湮沒自我、隱匿特性的消極行為受到了湯亭亭的重視,在她的創(chuàng)作中被賦予了積極的意義。在衛(wèi)景宜教授的論文《改寫中國(guó)故事:文化想象的空間——論美國(guó)華裔作家湯亭亭文本“中國(guó)故事”的敘事策略》中被充分論證的“改寫”首先表現(xiàn)為利用語言延異性通過對(duì)祖居國(guó)中國(guó)及英、美等國(guó)已有人、物重新命名的方式建構(gòu)族裔精神文明元素的策略。其實(shí)更為細(xì)節(jié)地看,她就是在對(duì)祖居國(guó)文化中的人與事進(jìn)行重新命名,而不是要重寫中國(guó)文學(xué)經(jīng)典或是僅處于女性主義視角進(jìn)行互文。華裔青年對(duì)《水滸》、《西游記》、《三國(guó)演義》等中國(guó)古典文學(xué)的了解來自于長(zhǎng)輩的故事、連環(huán)畫或電影,與原著有著一定的出入。湯亭亭在《孫行者》中故意通過阿新代表華裔展現(xiàn)了這些錯(cuò)誤印象,甚至創(chuàng)造了甲骨文中的“我”字,并混雜廣東新縣方言的發(fā)音特意將其與“戈”字“通假”以作重新闡釋:
(我),現(xiàn)在看起來,它有點(diǎn)像“Ngo”,嗯?你們官話讀“Wo”。這個(gè)詞也可以讀“ge”,也是指長(zhǎng)武器,比如標(biāo)槍、長(zhǎng)矛、厚望的金箍棒以及長(zhǎng)刀。這最長(zhǎng)的一筆一定是武器?!癵e”(戈)也指“戰(zhàn)斗”的意思。說“我”就等于說“我戰(zhàn)斗”。……我們都是戰(zhàn)神關(guān)公的子孫。請(qǐng)別讓他們把我的戰(zhàn)斗從語言中奪走。我。我。我。我。我。我。我。我。我。我——武士。贏得了西方、地球和整個(gè)宇宙。{32}
文化移植的說法更符合她獨(dú)創(chuàng)新意的意志。她在用自己的作品對(duì)中美文化進(jìn)行雜糅,以期完成自己描述美國(guó)華裔生活和思想變化的目標(biāo)。作品內(nèi)容與中國(guó)文化的聯(lián)系成了美國(guó)文壇獵奇(視其為中國(guó)小說)的原因。但從客觀效果上看,這是一種新文化的衍生和作者論證華裔文化獨(dú)立性的努力?!杜率俊贰盁o名女子”章節(jié)就曾提及:
移民們?yōu)榱嗣曰笊耢`,更換了他們咒罵的措辭,用拐七拐八的街道和假名字使神靈昏頭轉(zhuǎn)向。他們也要設(shè)法迷惑他們的后代,我想,他們也采用了類似的方法嚇唬他們的后代——總是把事情說的頭頭是道,總是試圖給無法明說的事情取上一個(gè)名義。我認(rèn)識(shí)的中國(guó)人隱匿他們的名字,旅居者在生活發(fā)生變化的時(shí)候取上新名字,不聲不響地把他們的真名實(shí)姓保護(hù)了起來。作為華裔美國(guó)人,當(dāng)你們希望了解在你們身上還有哪些中國(guó)特征時(shí),你們?cè)趺窗淹?、貧困、愚蠢、一個(gè)家庭、用故事教育你們成長(zhǎng)的母親等等特殊性與中國(guó)的事物區(qū)分開來?什么是中國(guó)傳統(tǒng)?什么是電影故事?{33}
同宗文化的延續(xù)性和異質(zhì)文化的關(guān)聯(lián)性在《第五和平書》的集體創(chuàng)作形式和“世界小說”{34}的主題中得以體現(xiàn)。有論者指出90年代以后包括湯亭亭在內(nèi)的北美華裔女性作家的創(chuàng)作淡化族裔性,“顛覆了傳統(tǒng)意義上的‘獨(dú)白式自我呈現(xiàn)(monologic representation)的敘事模式”{35}。當(dāng)湯亭亭無法攻破北美白人文化中心時(shí),構(gòu)建華裔民族文化的夙愿自然轉(zhuǎn)向了世界主義多元平等的方向。《第五和平書》的集體創(chuàng)作就是立足于來自不同民族的共同戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷,要用普世價(jià)值觀瓦解民族間異質(zhì)比較的實(shí)踐。這種打破民族-國(guó)別界限的世界主義顯然與另一些有著強(qiáng)烈民族主義概念的術(shù)語,諸如愛國(guó)主義(patriotism)和民族主義(nationalism)等是相對(duì)的,但也并非全然對(duì)立。一個(gè)人可以同時(shí)熱愛自己的祖國(guó)和整個(gè)世界,同樣,他也可以在熱愛自己同胞的同時(shí)熱愛地球上的所有人群。中肯地說,在彰顯個(gè)性大于共性、強(qiáng)調(diào)沖突多于融合的西方文化中,這種行為很難生硬地與中國(guó)的“和”思想勾連。這些體現(xiàn)歌德思想的行為只能是作家在對(duì)一些重大事件深徹感悟之后的美好愿望,即她試圖超越尋求文化身份目標(biāo),希望在人類共同體認(rèn)知的基礎(chǔ)上進(jìn)行更高層面的文化建構(gòu)。這一行為似乎在說民族的與世界的并不沖突,倒是體現(xiàn)了學(xué)界有關(guān)文學(xué)多樣性和文化平等的呼聲。湯亭亭的創(chuàng)作理念并不源于對(duì)文化碰撞的研究,但她對(duì)族裔與和平的理解卻促使其作品確實(shí)存在沖擊主流話語、歷史編撰修辭、文化圖式構(gòu)建等方向的努力。后現(xiàn)代文學(xué)顛覆原文化中心和范式的途徑之一就是重視并搜尋以前有意或無意被忽略了的短記憶和邊緣敘事。關(guān)于歷史,這些內(nèi)容的確是對(duì)被固化的認(rèn)知存有補(bǔ)充與修正的意義。大眾敬畏傳統(tǒng)、經(jīng)典、法規(guī)等一切經(jīng)過悠久歲月逐步固化的事物。但湯亭亭輕描淡寫的一句足以促使偏好成規(guī)者反思:“他們(漢學(xué)家們)不明白,神話是要改變的,是要使用的,否則就會(huì)被遺忘,就像那些帶著神話跨越了大洋的人們。對(duì)他們來說神話就是美國(guó)神話了?!鄙裨?、傳說、作品都是創(chuàng)造的,不同時(shí)代有不同的創(chuàng)造,不同語境有不同的解釋。前人能創(chuàng)造,后人為表達(dá)自己的意思而改變又有何不可?延異的世界如此浩瀚,經(jīng)典永遠(yuǎn)不來自于對(duì)歷史的遵從與抄襲,而來自于卡林內(nèi)斯庫所說的挑戰(zhàn)已有權(quán)威的“現(xiàn)代性”。
湯亭亭戲仿其他民族文化(主要是中國(guó)文化)為她所用,除了主觀上認(rèn)定所有文化并不是一成不變的概念,也確實(shí)存在一種雙向的誤讀。不僅是讀者依據(jù)自己的立場(chǎng)和認(rèn)知有可能會(huì)對(duì)她的文化雜糅產(chǎn)生誤讀,還存在她本人在文化接受過程中的誤讀。中華民族與所有華裔文化的斷層在第一代移民中就已經(jīng)出現(xiàn),耳口相傳下文學(xué)繼承中的自然變遷,講述者個(gè)人見解的介入,受眾的具體理解等因素都會(huì)使父輩記憶中的傳統(tǒng)文化在湯亭亭那里產(chǎn)生繼發(fā)的誤讀。作者的誤讀必定會(huì)帶來文化元素使用時(shí)與原意的差異,新意也由此而生。但這其中作家的主觀演繹無疑是主要的。經(jīng)典作品之所以“仁者見仁,智者見智”是因?yàn)檫@種魅力就來自于符號(hào)與意義重組中永無止境的延異。
結(jié)語
中國(guó)只是湯亭亭的祖居國(guó),她運(yùn)用了中國(guó)的文化元素,在轉(zhuǎn)述、移植先輩記憶和祖居國(guó)文化及文學(xué)作品時(shí)加入了自己的想象和理解進(jìn)行戲擬,并以此為特色在美國(guó)文壇立足。所有作家的寫作都是主體力求被認(rèn)同獲得“自我”的過程。她別出心裁地借用、隱喻或是嫁接,但她并不能完全正確地理解,肯定也無法認(rèn)同中國(guó)傳統(tǒng)的人際關(guān)系和道德理念。她不可避免地具有美國(guó)的思維,在認(rèn)為自己既沒有屈從于美國(guó)中心文化審美的同時(shí),也不想接受所謂“維護(hù)中國(guó)文化正統(tǒng)”的使命,只想一直努力保持“自己的”、“差異的”、“特色的”真實(shí)。湯亭亭的小說吸引美國(guó)讀者是因?yàn)橹袊?guó)文化的色彩,而在中國(guó)對(duì)華裔文學(xué)的研究中,她最大的價(jià)值應(yīng)該是其作品以一種延異的姿態(tài)對(duì)待先輩的經(jīng)驗(yàn),巧妙地在歷史實(shí)證和民族傳說之間讓北美華裔的文化成為中國(guó)文化漂洋過海后的新生。
① 19世紀(jì)50年代開始,華人移民隨即大量增加。同時(shí)由于太平天國(guó)運(yùn)動(dòng),中國(guó)南方動(dòng)蕩不安,華人一般來自廣東。基于加州淘金潮,當(dāng)時(shí)美國(guó)西部急需勞動(dòng)力,1868年,美國(guó)和清廷簽訂《中美通商條約》,其中第五條款規(guī)定華人愿常住美國(guó)或入籍,皆須聽其自由不得禁阻。此條約為美國(guó)來華招攬大量華工開啟方便之門。1877年,美國(guó)加州經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)入低迷,美國(guó)出現(xiàn)第一次排華浪潮。1880年,美國(guó)與清廷簽訂《北京條約》,其中第一條款規(guī)定限制華人到美的人數(shù)和年限。1882年,美國(guó)通過《排華法案》禁止中國(guó)移民。
② Khani Begum. Confirming the Place of“The Other”: Gender and Ethnic Identity in Maxine Hong Kingston's The Woman Warrior//New Perspectives on Women and comedy. Ed. Regina Barreca. Philadelphia: Gordon and Breach, 1992. p.76-139.
③⑥ 張喜華:《論湯亭亭的文化身份建構(gòu)策略》,《社會(huì)科學(xué)》2013年第5期。
④ 埃默里·埃利奧特:《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》,朱通伯譯,四川辭書出版社1994年版,第680-682頁。
⑤ 在《元史學(xué)》中,海登·懷特借分析蘭克觀點(diǎn)中“構(gòu)想歷史的提喻模式”和洪堡論證的“史學(xué)家積極的、創(chuàng)造的自我”來闡釋:史學(xué)家不僅僅是接受、復(fù)制歷史,而一件事的顯現(xiàn)是散亂的、脫節(jié)的和孤立的,因此事件的內(nèi)在真實(shí)和根本一致性不能直接被觀察到。他認(rèn)為所謂“事實(shí)”是用一種相似而又不同于詩人的本領(lǐng)對(duì)事件群的“內(nèi)在事實(shí)”賦予形態(tài),以判斷形式對(duì)時(shí)空中發(fā)生的“事件”進(jìn)行陳述。(233-256)
⑦{11}{22}{33} 湯亭亭:《女勇士》,李劍波、陸承毅譯,漓江出版社1998年版,第163-164頁;第164頁;第4頁;第4-5頁;第4-5頁。
⑧ 張偉華:《“顛覆”與“含納”——湯亭亭《中國(guó)佬》和平主義的歷史建構(gòu)》,《天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào)》2013年第2期。
⑨ 杜濤:《“此”與“彼”后殖民視閾下的流散美國(guó)華人文學(xué)文化翻譯研究》,2012年上海外國(guó)語大學(xué)博士論文。
⑩{31} 湯亭亭:《中國(guó)佬》,肖鎖章譯,譯林出版社2000年版,第88頁;第56頁。
{12} 屈夫:《〈女勇士〉譯序》,張子清譯,漓江出版社1998年版,序第8-9頁。
{13}{14}{32} 湯亭亭:《孫行者》,趙文書、趙伏柱譯,漓江出版社1998年版,第5頁;第352-353頁;第353-354頁。
{15} Shirley Geok-lin Lim. Approaches to Teaching Kingston's The Woman Warrior. New York: The Language Association of America, 1991, p.24//劉建華:《當(dāng)代美國(guó)小說改寫文學(xué)經(jīng)典略論》,《國(guó)外文學(xué)》2006年第2期。
{16}{28} 琳達(dá)·哈琴:《后現(xiàn)代主義詩學(xué):歷史·理論·小說》李楊譯,南京大學(xué)出版社2009年版,第142頁;第85頁。
{17} Paul de Man. the Rhetoric of Romanticism. New York: Columbia University Press, 1984, p.70.
{18} David E. Nye. The Invented Self: An Anti-biography, from Documents of Thomas A. Edison. Odense: Odense University Press, 1983, p.28.
{19} 楊正潤(rùn):《傳記文學(xué)新近學(xué)術(shù)文論選》,中國(guó)青年出版社2011年版,第99頁。
{20}{22} 海登·懷特:《后現(xiàn)代歷史敘事學(xué)》,陳新譯,譯林出版社2013年版,前言第3頁;第2頁。
{21} 本部分描述主要參考了以下幾本文學(xué)史:尹曉煌的《美國(guó)華裔文學(xué)史》,王守仁的《新編美國(guó)文學(xué)史》和埃默里·埃利奧特的《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》。
{24} 杰夫特·威切爾:《中國(guó)佬》序,張子清譯,譯林出版社2000年版,第2頁。
{24}{25}{30} 海登·懷特:《元史學(xué):19世紀(jì)歐洲的歷史想象》,陳新譯,譯林出版社2013年版,第376頁;第4頁;第4頁。
{27} 德希達(dá):《胡塞爾〈幾何學(xué)的起源〉導(dǎo)引》,錢捷譯,臺(tái)灣:桂冠圖書股份有限公司2005年版,第126頁。(雅克·德里達(dá):《胡塞爾〈幾何學(xué)〉導(dǎo)引》,錢捷譯,臺(tái)灣:桂冠圖書股份有限公司)。
{29} 陳后亮:《琳達(dá)·哈欽后現(xiàn)代主義詩學(xué)研究》,2011年山東大學(xué)博士學(xué)位論文,第63頁。
{34} 湯亭亭上世紀(jì)80年代末提出“世界小說”這一寫作方向,沖擊了約定俗成的“偉大的美國(guó)小說”概念。十多年后,這種創(chuàng)作方向成為許多國(guó)家與地區(qū)創(chuàng)作者的共識(shí)?!白鳛橐粋€(gè)美國(guó)華裔,我怎么會(huì)寫出人們所認(rèn)可的這種‘美國(guó)小說呢?”湯亭亭說,“破除這一概念的唯一方式,就是把中華民族的文化引入其中。美國(guó)認(rèn)為自己的歷史是400年,怎么會(huì)?各少數(shù)族裔血脈中上千年的歷史文化都是它的一部分?!贝送?,在湯亭亭的理解中,寫自己就是寫所有的人,人自身的生活就是“世界性”的——不同民族、國(guó)家的人生活越來越融合在了一起。
{35} 董美含:《90年代后美國(guó)華裔女性小說研究》,2011年吉林大學(xué)博士,第91-92頁。
(責(zé)任編輯:黃潔玲)
Rewriting or New Birth? An Analysis of Maxine Hong Kingston's Efforts at Expounding on the Independence of Chinese-American Culture in North America
Zhang Qiong
Abstract: Remarks made by Maxine Hong Kingston race and culture have been catching attention all along. Despite American readers' arbitrary judgments about 'Chineseness', Chinese research is gradually turning from a subjective reading of Orientalist conspiracy to an objective analysis of cultural rewriting. A re-analysis of the rewriting of Chinese-American culture and literature by Maxine Hong Kingston, from the angle of deconstructed historical narrative and différance of signs, shows that appeals by Chinese-Americans across North America for cultural identity of independence and equality have been fully explicated in her work. A discussion of cultural views is more fitting than that of feminist perspectives and post-colonial criticism and can also more accurately link up all her works. She expounds the independence of Chinese-American culture on the North-American mainland in her efforts at defining cultural subjectivity, compiling a history of Chinese migration and re-endowing certain languages and literatures with meaning.
Keywords: Rewriting, independence, Chinese-American culture, construction, American history