趙 沖
艾哈邁德·邵基(1868-1932),埃及著名作家、詩人,有阿拉伯“詩王”的美譽。1868 年,他出生在埃及的一個貴族家庭,年幼時的邵基聰慧好學(xué),在少年時期,他便展現(xiàn)了詩歌創(chuàng)作才華。1886 年從開羅法律學(xué)院畢業(yè),次年他被政府公費選派法國留學(xué),學(xué)習(xí)文學(xué)和法律。在法國留學(xué)期間,他到各地游覽,接觸到了歐洲的文學(xué)和藝術(shù)流派,這對他日后的創(chuàng)作產(chǎn)生了積極影響。
從1891 年至一戰(zhàn)爆發(fā)前,他一直在宮中做官,在這一時期,他創(chuàng)作了許多宮廷頌揚詩,是得國王寵幸的“宮廷御用詩人”。一戰(zhàn)爆發(fā)后,埃及淪為英國的保護國,胸懷愛國主義的邵基憤然辭官,隨后被英國殖民者流放至西班牙。邵基流放期間創(chuàng)作了大量愛國主義詩歌,表達了對英國殖民者的痛恨、對祖國和人民的遭遇深深的同情。一戰(zhàn)后,他返回埃及從事文學(xué)創(chuàng)作。
“邵基的詩歌創(chuàng)作分為流放前和流放后兩大階段。流放前他在宮中做官,思想和行動受到限制,詩歌的創(chuàng)作成就不大;流放后,他身離宦海,更多地接觸到人民,受到日益高漲的民族主義運動的影響。”流放前,邵基在宮中做官,創(chuàng)作了不少的頌揚埃及國王的優(yōu)秀詩篇。這一時期邵基的詩歌,清新明麗、樸實自然,具有韻律美,富含強烈的藝術(shù)感染力。流放后,邵基看到自己深愛的家國淪落到英帝國主義手中,于是他拿起詩歌作為武器,去控訴殖民者的殘暴行徑。這一時期邵基的詩歌,鏗鏘有力、雄渾大氣,表達了對祖國大好河山的熱愛和對祖國及人民的深深思念之情,如《尼羅河》。一戰(zhàn)后,邵基回到祖國,這時正值埃及民族獨立解放時期,邵基對頌揚國王的宮廷詩不再感興趣,轉(zhuǎn)而關(guān)注當(dāng)時的社會狀況和人民大眾的生活。他用最真實的筆觸記錄下了當(dāng)時的社會狀況,反映了人民大眾的共同心聲,體現(xiàn)了邵基的愛國情懷,表達了對民族未來的美好愿望。
邵基時刻關(guān)注國家發(fā)生的重大事件。在1906 年發(fā)生的“淡水洼事件”中,幾個英國士兵在淡水洼村獵取家鴿,并踐踏農(nóng)民良田,在與村民發(fā)生沖突中,有一士兵在逃跑時中暑死亡,但英國殖民者以英國士兵的死是村民所害為由,對村民進行絞殺或讓其受奴役。邵基在《依依長憶淡水洼》中這樣寫道:
尼羅河畔眾鄉(xiāng)親/創(chuàng)巨痛深今更甚/陰霾沉沉腳步緊/四座絞架當(dāng)眾立/大兵兇殘揮鞭急/骨碎身裂鮮血濺/“顧問”欣賞好美景
(曉國譯自《邵基詩集》)
尼羅河畔的大眾同胞遭受了巨大的傷痛,表達出作者對人們不幸遭遇的同情。“陰霾”二字更烘托了一種悲涼的氣氛,“絞架”“兇殘”“鮮血”這些詞語則體現(xiàn)了英國殖民者用暴力手段讓無辜百姓身碎骨裂。面對同胞的不幸遭遇,邵基以筆墨代利劍,不屈不撓地痛斥入侵者的行為。邵基對國家重大事件的關(guān)注,將自己的命運同家國的命運緊緊連在一起,體現(xiàn)出他的愛國情懷。
一戰(zhàn)爆發(fā)后,埃及遭遇了帝國主義的侵略,英國將埃及置于自己的管轄范圍內(nèi),邵基憤然辭官,英國殖民者將其流放至西班牙,流放期間,他寫了不少優(yōu)秀詩篇來表達對祖國的深深思念,《尼羅河》是就是其中之一:
波濤洶涌奔入海,
時而緩流,時而湍急,
勢如高山潮,
聲似雄獅鳴。
(曉國譯自《邵基詩集》)
一望無際的尼羅河水奔流而下,如雄獅怒吼般卷起驚濤駭浪。詩人描繪祖國壯麗山河的情感與他的愛國情懷密不可分,他用響徹云霄、慷慨激昂的語言向英國殖民者發(fā)出吶喊,為使埃及擺脫殖民的枷鎖。
“阿拉伯民族是一個詩的民族。詩,歷來就是‘阿拉伯人的史冊’,代表了阿拉伯古代文學(xué)的最高成就,體現(xiàn)了阿拉伯民族文化的精髓?!卑⒗姼璺从沉水?dāng)時的社會狀況,詩人們用高度凝練的語言,形象生動地表達了豐富的情感。艾哈邁德·邵基是埃及近現(xiàn)代愛國主義詩人,閱讀他的詩,我們可以清晰感受到詩中洋溢的家國意識與民族觀念,增強了民族自尊心和自豪感。
“邵基不僅繼承了阿拉伯古典詩歌的優(yōu)良傳統(tǒng),同時也吸取了歐美文學(xué)的精華,形成了獨特的藝術(shù)風(fēng)格和表現(xiàn)手法。他的詩歌在埃及文藝復(fù)興中起到了承前啟后的積極作用?!卑~德·邵基一生致力于文學(xué)創(chuàng)作,他創(chuàng)作了大量的詩歌,也把詩劇引到阿拉伯詩壇中來,填補了阿拉伯文學(xué)中的一項空白。邵基的詩歌語言熱情奔放,想象瑰麗神奇,具有強烈的藝術(shù)表現(xiàn)力,他在原有的詩歌形式里注入了時代氣息,把阿拉伯詩歌推向了新的高峰。1927 年,《邵基詩選》再版時,在舉行的慶祝會上,艾哈邁德·邵基被譽為阿拉伯“詩王”。艾哈邁德·邵基在阿拉伯文壇中占有重要地位,為阿拉伯詩歌的復(fù)興和發(fā)展做出了不可或缺的貢獻。
注釋:
[1]李振中.艾哈邁德·邵基和他的詩劇《情癡》[J].國外文學(xué),1986(4):259.
[2]薛慶國.阿拉伯文學(xué)大花園[M].湖北:湖北教育出版社,2007.
[3]錢竹君,沈冠珍.阿拉伯詩王——艾哈邁德·邵基[J].阿拉伯世界,1980(2):10.