沈冰潔,侯平英
(北京建筑大學(xué)文法學(xué)院外語系,北京102616)
當(dāng)前,世界很多地區(qū)特別是中國食用菌產(chǎn)業(yè)規(guī)模不斷擴(kuò)大。然而目前推動(dòng)食用菌產(chǎn)業(yè)的科學(xué)投入不足以確保產(chǎn)業(yè)的成功,食用菌生產(chǎn)技術(shù)、信息來源等還比較分散,不足以支持食用菌消費(fèi)的可持續(xù)增長。特別是在情報(bào)信息方面,由于食用菌的信息來源分散、分布范圍廣,沒有如其它學(xué)科一樣建立專業(yè)的數(shù)據(jù)庫信息檢索方式[1],許多食用菌科研和從業(yè)人員需要花費(fèi)大量的時(shí)間和精力查詢文獻(xiàn),得到的也只是模糊的信息,費(fèi)時(shí)費(fèi)力還得不到準(zhǔn)確的結(jié)果。國外在食用菌栽培和工廠化生產(chǎn)方面也有許多先進(jìn)的經(jīng)驗(yàn),美、日、韓、英、法等國家在食用菌科研生產(chǎn)和加工方面均處于領(lǐng)先地位,國外的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)和食用菌科研文獻(xiàn)資料對(duì)推動(dòng)我國食用菌產(chǎn)業(yè)發(fā)展十分重要,但這些文獻(xiàn)資料分散在多個(gè)學(xué)科的專業(yè)數(shù)據(jù)庫中,查找檢索十分困難,找到后也沒有專業(yè)的準(zhǔn)確翻譯,這無形中加大了借鑒應(yīng)用的難度。因此,亟需建立食用菌專業(yè)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫并進(jìn)行專業(yè)的翻譯,為我國食用菌產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供有力的支持。
目前,國外有關(guān)食用菌的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫多數(shù)都分散在農(nóng)業(yè)、化學(xué)等領(lǐng)域的專業(yè)數(shù)據(jù)庫中,如Web of Science、PubMed等[2],很少有針對(duì)食用菌學(xué)科的專業(yè)數(shù)據(jù)庫。外文與食用菌相關(guān)的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)資源有很多,如ASP、AGRICOLA等,這些學(xué)術(shù)網(wǎng)站數(shù)據(jù)庫可以提供大量的食用菌相關(guān)學(xué)術(shù)研究資料。
僅以美國為例,PubMed是最著名的免費(fèi)Medline數(shù)據(jù)庫,由美國國立醫(yī)學(xué)圖書館的生物信息技術(shù)中心(national center for biotechnology information,NCBI)建立,收錄了70多個(gè)國家和地區(qū)的4 800多種生物醫(yī)學(xué)期刊。僅以“edible fungi”或“mushroom”進(jìn)行檢索,就可以得到約1.4萬條結(jié)果,見圖1。
另外,美國的SCI收錄的各類學(xué)術(shù)期刊論文,其中就包含了農(nóng)業(yè)、生物化學(xué)與分子生物學(xué)、生物學(xué)、生物技術(shù)與應(yīng)用微生物學(xué)等多個(gè)與食用菌相關(guān)的學(xué)科領(lǐng)域;學(xué)術(shù)期刊集成全文數(shù)據(jù)庫(Academic Search Premier,ASP)中有關(guān)于生物科學(xué)、醫(yī)藥學(xué)等與食用菌領(lǐng)域相關(guān)的學(xué)術(shù)期刊7 000多種;EBSCO Hospital Package是關(guān)于醫(yī)學(xué)、生物醫(yī)學(xué)的專業(yè)數(shù)據(jù)庫;AGRICOLA數(shù)據(jù)庫則是美國農(nóng)業(yè)圖書館(NAL)、食品與營養(yǎng)信息中心(FNIC)、美國農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn)中心(AAEDC)等機(jī)構(gòu)聯(lián)合編輯的題錄型數(shù)據(jù)庫,收錄了世界40多個(gè)文種的380余萬條與農(nóng)業(yè)相關(guān)的文獻(xiàn)資料,其中有大量的菌類栽培、土壤和微生物方面的基礎(chǔ)科學(xué)文獻(xiàn)資料。
國內(nèi)也存在這種現(xiàn)象,如中國農(nóng)業(yè)科學(xué)院棉花所研建的“棉花數(shù)據(jù)庫”、 中國農(nóng)業(yè)科學(xué)院特產(chǎn)研究所的“特產(chǎn)科技文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫”等。各地方也建有各自的數(shù)據(jù),如吉林農(nóng)科院情報(bào)所的“大豆、玉米”資料數(shù)據(jù)庫、遼寧農(nóng)科院情報(bào)所研建的“遼寧省農(nóng)業(yè)科研成果數(shù)據(jù)庫”、福建農(nóng)科院情報(bào)所研建的“臺(tái)灣農(nóng)業(yè)文獻(xiàn)資料數(shù)據(jù)庫”等幾十個(gè)。呈現(xiàn)出各自為政,分散建設(shè)的局面,而這些數(shù)據(jù)庫資源中也包含了大量的食用菌文獻(xiàn)信息。這其中,以上海農(nóng)業(yè)科學(xué)院建立的“食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫”最為專業(yè),這也是我國在食用菌專業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行的有益探索。陳麗佩等[3]在上海農(nóng)業(yè)科學(xué)院建立了中文的食用菌專業(yè)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫,可以提供食用菌文獻(xiàn)的作者、主題詞等6種方式的組合檢索,并自帶ISO 7209標(biāo)準(zhǔn)格式的接口,可以與其它數(shù)據(jù)庫管理系統(tǒng)進(jìn)行數(shù)據(jù)共享;陳曉光等[4]對(duì)當(dāng)前食(藥)用菌的品種、分子生物學(xué)、文獻(xiàn)資源等數(shù)據(jù)庫的建設(shè)情況進(jìn)行了總結(jié);張潔等[5]報(bào)道了中國科學(xué)院上海文獻(xiàn)情報(bào)中心建立了“中國生物學(xué)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫”光盤,收錄約6 000種生物學(xué)相關(guān)學(xué)科的期刊文獻(xiàn),其中包含了大量的食用菌相關(guān)文獻(xiàn)資料。
雖然我國早已成了為食用菌生產(chǎn)和消費(fèi)大國,但在食用菌科研領(lǐng)域還有很大的進(jìn)步空間。如在世界范圍內(nèi)栽培的雙孢菇,國內(nèi)的科研生產(chǎn)與歐美等傳統(tǒng)栽培雙孢菇強(qiáng)國還有很大的差距?;仡櫴秤镁陌l(fā)展,國外就是從雙孢菇開始的,近代雙孢菇的科學(xué)栽培、特別是工廠化栽培推動(dòng)了歐美食用菌產(chǎn)業(yè)的大發(fā)展。日本、韓國等在椴木栽培香菇、金針菇加工保鮮技術(shù)方面也處于領(lǐng)先地位。只是由于人工成本、環(huán)保等方面的限制,近年來產(chǎn)量有所下滑,但技術(shù)上還保持著先進(jìn)性。而這些先進(jìn)的食用菌科學(xué)研究成果,大量地存在于各種外文文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫中。由于國外十分重視最新科技成果的收集和整理,有專業(yè)的情報(bào)信息人員負(fù)責(zé)文獻(xiàn)的整理、數(shù)據(jù)庫錄入等工作,因此會(huì)有大量最新的食用菌文獻(xiàn)資料可供參考,這對(duì)提升我國食用菌科研水平有很大的幫助。
文獻(xiàn)查閱和閱讀能力對(duì)提升科研能力至關(guān)重要,文獻(xiàn)檢索能力是開展食用菌科研必須具備的基本能力。外文的食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫,尤其在食用菌微生物領(lǐng)域,許多涉及農(nóng)業(yè)、微生物學(xué)、生物化學(xué)、生物醫(yī)學(xué)和藥理學(xué)等文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫都具有一定的權(quán)威性。如荷蘭的Elsevier Science期刊是世界上公認(rèn)的高品位學(xué)術(shù)期刊數(shù)據(jù)庫,國內(nèi)使用需要通過清華大學(xué)的鏡像站點(diǎn)Science Direct On Site(SDOS)進(jìn)行訪問。而 Cell、 Neuron、Immunity、Molecular Cell、 Developmental Cell、 Cancer Cell、Current Biology、 Structure、Chemistry&Biology 等都是細(xì)胞生物學(xué)、生物化學(xué)、分子生物學(xué)等科研領(lǐng)域內(nèi)的頂級(jí)刊物。這對(duì)從事食用菌科研人員來說,是追蹤最新科研成果、尋找科研思路和解決方案的最佳途徑。對(duì)提高個(gè)人的科研能力、了解國際食用菌研究進(jìn)展大有益處。
2019年底農(nóng)業(yè)農(nóng)村部、中央網(wǎng)信辦就印發(fā)了《數(shù)字農(nóng)業(yè)農(nóng)村發(fā)展規(guī)劃(2019-2025年)》,對(duì)新時(shí)期推進(jìn)數(shù)字農(nóng)業(yè)農(nóng)村建設(shè)作出明確部署,描繪了數(shù)字農(nóng)業(yè)農(nóng)村建設(shè)的發(fā)展藍(lán)圖。實(shí)際上,農(nóng)業(yè)農(nóng)村部已在9個(gè)省份開展了農(nóng)業(yè)物聯(lián)網(wǎng)區(qū)域試驗(yàn)示范工程,認(rèn)定了200多個(gè)農(nóng)業(yè)農(nóng)村信息化示范基地[6],這其中就有食用菌產(chǎn)業(yè)數(shù)字化建設(shè)的內(nèi)容。食用菌產(chǎn)業(yè)數(shù)字化建設(shè)的目的就是建立健全食用菌原材料采購、加工生產(chǎn)、銷售等的數(shù)據(jù)采集、存儲(chǔ)的數(shù)據(jù)庫資源。對(duì)食用菌產(chǎn)業(yè)進(jìn)行大數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,推進(jìn)食用菌電子商務(wù)、國際進(jìn)出口貿(mào)易發(fā)展。例如聯(lián)合國商品貿(mào)易數(shù)據(jù)庫UN,就是一個(gè)免費(fèi)的全球貿(mào)易數(shù)據(jù)庫,其中有大量關(guān)于食用菌國際貿(mào)易的歷史數(shù)據(jù),是聯(lián)合國官方的國際貿(mào)易統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)庫,而且還具有可視化統(tǒng)計(jì)分析表的存儲(chǔ)庫,所有數(shù)據(jù)均可通過API訪問。2019年全年商品代碼為070951的“新鮮或冷藏蘑菇”的檢索結(jié)果見圖2。
由圖2可知,顯示共有141條進(jìn)出口貿(mào)易數(shù)據(jù),再通過下載CSV資料文件就可以獲取詳細(xì)的貿(mào)易數(shù)據(jù)。這對(duì)我國食用菌進(jìn)出口貿(mào)易具有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義,也體現(xiàn)了食用菌產(chǎn)業(yè)數(shù)字化建設(shè)的重要作用。
食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫中,不僅可以保存有文字、圖片等食用菌信息,還可以保存食用菌菌種培育、接種、出菇、采收等視頻資料,更有具有知識(shí)產(chǎn)權(quán)的食用菌菌種保藏?cái)?shù)據(jù)庫、食用菌基因數(shù)據(jù)庫等。
外文食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫中的文獻(xiàn)由于專業(yè)性很強(qiáng),其翻譯和推廣工作要秉承專業(yè)精確的原則,在規(guī)范翻譯的基礎(chǔ)上,適當(dāng)采用一些翻譯技巧和策略,以推廣外文食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫。
外文食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫中的文獻(xiàn)本身專業(yè)性就很強(qiáng),翻譯時(shí)需要具備食用菌領(lǐng)域內(nèi)的技術(shù)、設(shè)備和專業(yè)知識(shí),能夠達(dá)到“English for Specific Purposes”。例如中文里的香菇,就有花蕈、香信、椎茸、冬菰、厚菇、花菇等多種名稱;而平菇其學(xué)名為“側(cè)耳”,還有平茸、蠔菇、黑牡丹菇等多種名稱,同菌異名現(xiàn)象十分普遍。這給外文的翻譯帶來的很大的困難,翻譯人員必需十分清楚因地域問題造成的多種食用菌農(nóng)產(chǎn)品的準(zhǔn)確名稱。所以為了減少食用菌名稱的混亂現(xiàn)象,從科學(xué)的角度,國際上采用了瑞典學(xué)者林奈所創(chuàng)造的“雙名法”來對(duì)食用菌進(jìn)行命名[7]。即每一個(gè)食用菌的學(xué)名由2個(gè)拉丁詞組成,第一個(gè)是屬名,用拉丁文的名詞,第二個(gè)是種名,用拉丁文的形容詞。如平菇的學(xué)名“Pleurotus ostreatus(Fr.)Kummer”,Pleurotus是側(cè)耳屬的名稱,ostreatus是側(cè)耳種名,而(Fr.)Kummer則是命名人的姓名縮寫,而且電子出版時(shí)學(xué)名要用斜體字來表示,如果是紙質(zhì)手寫時(shí)要加下劃線。
推廣一些翻譯的技巧對(duì)食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)來說也十分重要,食用菌術(shù)語翻譯一般采用直譯(literal translation),但一些非專業(yè)性的文獻(xiàn),如食用菌產(chǎn)品中的翻譯,就需要綜合考慮產(chǎn)品的本身來選擇一定的技巧和策略。如食用菌產(chǎn)品的意譯(free translation)、活譯(dynamic equivalence translation)或音譯(transliteration)等。雖然在食用菌文獻(xiàn)中采用直譯法更專業(yè),但一些無法直譯或直譯困難的情況下,也可以采用音譯或意譯等更加有效翻譯策略。如“香菇童子雞”的翻譯中,如果直譯,“香菇”會(huì)有“mushroom、shiitake、Lentinus edodes”等多個(gè)單詞選擇,用專業(yè)術(shù)語“Lentinus edodes”有點(diǎn)太過學(xué)術(shù)化,普通大眾很難理解,而用“mushroom”是一個(gè)蘑菇的通稱,又不能體現(xiàn)香菇獨(dú)特的香味,而用“shiitake”即符合大眾的認(rèn)知,又能夠與其它食用菌區(qū)分,更符合當(dāng)前食品的語境;而“童子雞”是指沒有交配過的的雞,直譯成“chicken without sex”顯然并不合適,在英語中,對(duì)小動(dòng)物的生長成熟期一般用春、夏、秋、冬等四季來表示,童子雞顯然是屬于春季的,因此翻譯成“spring chicken”顯的更加貼切。因此這個(gè)“香菇童子雞”產(chǎn)品就可以翻譯成“shiitake stewed spring chicken”,或者“stewed spring chicken with shiitake”。
就外文食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫的建設(shè)必要性展開討論,從不同角度說明了建設(shè)的必要性。外文食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫是提升食用菌科研水平、提高食用菌外文文獻(xiàn)利用率的重要方法,也是食用菌產(chǎn)業(yè)數(shù)字化建設(shè)的重要內(nèi)容和發(fā)展方向。但外文食用菌文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫建成后,由于宣傳和推廣力度不足、外文翻譯困難等問題,使得數(shù)據(jù)庫文獻(xiàn)的利用率不高,通過推廣專業(yè)的食用菌翻譯,采用一定的翻譯技巧和策略,可以有效提升外文文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫的利用率和學(xué)術(shù)價(jià)值。這對(duì)食用菌行業(yè)的發(fā)展和對(duì)外交流都有很大的促進(jìn)作用,對(duì)食用菌產(chǎn)業(yè)的國際化發(fā)展也大有益處。