亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃

        2020-11-06 04:03:41滕延江
        語言戰(zhàn)略研究 2020年6期
        關(guān)鍵詞:語言服務(wù)

        提要??隨著我國改革開放深入發(fā)展和“一帶一路”建設(shè)的實施,中國正加速融入世界,境內(nèi)外籍人士、外籍居民聚居區(qū)逐漸增多,境外中國公民活動范圍逐步擴(kuò)大。在此背景下,一旦發(fā)生災(zāi)難等突發(fā)公共事件,克服語言障礙,保持信息溝通至關(guān)重要,相關(guān)的應(yīng)急語言服務(wù)應(yīng)成為應(yīng)急管理體系不可或缺的重要一環(huán)。2020年突發(fā)的新冠肺炎疫情,應(yīng)急語言服務(wù)發(fā)揮了無可替代的作用,但也暴露出一些問題與不足,為我們提供了審視國家應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)成果的契機(jī)。文章結(jié)合新冠肺炎疫情防控,討論了應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的現(xiàn)實迫切性,主張做好機(jī)制體制規(guī)劃、語種(方言)規(guī)劃、人才規(guī)劃、技術(shù)規(guī)劃、行業(yè)規(guī)劃以及公眾(社區(qū))教育規(guī)劃,在災(zāi)前預(yù)防、災(zāi)中響應(yīng)、災(zāi)后恢復(fù)不同階段,發(fā)揮我國應(yīng)急管理體系的特色和優(yōu)勢,全面提升我國應(yīng)急語言服務(wù)能力,積極推進(jìn)我國應(yīng)急管理建設(shè)現(xiàn)代化。

        關(guān)鍵詞 ?應(yīng)急語言服務(wù);應(yīng)急語言規(guī)劃;應(yīng)急語言能力;語言服務(wù)

        中圖分類號?H002 ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼 A ?文章編號 2096-1014 (2020) 06-0088-09

        DOI ?10.19689J.cnki.cnl0-1361/h,20200609

        一、引言

        隨著我國對外開放、“一帶一路”建設(shè)的實施,國際交往日趨頻繁,中國進(jìn)一步加速融入世界。境內(nèi),中國對外籍人士的吸引力持續(xù)增強(qiáng),外國居民聚集區(qū)越來越多,多語、多元文化社區(qū)融合并存;境外,勞務(wù)輸出、留學(xué)進(jìn)修、出國觀光等國際交流活動日趨頻繁,中國公民的活動范圍進(jìn)一步擴(kuò)大。無論境內(nèi)境外,各種自然災(zāi)害等突發(fā)公共事件時有發(fā)生;危機(jī)時刻,信息就是生命,有效交流意義重大,應(yīng)急語言服務(wù)被提上議事日程,這對國家應(yīng)急管理體系建設(shè)提出了新要求。2020年突發(fā)的新冠肺炎疫情,全民抗疫,應(yīng)急語言服務(wù)發(fā)揮了無可替代的作用(李宇明2020a):對內(nèi)協(xié)助外籍人士溝通交流,宣傳防疫知識,翻譯物資術(shù)語,架設(shè)醫(yī)患(方言)交流橋梁;對外發(fā)布疫情動態(tài),與世界分享中國抗疫經(jīng)驗,講述中國抗疫故事。與此同時,本次疫情防控也暴露出應(yīng)急語言服務(wù)的諸多漏洞與不足(王立非2020):部門之間缺乏協(xié)調(diào),效率低下;指揮部臨時“喊話”求助,志愿者倉促上陣;對外信息發(fā)布滯后,“信息疫情”充斥網(wǎng)絡(luò)。這些問題說明我國應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)不到位,做好頂層設(shè)計,加快推進(jìn)應(yīng)急語言規(guī)劃刻不容緩。

        應(yīng)急語言服務(wù)指的是在自然災(zāi)害、危機(jī)沖突等緊急情境下,為語言特需人群提供語言援助,消除隔閡,增進(jìn)交流,化解危機(jī)的工作。應(yīng)急語言服務(wù)具有跨學(xué)科、跨行業(yè)的特點,涉及語言、翻譯、心理咨詢、危機(jī)應(yīng)對、輿情管控、公共關(guān)系以及跨文化交流等諸多領(lǐng)域,需要多個部門協(xié)調(diào)配合,統(tǒng)一行動(滕延江2020)。應(yīng)急語言服務(wù)是檢驗國家應(yīng)對突發(fā)事件,引導(dǎo)輿論導(dǎo)向,維護(hù)社會穩(wěn)定,樹立國家形象等多方綜合實力的體現(xiàn)。

        世界發(fā)達(dá)國家,特別是多語國家,通過頒布政令統(tǒng)籌應(yīng)急語言服務(wù)工作,確保應(yīng)急信息傳遞渠道暢通。美國2016年出臺《語言可及計劃》(Language Access Plan);英國2016年頒布《應(yīng)急管理中的人為因素》(Human Aspects in Emergency Management);新西蘭2015年開始實施《國家民防與應(yīng)急管理計劃》(National Civil Defense and Emergency Management Plan),對應(yīng)急語言服務(wù)做出了具體要求。2017年,日本政府發(fā)布《日本災(zāi)難管理白皮書》(White Paper: Disaster Management in Japan),更是把應(yīng)急語言服務(wù)擺在了突出位置,提出借助高科技,謀劃“災(zāi)難自動語言解決方案”。具體到我國,中國政府歷來重視應(yīng)急服務(wù)體系建設(shè),應(yīng)急語言服務(wù)、應(yīng)急語言人才隊伍建設(shè)已被納入國家戰(zhàn)略規(guī)劃。《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》和《國家語言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃》都明確提及,建立應(yīng)急和特定領(lǐng)域?qū)I(yè)語言人才的招募儲備機(jī)制,為大型國際活動和災(zāi)害救援等提供語言服務(wù),提升語言應(yīng)急和援助服務(wù)能力。

        危機(jī)時刻,清晰、簡潔、準(zhǔn)確、及時的溝通至關(guān)重要((OBrien 2020)。當(dāng)前,學(xué)界對應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的討論還不多見,僅有的研究也局限于介紹個別國家的經(jīng)驗,如滕延江(2018)討論了美國的應(yīng)急語言服務(wù)工作,為我們了解應(yīng)急語言提供了啟示,但該文缺少對中國應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃問題的探討。此外,部分學(xué)者討論災(zāi)難語境下的語言服務(wù),也對應(yīng)急語言服務(wù)有一定的啟示意義(OBrien et al.2018;。OBrien 2020)。然而,針對應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的討論還不夠深入(王立非2020)。眾所周知,應(yīng)急語言服務(wù)需要合理調(diào)度,積極應(yīng)對,有效援助:災(zāi)前預(yù)防、災(zāi)中救助、災(zāi)后安撫,必須做到有序、有效、有的放矢(Alexander 2016)。鑒于此,本文結(jié)合我國語境,提出做好應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃,科學(xué)應(yīng)對突發(fā)事件,提升公眾的社會服務(wù)獲得感,體現(xiàn)大國擔(dān)當(dāng),助力國家形象。文章主要圍繞以下3個問題展開討論:(1)開展應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的現(xiàn)實必要性;(2)應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的內(nèi)涵;(3)應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃實施的保障機(jī)制。簡言之,應(yīng)急語言服務(wù),未雨綢繆,規(guī)劃先行;一旦需要服務(wù),須做到“召之即來,來之能用,用之有效”,確保公眾生命安全與社會和諧穩(wěn)定。

        二、應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的現(xiàn)實必要性

        全球化時代,突發(fā)公共事件大都具有多語性質(zhì)(Munro 2013)。語言是人際溝通的媒介,災(zāi)難危機(jī)時刻,由于語言障礙,多語人群(含方言)通常是受害人群中的弱勢群體(以下簡稱“語言弱勢群體”),特別需要應(yīng)急語言服務(wù)來克服語言障礙(Uekusa 2019)。應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的現(xiàn)實必要性,主要體現(xiàn)在以下層面。

        首先,多語人群增多的現(xiàn)實需求。新時代中國對世界的吸引力持續(xù)攀升,來華經(jīng)商、觀光游覽、留學(xué)交流、工作定居的外籍人士不斷增多,部分城市已經(jīng)出現(xiàn)了外國居民定居的多語、多元文化社區(qū)(俞瑋奇,等2016;周玉品2019);個別農(nóng)村地區(qū)甚至出現(xiàn)了外籍新娘村(黃宏,謝棟2014)。這些群體的漢語語言水平參差不齊,他們的母語也并非都是英語,通過漢語或英語跟他們交流并不現(xiàn)實。語言問題會直接影響外籍居民的生活質(zhì)量和國家安全,現(xiàn)實意義重大(李宇明2010)。盡管有學(xué)者呼吁做好多語社區(qū)的語言規(guī)劃,提供必要的語言服務(wù)工作(束定芳2012),但針對突發(fā)事件的應(yīng)急語言服務(wù)還少有論及。只有做好應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃工作,實施語言安全預(yù)警,才能在一旦發(fā)生危情時,迅速反應(yīng),確保及時化解危機(jī)(滕延江2018)。

        其次,國家“走出去”戰(zhàn)略的迫切需求。近年來,隨著“一帶一路”倡議的實施與居民收入的增多,越來越多的國內(nèi)企業(yè)到境外投資興業(yè),勞務(wù)輸出、出國觀光、留學(xué)人員數(shù)量不斷攀升。《中國游客出境游大數(shù)據(jù)報告》顯示,2018年中國公民的出境人數(shù)近1.5億人次;《中國留學(xué)白皮書》也顯示,2018年有66萬余人出國留學(xué)。中國公民境外活動給他們自身的安全帶來了新的挑戰(zhàn):身在海外,由于語言、文化風(fēng)俗的差異,難免有交流上的困惑,很容易產(chǎn)生誤解或者沖突,甚至危及生命。應(yīng)急語言服務(wù)不但為境內(nèi)人士提供服務(wù),借助現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)科技,也為境外的中國公民提供語言服務(wù),體現(xiàn)國家擔(dān)當(dāng)。同時,隨著中國承擔(dān)國際義務(wù)的增加,中國海外救援、海外維和以及巡航任務(wù)日趨頻繁、復(fù)雜,活動范圍逐漸擴(kuò)大,各種不測情況隨之增多,軍事上的應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)工作應(yīng)該擺上議程,提升軍隊的應(yīng)急語言能力已經(jīng)刻不容緩(張?zhí)靷?016)。簡言之,中國公民的境外活動更加突顯了做好應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的迫切性。

        ①詳見《中國游客出境游大數(shù)據(jù)報告》,https://www.travelweekly-china.com/73800。

        ②詳見《中國留學(xué)白皮書》,http://www. 199it.com/archives/878161 .html。

        再次,構(gòu)建人類命運共同體,維護(hù)國家形象的目標(biāo)需求。語言障礙會影響一個人的自尊心(Uekusa 2019)。危機(jī)時刻,及時、高效傳遞救助信息關(guān)乎生命(McKee 2014;。OBrien et al. 2018)。然而,無論是境內(nèi)的外籍居民,還是境外的中國公民,身處異國他鄉(xiāng),如果自身外語能力不足,就會產(chǎn)生焦

        慮和自卑感,承受巨大身心壓力。Uekusa(2019)指出,2005年“卡特里娜”颶風(fēng)對美國境內(nèi)拉美族裔人群的打擊要比其他種族社區(qū)的打擊更大,這是因為幾乎所有風(fēng)暴警告都用英語廣播,由于語言障礙,導(dǎo)致許多講西班牙語的拉丁裔居民無法及時撤離。災(zāi)難面前,語言弱勢群體由于語言、文化、社交圈子等多種因素限制,如果沒有應(yīng)急語言服務(wù),他們難以獲得災(zāi)情通報和指令信息,無法與當(dāng)局溝通,及時轉(zhuǎn)移,獲得救助。毋庸置疑,人類處于同一個地球生態(tài)系統(tǒng),災(zāi)難危機(jī)面前,不應(yīng)區(qū)分種族、語言、文化等外在身份符號,應(yīng)該團(tuán)結(jié)一致,幫助語言弱勢群體做好信息服務(wù),體現(xiàn)大國擔(dān)當(dāng),打造和諧美好的人類命運共同體。

        三、應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的內(nèi)涵

        應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃是語言生活規(guī)劃的組成部分之一(李宇明2020a),事關(guān)公眾生命安全、社會穩(wěn)定與國家形象。應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃已經(jīng)引起國家重視,列入了《國家語言文字事業(yè)“十三五”發(fā)展規(guī)劃》議題,但現(xiàn)實中,無論理論層面還是實踐層面,針對應(yīng)急語言規(guī)劃建設(shè)的討論還十分有限。因此,有必要探討應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的內(nèi)涵與實質(zhì),為應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃決策提供參考。

        應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的核心問題是在緊急情境下為語言弱勢群體提供語言服務(wù)。我們需要知道哪些人需要應(yīng)急語言服務(wù),需要哪些語種服務(wù),如何提供應(yīng)急語言服務(wù),如何保證應(yīng)急語言服務(wù)的質(zhì)量等問題。針對本次新冠肺炎疫情,王立非(2020)倡議加緊制訂應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃,從制度規(guī)劃、管理規(guī)劃、資源規(guī)劃以及志愿者行動規(guī)劃4個方面提升應(yīng)急語言服務(wù)能力,為我們了解應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃的本質(zhì)提供了參考,但其論述較為簡單。我們認(rèn)為,結(jié)合我國國情,當(dāng)務(wù)之急是統(tǒng)籌國家、行業(yè)組織、個體等各方關(guān)切,從宏觀的頂層設(shè)計到微觀的基層公眾教育,全面提升國家的應(yīng)急語言能力。具體說來,應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃需要做好機(jī)制體制規(guī)劃、語種(方言)規(guī)劃、人才規(guī)劃、技術(shù)規(guī)劃、行業(yè)規(guī)劃以及公眾(社區(qū))教育規(guī)劃。

        (一)機(jī)制體制規(guī)劃

        面對重大突發(fā)公共事件,國家需要做好頂層設(shè)計,制訂應(yīng)急語言服務(wù)機(jī)制體制規(guī)劃,整合、協(xié)調(diào)國家、地方、行業(yè)組織、個體層面資源力量,積極應(yīng)對。目前,針對突發(fā)事件,國家應(yīng)急管理體系已經(jīng)基本建成,但該體系尚缺乏國家突發(fā)事件應(yīng)急語言元素(方寅2018)。王立非(2020)建議,由國家語委牽頭,制訂國家、省、市三級應(yīng)急語言服務(wù)管理規(guī)劃,建立從中央到地方、從政府部門到業(yè)界學(xué)者等多方協(xié)同、權(quán)責(zé)明晰的語言應(yīng)急組織體系、服務(wù)體系,完善應(yīng)急管理體制機(jī)制。也有學(xué)者指出,國家需要成立專門的應(yīng)急語言服務(wù)管理機(jī)構(gòu),統(tǒng)籌各方工作。一旦發(fā)生突發(fā)公共事件,立即啟動應(yīng)急語言服務(wù)預(yù)案,做到跨部門、跨系統(tǒng)聯(lián)動,共享信息資源,健全應(yīng)急語言服務(wù)管理一體化能力,集中處理語言信息,統(tǒng)一調(diào)配語言服務(wù)人力資源(李宇明2020b)。

        國家成立專門應(yīng)急語言服務(wù)機(jī)構(gòu),可以統(tǒng)籌應(yīng)急語言使用標(biāo)準(zhǔn)、術(shù)語規(guī)范、譯名翻譯原則等內(nèi)容。例如,本次新冠肺炎疫情發(fā)生后,人類面對未知的病毒,其命名存在一定的滯后性,這給一些別有用心的人可乘之機(jī),“武漢病毒”?“中國病毒”等污名化名稱甚囂塵上,嚴(yán)重誤導(dǎo)公眾的認(rèn)知。這種語言歧視現(xiàn)象轉(zhuǎn)移視線,將醫(yī)學(xué)突發(fā)事件貼上政治標(biāo)簽,誹謗詆毀,容易產(chǎn)生新的信息疫情。該現(xiàn)象說明應(yīng)急語言服務(wù)機(jī)制體制規(guī)劃的重要性,面對新事物,相關(guān)機(jī)構(gòu)需提前做好預(yù)案,在術(shù)語名稱的使用上必須小心謹(jǐn)慎,避免局勢惡化(方寅2018)。另一方面,一旦出現(xiàn)術(shù)語命名不當(dāng)現(xiàn)象,相關(guān)部門應(yīng)做好應(yīng)急準(zhǔn)備,引導(dǎo)輿論,防止事態(tài)擴(kuò)大化,維護(hù)國家良好形象。由此,公共事件術(shù)語命名并非簡單的語言文字工作,而是會影響公眾風(fēng)險感知與社會穩(wěn)定的大事(王立非2020)。

        (二)應(yīng)急語言語種(方言)規(guī)劃

        應(yīng)急語言語種規(guī)劃針對的是那些應(yīng)該被納入應(yīng)急語言管理體系的語言種類,要做好與其相關(guān)的人才及資源儲備工作。從我國的全球戰(zhàn)略出發(fā),應(yīng)急語言種類除了涉及國家安全的“關(guān)鍵語言”,“一帶一路”國家語言,周邊鄰國語言,境內(nèi)少數(shù)民族語言、主要方言之外,還要做好社區(qū)語言的調(diào)查工作(沈騎2016;趙蓉暉2010)。例如,平時對外籍居民社區(qū)進(jìn)行語言普查,掌握本轄區(qū)內(nèi)居民構(gòu)成成分;在不侵犯居民隱私的前提下,房屋產(chǎn)權(quán)單位(或房主)有義務(wù)提供租(購)房人的語種及語言能力信息。此外,我們建議人口經(jīng)濟(jì)普查時增加語言信息普查項目,了解語言特需群體的語言水平、溝通能力,包括國際通用語英語的水平。據(jù)此預(yù)判他們的應(yīng)急語言服務(wù)所需,有針對性提供相應(yīng)語種儲備,確保危機(jī)時刻有效溝通。

        (三)人才規(guī)劃

        人才規(guī)劃針對的是應(yīng)急語言服務(wù)的“提供者”,即關(guān)鍵時刻,誰來提供應(yīng)急語言服務(wù)。從國際經(jīng)驗來看,發(fā)達(dá)國家多采用招募志愿者為國家服務(wù)的模式。例如,美國的國家語言服務(wù)團(tuán),面向本國公民招募,自愿參與,經(jīng)過語言選拔測試,進(jìn)入人才儲備庫。危機(jī)時刻,進(jìn)行語言匹配,在征得志愿者同意的情況下參與語言服務(wù)工作(張?zhí)靷?016)。語言志愿者參與救援的模式,一方面為公民提供了服務(wù)國家的機(jī)會,另一方面,也為志愿者提供了鍛煉自身業(yè)務(wù)能力的實習(xí)機(jī)會。該項目運行至今已有十余年,成本低,效果好,滿足了國家的應(yīng)急語言服務(wù)需求。據(jù)悉,2020年新冠肺炎疫情突發(fā)后,來自上海外國語大學(xué)等高校的師生,協(xié)同留學(xué)生、醫(yī)護(hù)人士及專業(yè)翻譯工作者,臨時組建了應(yīng)急語言服務(wù)小組。他們完成了多項海外捐贈物資產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)及使用說明的譯校工作,為疫情防控做出了重要貢獻(xiàn),引起中央電視臺的關(guān)注報道。該事例說明,應(yīng)急語言服務(wù)人才建設(shè)需要做好統(tǒng)籌規(guī)劃,協(xié)調(diào)各方力量,做好志愿者招募、培訓(xùn)工作,關(guān)鍵時刻發(fā)揮大作用(王春輝2020)。

        ①《央視點贊松江學(xué)子,志愿翻譯讓海外援助盡快用于抗疫一線》,搜狐網(wǎng),2020年2月12 H , https://www.sohu.eom/a/372358372 120209938。

        應(yīng)急語言服務(wù)技術(shù)規(guī)劃研究的是如何借助高科技,開發(fā)利用語言服務(wù)程序或資源集成平臺,高效服務(wù)于應(yīng)急語言救援工作。雖然面對面進(jìn)行應(yīng)急語言服務(wù)便捷高效,但現(xiàn)實中,受諸多因素限制,本地或外地語言志愿者難以快速到達(dá)災(zāi)區(qū)現(xiàn)場,難以實現(xiàn)面對面語言服務(wù)(Munro 2013)。由此,發(fā)揮技術(shù)優(yōu)勢,通過電腦軟件或者應(yīng)用程序提供語言服務(wù)就十分必要。Hunt et al.(2019)指出,在2010年海地大地震救援中,信息技術(shù)在人員定位、遇難者搜尋、對外聯(lián)絡(luò)中發(fā)揮了重要作用,給現(xiàn)代救援提出了新思路。另一方面,由于語言障礙,科技應(yīng)用不夠。緬甸若開邦(Rakhme)地區(qū)的種族沖突中,許多羅興亞(Rohingya)難民沒有及時獲得救援關(guān)鍵信息,無法做出明智選擇,造成嚴(yán)重后果(Hunt et al. 2019)。此外,日本政府已經(jīng)意識到危機(jī)時刻現(xiàn)代高科技的重要作用,投入開發(fā)一些語言翻譯程序或者手機(jī)應(yīng)用程序,推薦給居民,居民可以隨時隨地使用這些服務(wù),逐步向自動應(yīng)急語言服務(wù)方向努力。雖然目前這些翻譯程序軟件應(yīng)用的質(zhì)量可能還有待提高,但我們相信隨著科技的進(jìn)步,特別是人工智能技術(shù)的推進(jìn),未來可期。由此,做好應(yīng)急語言服務(wù)技術(shù)規(guī)劃工作,優(yōu)化資源,確保危機(jī)時刻的高效、高質(zhì)量語言服務(wù)。

        王立非(2020)指出,本次新冠肺炎疫情防控工作暴露出的一個突出短板是應(yīng)急語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)薄弱。做好應(yīng)急語言服務(wù)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),離不開現(xiàn)代高科技的支持,例如,開發(fā)建設(shè)國家突發(fā)公共事件專業(yè)領(lǐng)域語料庫和術(shù)語知識庫,收集、處理相關(guān)資源信息,這不僅方便查詢檢索,也有利于擴(kuò)充機(jī)器翻譯語料庫,增強(qiáng)機(jī)器記憶力,提升譯文翻譯質(zhì)量(Obrien 2020)。其次,利用科技力量規(guī)劃建設(shè)應(yīng)急語言服務(wù)專家人才數(shù)據(jù)庫,儲備人力資源,成為連接國家、行業(yè)組織與個人的紐帶,加強(qiáng)語言服務(wù)人才的交流,逐步完善應(yīng)急語言服務(wù)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)化志愿者語言水平,推進(jìn)應(yīng)急語言服務(wù)質(zhì)量體系建設(shè)(滕延江2020)。

        (五)行業(yè)規(guī)劃

        應(yīng)急語言規(guī)劃不能缺少具體行業(yè)部門的規(guī)劃,因為不同部門的專業(yè)領(lǐng)域相差迥異,所需資源與人才也不盡相同,各個行業(yè)必須因地制宜,制定好自己行業(yè)的應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃,確保災(zāi)難事故發(fā)生時迅速響應(yīng)。例如,我國是一個地震、臺風(fēng)、干旱洪水等自然災(zāi)害、極端天氣頻發(fā)國家,相應(yīng)地,地震、氣象、水利等行業(yè)部門需要做出本行業(yè)規(guī)劃,對所需人才、社會資源做好預(yù)判,甚至有意識培養(yǎng)這方面人才,唯有如此,才能做到有備無患。再比如,交通運輸部門(民航、公路、鐵路、水運)需要結(jié)合自身行業(yè)特點,提前做好防災(zāi)宣傳,提高公眾防災(zāi)意識,提出應(yīng)急措施,確保一旦發(fā)生事故能及時響應(yīng)。

        (六)公眾(社區(qū))教育規(guī)劃

        做好公眾(社區(qū))應(yīng)急語言教育規(guī)劃,提升公眾的應(yīng)急語言能力十分必要,即在突發(fā)公共事件發(fā)生時利用語言(文字)資源提供語言應(yīng)急援助的能力(王輝2020 : 8)。應(yīng)急語言服務(wù)不僅僅局限于災(zāi)害發(fā)生時的應(yīng)急響應(yīng),災(zāi)前預(yù)防教育十分必要。應(yīng)急語言服務(wù)要下基層,進(jìn)社區(qū),通過多渠道開展公眾應(yīng)急語言教育,包括普通話、“簡易漢語”、漢語方言、民族語言、外語及其他語言特需群體的教育(李宇明2020b)。同時,提倡語言志愿者與語言弱勢群體交流:語言服務(wù)志愿者可以獲取服務(wù)對象的背景知識,語言特需群體也可以對翻譯質(zhì)量做出反饋,確保危機(jī)時刻的服務(wù)質(zhì)量(OBrien et al. 2018)。這種公眾(社區(qū))應(yīng)急語言教育,一方面,使得災(zāi)害預(yù)防信息可及;另一方面,鼓勵公眾(社區(qū)居民)評價防災(zāi)信息翻譯質(zhì)量,提升公眾的自尊感與能動性。

        四、應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)的原則和保障機(jī)制

        應(yīng)急語言服務(wù),歸根結(jié)底是一種用戶與提供方之間的雙向交流活動,其質(zhì)量高低直接決定了使用者的滿意度。應(yīng)急語言服務(wù)工作壓力大、要求高、流動性強(qiáng),很難追蹤服務(wù)質(zhì)量。為了保障應(yīng)急語言規(guī)劃落到實處,現(xiàn)實中,還需要采取有效措施確保規(guī)劃取得成效。

        (一)人才建設(shè)的“招募-培訓(xùn)-實戰(zhàn)”三位一體原則

        應(yīng)急語言服務(wù)體系建設(shè),人才是關(guān)鍵。由于災(zāi)難危情的突發(fā)性、不確定性,限于人力財力,組建一支專業(yè)常規(guī)隊伍并不現(xiàn)實,我們建議采用其他國家的經(jīng)驗,組建應(yīng)急語言服務(wù)團(tuán),采用應(yīng)召服務(wù)的方式,從招募、培訓(xùn)、使用不同環(huán)節(jié)做好應(yīng)急語言服務(wù)人才的管理工作。根據(jù)我國國情,應(yīng)急語言服務(wù)并非常規(guī)服務(wù),建議采用“招募-培訓(xùn)-實戰(zhàn)”的方式儲備人才。招募人才除了外語水平之外,也可把英語能力作為語言考核指標(biāo)之一。這是因為英語作為世界通用語,還是很好的語言中間媒介。為了穩(wěn)妥起見,建議在部分地區(qū)先試先行,挖掘民間語言資源,積累經(jīng)驗,逐步推開。此外,招募好志愿者之后,建議增加平時業(yè)務(wù)培訓(xùn)的環(huán)節(jié),做好人才資源儲備。例如,通過網(wǎng)絡(luò)或者現(xiàn)場形式,讓志愿者有機(jī)會坐到一起,接受災(zāi)難應(yīng)急管理教育,了解相關(guān)應(yīng)急、職業(yè)道德知識。為了保證服務(wù)質(zhì)量,建議根據(jù)志愿者專業(yè)興趣、專長領(lǐng)域,做好應(yīng)急語言服務(wù)的認(rèn)領(lǐng)工作。例如,如果一個人對氣象領(lǐng)域感興趣,可以讓他專門鉆研該領(lǐng)域的知識、法規(guī)、國際組織聯(lián)絡(luò)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等專業(yè)知識,確保服務(wù)質(zhì)量。簡言之,建立語言服務(wù)的志愿者隊伍有利于提高社會資源的利用率,發(fā)揮公民為國家服務(wù)的責(zé)任感與使命感,盤活社會閑置資源,搭建“個體-社會”一體化的語言服務(wù)體系。

        (二)應(yīng)急語言服務(wù)中的防控結(jié)合原則

        應(yīng)急語言服務(wù)同應(yīng)急管理一樣,涉及災(zāi)前預(yù)防、災(zāi)中響應(yīng)、災(zāi)后心理撫慰全部流程,并不僅僅局限于突發(fā)事件的現(xiàn)場救援環(huán)節(jié)(Alexander 2016)。據(jù)此,應(yīng)急語言服務(wù)工作重心也可以前移:平時做好區(qū)域內(nèi)的人口情況調(diào)查,摸清居民的語言地圖;通過電臺、報紙、宣傳冊以及社交媒體進(jìn)行防災(zāi)宣傳教育,掌握居民小區(qū)的文化、宗教、語種數(shù)量,采用適宜的方式向多語人群介紹災(zāi)害預(yù)防信息?,F(xiàn)實中,外籍居民可能有一些防災(zāi)常識,但不同文化對危情的理解往往會有偏差,應(yīng)急語言服務(wù)工作還要做好文化調(diào)適工作。

        災(zāi)難響應(yīng)階段是應(yīng)急語言服務(wù)最為繁忙的階段,民眾需要得知撤離路線、轉(zhuǎn)移地點、飲食供應(yīng)點、避難場所位置、醫(yī)療救助等信息。這些工作需要在平時做好應(yīng)急演練,有備無患。再有,突發(fā)事件后一些國際救援組織也會從海外飛抵災(zāi)難現(xiàn)場,協(xié)助救援;他們也需要語言服務(wù)才能開展工作,唯有平時做好應(yīng)對方案,才能保證危機(jī)時刻高效有序地應(yīng)對。

        (三)簡化原則與技術(shù)支持原則

        語言服務(wù)涉及語言間的轉(zhuǎn)換問題,這里需要對語際翻譯和語內(nèi)翻譯做出區(qū)分。語際翻譯指的是不同語言之間的翻譯,該類型的翻譯討論較多,需要考慮文化因素,采用對方可以接受的方式,做到信息得體準(zhǔn)確。語內(nèi)翻譯涉及一種語言信息的重新釋義(含方言),把復(fù)雜句式釋義為通俗易懂的表達(dá)方式。應(yīng)急語言服務(wù)需要考慮居民的文化水平,采用公眾可理解的方式,少用書面語言,必要時采用圖片、簡單的素描說明等手段傳遞信息。例如,災(zāi)后需要對核心區(qū)域進(jìn)行衛(wèi)生防疫處理,必須讓民眾知曉消毒藥品的名稱、作業(yè)時間以及可能的危害等;居民只有了解詳情,才會理解與配合工作。這些信息盡量少用專業(yè)術(shù)語,少用被動語態(tài),多用短句,如果可能,輔以圖示,最大限度增強(qiáng)語言的可及性(Hunt et al. 2019)。簡言之,簡潔規(guī)范的語言是應(yīng)急語言服務(wù)的核心。

        高科技手段在災(zāi)難救援中的重要性日益提高。OBrien(2020)提出應(yīng)急語言服務(wù)與現(xiàn)代科技相結(jié)合,發(fā)展機(jī)器翻譯,提升翻譯水平。例如,語言服務(wù)提供商Translation Memory和Translators without Boarder已經(jīng)涉足機(jī)器翻譯,但機(jī)器翻譯應(yīng)用于應(yīng)急語言服務(wù)現(xiàn)場的情況還比較少見。Hunt et al. (2019)指出,應(yīng)急語言服務(wù)借助技術(shù),需要平時做好語言素材儲備。這是因為機(jī)器翻譯通常依靠系統(tǒng)中已經(jīng)存儲的數(shù)字化文本來處理語言,如果系統(tǒng)里面沒有這方面的素材,那譯文的準(zhǔn)確度就難以保障。因此,平時進(jìn)行突發(fā)事件應(yīng)急語言演練、擴(kuò)充翻譯記憶庫(translation memory)以及詞匯表應(yīng)用程序等語料庫非常必要(OBrien 2020)。另外,突發(fā)公共事件或自然災(zāi)害可能導(dǎo)致斷電、斷網(wǎng),甚至廣播電視信號系統(tǒng)中斷,這對技術(shù)的應(yīng)用也提出了挑戰(zhàn),技術(shù)規(guī)劃也需要對此做好預(yù)案。

        (四)應(yīng)急語言服務(wù)的倫理原則

        語言溝通不暢容易造成誤解甚至危及生命的嚴(yán)重后果。然而,應(yīng)急語言服務(wù)可能會面臨一些非語言倫理因素。Santos-Hemandez & Morrow(2013)注意到由于語言障礙,一些非法滯留在美國的拉丁裔工人對颶風(fēng)的潛在危險性估計不足,颶風(fēng)來臨之際,無法對是否進(jìn)行緊急轉(zhuǎn)移做出正確決定。這里面既有語言文化的因素,同時還有他們的身份問題,他們可能有意避開與政府打交道,擔(dān)心個人信息暴露遭到遣返。面對這種情況,作為一名語言服務(wù)提供者,如何在兩難的情況下做出選擇:是幫助他們走出困境,獲得救助;還是主動舉報他們的非法身份問題。這值得每一位從業(yè)者思考。再比如,一些通過非法渠道進(jìn)入境內(nèi)的女性,因為婚姻關(guān)系留在了當(dāng)?shù)?。危機(jī)情況下,這些女性也是邊緣化人群,他們由于語言問題,大都缺乏自信,加之身份問題,也會影響他們的語言求助服務(wù)(Uekusa& Sunhee2018)。

        志愿者本人倫理問題。如果志愿者水平不高,語言服務(wù)質(zhì)量較低,甚至出現(xiàn)嚴(yán)重錯誤怎么辦?志愿服務(wù)不代表他們有能力進(jìn)行服務(wù)。此外,有的志愿者同意到現(xiàn)場進(jìn)行語言服務(wù),萬一無法到達(dá)指定位置,這種情況如何操作?毫無疑問,志愿者是一支龐大的隊伍,素養(yǎng)參差不齊:他們中間既有專業(yè)的職業(yè)翻譯者,也有沒有任何訓(xùn)練與從業(yè)經(jīng)驗的人士(Hunt et al. 2019)。

        此外,社會倫理問題。語言服務(wù)是一項耗費時間與資源的工作(Hunt et al. 2019)。有時候,政府機(jī)構(gòu)可能優(yōu)先考慮其他救援措施,而將語言服務(wù)置于不重要的權(quán)重層面。Sandvik, Jacobsen & Macdonald (2017)指出,危機(jī)期間,由于語言服務(wù)可及性的影響,不同地區(qū)的信息分配是不平衡的,信息不平衡容易導(dǎo)致救援不平等現(xiàn)象。因此,應(yīng)急語言服務(wù)不應(yīng)僅從效率、成本等方面進(jìn)行衡量,而將其視為與多語社區(qū)各類群體建立信任、維持良好關(guān)系的契機(jī)。語言服務(wù)志愿者要尋找機(jī)會走近語言弱勢群體,“傾聽”他們的故事,進(jìn)行“跨文化敘事交流”?(Footitt 2017: 521)。

        倫理問題,無論是志愿者個體還是社會集體,是保證與語言群體有效交流、互相理解、增進(jìn)互信的基石,必須引起高度重視,避免造成誤解甚至產(chǎn)生新矛盾(Brun 2016)。

        五、結(jié)語

        當(dāng)前,全球化與城市化加速推進(jìn),跨國交往日趨頻繁,境內(nèi)外籍人士越來越多,境外中國公民的活動范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,中國作為負(fù)責(zé)大國承擔(dān)的國際義務(wù)逐步增多,構(gòu)建人類命運共同體的理念更是吸引了世界的目光。然而,今天的世界并不太平,無論是自然災(zāi)害還是各種突發(fā)公共事件都對應(yīng)急管理提出了更高要求,多語多元文化融合發(fā)展的現(xiàn)實需求使得應(yīng)急語言服務(wù)工作已被納入國家戰(zhàn)略議程。王春輝(2020)建議,相關(guān)部門盡早建立“國家突發(fā)公共事件語言應(yīng)急機(jī)制和預(yù)案”,重視突發(fā)公共事件中應(yīng)急語言處置問題,實施應(yīng)急語言服務(wù)。應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)事關(guān)人民幸福指數(shù)、國家對外形象。我們要提前進(jìn)行語言資源調(diào)查,組建志愿者隊伍,建立共訓(xùn)共練、救援合作機(jī)制,做好防災(zāi)救災(zāi)工作,保護(hù)公眾生命安全,維護(hù)社會穩(wěn)定,這些都需要首先做好應(yīng)急語言服務(wù)規(guī)劃。

        參考文獻(xiàn)

        方寅 ?2018《實現(xiàn)“通事”與“通心”,提升突發(fā)事件語言應(yīng)急能力》,《人民日報》3月9日第07版。

        黃宏,謝棟??2014《異國良緣還是欺詐陷阱》.《浙江日報》5月15日第20版。

        李宇明 ?2010《中國外語規(guī)劃的若干思考》.《外國語》第1期。

        李宇明 ?2020a《提升語言能力助力國家發(fā)展》,《人民日報》2月21日第20版。

        李宇明??2020b《重視突發(fā)公共事件中的語言應(yīng)急問題》,《語言戰(zhàn)略研究》第2期。

        沈騎??2016《“一帶一路”建設(shè)中的語言安全戰(zhàn)略》,《語言戰(zhàn)略研究》第2期。

        束定芳??2012《中國外語戰(zhàn)略研究》,上海:上海外語教育出版社。

        滕延江 ?2018《美國緊急語言服務(wù)體系的構(gòu)建與啟示》,《北京第二外國語學(xué)院學(xué)報》第3期。

        滕延江??2020《應(yīng)急語言服務(wù):研究課題與研究范式》,《北京第二外國語學(xué)院學(xué)報》第1期。

        王春輝??2020《突發(fā)公共事件中的語言應(yīng)急與社會治理》,《社會治理》第3期。

        王輝 ?2020《發(fā)揮社會應(yīng)急語言能力在突發(fā)公共事件中的作用》.《語言戰(zhàn)略研究》第2期。

        王立非 ?2020《面對新冠疫情,應(yīng)急語言服務(wù)不能缺位》,錦州新聞網(wǎng),2月26日, http:/mlzg.1m3d.comhtml/2020/1m3d_business_0226/522994.html。

        俞瑋奇,王婷婷,孫亞楠 ?2016《國際化大都市外僑聚居區(qū)的多語景觀實態(tài)——北京望京和上海古北為例》,《語言文字應(yīng)用》第1期。

        張?zhí)靷??2016《美國國家語言服務(wù)團(tuán)案例分析》,《語言戰(zhàn)略研究》第5期。

        趙蓉暉 ?2010《國家安全視域的中國外語規(guī)劃》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》第2期。

        周玉品 ?2019《廣州市上下九步行街語言景觀研究》,《語言政策與語言教育》第3期。

        Alexander, D. E. 2016. How to Write an Emergency Plan. Edinburgh: Dunedin Academic Press.

        Brun, C. 2016. There is no future in humanitarianism. History and Anthropology 27(4), 393-410.

        Footitt, H. 2017. International aid and development. Language andInteFcultuFal CoiTiimimcation 17(4), 518-533.

        Hunt, M, S.P. Cadwell, et al. 2019. Ethics at the inter section of crisis translation and humanitarian innovation. Jour-

        nal of Humanitarian Affairs 1(3), 23-32.

        McKee, R. 2014. Breaking news: Sign language interpreters。n television during natural Disasters. Interpreting 16(1), 107-130.Munro, R. 2013. Crowdsourcing and the crisis-affected community. Journal of Information Retrieval 16(2), 210-266.

        O^Brien, S. 2020. Translation technology and disaster management. In M.。^Haga^ed.), The Routledge Handbook of Transla-tion and Technology. New York: Routledge.

        O^Brien, S., F. Federici, P. Cadwell, et al. 2018. Language translation during disaster: A comparative analysis of five nationalapproaches. International Journal of Disaster Risk Reduction 31, 627-636.

        Sandvik, K. B, K. L. Jacobsen & S. M. McDonald. 2017. Do no harm: A taxonomy of the challenges of humanitarian experi-mentation. International Review of the Red Cross 99, 319-344.

        Santos-Hernandez, J. M. & B. H. Morrow. 2013. Language and literacy. In S. Deborah, K. Thomas, D. Phillips, E. Lovekamp& A. Fothergill (eds.), Social Vulnerability to Disasters, 2nd edn. Boca Raton, London and New York: CRC Press.

        Uekusa, S. 2019. Disaster linguicism: Linguistic minorities in disasters. Language in Society 48(3), 353-375.

        Uekusa, S. & L. Sunhe e. 2018. Strategic invisibilization, hypervisibility and empowerment among marriage-migrant women inrural Japan. Journal of Ethmc and Migration Studies (1), 1-18.

        責(zé)任編輯:韓暢

        本期“專題研究:新時代語言文字事業(yè)”欄目由王暉組稿;“專題研究:語言與貧困”欄目由王春輝組稿;英文摘要由李嵬、周明朗、趙守輝、閻喜、尚國文譯審,方小兵終校英文內(nèi)容。特此感謝。

        猜你喜歡
        語言服務(wù)
        淺談中國文化“走出去”國家戰(zhàn)略下的公示語英文譯寫
        中國企業(yè)國際化背景下語言服務(wù)企業(yè)應(yīng)對挑戰(zhàn)的有效措施
        西安市外國籍留學(xué)生語言生活滿意度提升策略研究
        “亞投行”建設(shè)的外語人才需求及服務(wù)對策
        高校英語專業(yè)計算機(jī)輔助翻譯課程探索
        提升河南博物院對外語言服務(wù)能力 促進(jìn)河南良好國際形象建構(gòu)
        基于實踐基礎(chǔ)上的陪同口譯特征分析及相應(yīng)建議
        《中國企業(yè)“走出去”語言服務(wù)藍(lán)皮書》解讀
        技術(shù)傳播視角下的復(fù)合型翻譯人才觀
        戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 20:35:17
        淺析中國企業(yè)“走出去”的現(xiàn)狀和對語言服務(wù)的需求
        亚洲精品在线观看一区二区| 开心五月激情综合婷婷| 少妇内射视频播放舔大片| 日本久久久久| 国产一区二区三区在线观看免费版| 中文字幕色偷偷人妻久久一区| 国内揄拍国内精品少妇| 日韩精品一区二区亚洲av| 久久久久久无中无码| 亚洲美女一区二区三区三州| 天堂资源中文网| 亚洲中文字幕无码爆乳| 成人午夜免费无码视频在线观看| 国产精品三级1区2区3区| 国产精品一区二区黑丝| 专干老肥熟女视频网站300部| 无限看片在线版免费视频大全| 国产熟女av一区二区三区四季| 亚洲中文字幕一区二区在线| 97人伦色伦成人免费视频| 丁香五月缴情综合网| 熟女白浆精品一区二区 | 亚洲国产精品午夜电影| 国语对白自拍视频在线播放| 中文字幕人乱码中文字幕| 久久久久亚洲av无码专区网站| 久久精品成人亚洲另类欧美| 尤物精品国产亚洲亚洲av麻豆| 成人午夜福利视频后入| 久久福利青草精品免费| 伊人久久婷婷综合五月97色| 日韩一区在线精品视频| 成片免费观看视频大全| 亚洲欧美日韩国产精品网| 亚洲av熟女少妇一区二区三区| 亚洲国产欧美在线观看| 精品国产三级a在线观看| 亚洲成av人片在线天堂无| 文字幕精品一区二区三区老狼 | 亚洲午夜久久久精品国产| 丰满人妻中文字幕一区三区|