摘 ?要:漢語(yǔ)是海外華裔尋找根文化的精神載體。漢語(yǔ)傳承對(duì)泰國(guó)華裔來(lái)說(shuō)非常重要,是他們共同的精神紐帶,是一門(mén)有經(jīng)濟(jì)價(jià)值的語(yǔ)言,他們籌建的諸多華校成了漢語(yǔ)在海外傳承的堅(jiān)實(shí)基地。然而,漢語(yǔ)傳承也面臨現(xiàn)實(shí)困境,本文在此基礎(chǔ)上提出應(yīng)該從培養(yǎng)家庭漢語(yǔ)習(xí)得環(huán)境、創(chuàng)造學(xué)校漢語(yǔ)習(xí)的氛圍、建設(shè)專(zhuān)業(yè)教師隊(duì)伍、編寫(xiě)實(shí)用漢語(yǔ)教材以及依靠中泰兩國(guó)教育合作等方面解決這一問(wèn)題,實(shí)現(xiàn)在海外保護(hù)漢語(yǔ)、傳承漢語(yǔ)、發(fā)揚(yáng)中華文化的規(guī)劃。
關(guān)鍵詞:泰國(guó)華裔;漢語(yǔ)傳承;傳承對(duì)策
據(jù)統(tǒng)計(jì),東南亞華人華僑總數(shù)約3348.6萬(wàn),泰國(guó)華人華僑人口近800萬(wàn),占泰國(guó)總?cè)丝诘慕?4%。移居泰國(guó)后,大部分華人華僑已經(jīng)獲得泰國(guó)國(guó)籍,許多人與泰人通婚,子女后代已經(jīng)融入了泰國(guó)社會(huì)。一般來(lái)說(shuō),移民后,第一代華人華僑能保持原有漢語(yǔ)方言或普通話,而第二代華人大部分能保持漢語(yǔ)口語(yǔ)交流習(xí)慣,但是閱讀和書(shū)寫(xiě)能力就逐漸弱化。尤其第三、四代以后如果不是家庭特別強(qiáng)調(diào)或保持,華三代、華四代一般不使用漢語(yǔ),融入了泰國(guó)社會(huì),他們的幾乎完全被當(dāng)?shù)厝送闪它S皮膚的“泰國(guó)人”。年輕的華裔們?nèi)绻麤](méi)有特別的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)或語(yǔ)言環(huán)境,很少有人會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)寫(xiě)漢字了。隨著中國(guó)在東南亞國(guó)家友好交往的政策推行,漢語(yǔ)國(guó)際教育在泰國(guó)得到大力推廣,使得近年間泰國(guó)掀起了學(xué)漢語(yǔ)熱。一方面,泰國(guó)華裔漢語(yǔ)文化傳承逐漸被重視;另一方面,對(duì)他們來(lái)說(shuō),傳承漢語(yǔ)文化也面臨著多重困難。
一、漢語(yǔ)傳承對(duì)泰國(guó)華裔的重要性與必要性
(一)漢語(yǔ)是泰國(guó)華裔的共同精神紐帶
泰國(guó)華裔是漢語(yǔ)文化保持的最大族群,如果無(wú)法傳承漢語(yǔ),他們就會(huì)失去共同的精神紐帶。漢語(yǔ)不僅有利于中華文化的傳承,也有利于增強(qiáng)泰國(guó)華裔的族群同根意識(shí)。
(二)漢語(yǔ)是一門(mén)有經(jīng)濟(jì)價(jià)值的語(yǔ)言
中泰經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)日益密切,泰國(guó)教育部開(kāi)始鼓勵(lì)泰國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。2006年,泰國(guó)教育部推行《戰(zhàn)略規(guī)劃》,大部分公立中小學(xué)開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)課程,政府也鼓勵(lì)泰國(guó)民眾來(lái)中國(guó)留學(xué),以培養(yǎng)更多適應(yīng)兩國(guó)經(jīng)濟(jì)貿(mào)易需求的人才。中國(guó)“一帶一路”政策的推廣,也讓許多中國(guó)企業(yè)走向泰國(guó),漢語(yǔ)成為泰國(guó)社會(huì)一門(mén)非常有經(jīng)濟(jì)價(jià)值的語(yǔ)言。近年來(lái),中國(guó)人選擇去泰國(guó)旅游的人數(shù)越來(lái)越多,泰國(guó)很多旅游景點(diǎn)都貼有漢語(yǔ)標(biāo)識(shí),當(dāng)今泰國(guó)服務(wù)業(yè)、經(jīng)貿(mào)業(yè)、電子商務(wù)業(yè)等都急需大量漢語(yǔ)流利的語(yǔ)言人才,泰國(guó)華裔自然占有很大的語(yǔ)言和文化優(yōu)勢(shì)。
(三)華校是漢語(yǔ)傳承的堅(jiān)實(shí)基地
為了讓后代不忘祖,華人華僑們定居泰國(guó)以后,就積極辦學(xué),籌建華校,讓子孫后代在華校中接受教育,將中國(guó)文化之“根”深深筑牢在當(dāng)?shù)?。比如,華益學(xué)堂,它建于1909年,是泰國(guó)近代最早的華文學(xué)校。上個(gè)世紀(jì)九十年代以來(lái),泰國(guó)華校辦學(xué)資質(zhì)正式與泰國(guó)本地國(guó)民教育接軌,華文學(xué)校開(kāi)始在幼兒園-小學(xué)-初中-高中連續(xù)開(kāi)設(shè)漢語(yǔ)課程,聘請(qǐng)中國(guó)籍漢語(yǔ)教師,華校學(xué)生也可以選修漢語(yǔ)課或者直接在華校進(jìn)行額外課外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。之后,漢語(yǔ)也作為大學(xué)入學(xué)考試科目列入了泰國(guó)高考。因而華校成為泰國(guó)華裔傳承和發(fā)展?jié)h語(yǔ)的堅(jiān)實(shí)基地。
二、泰國(guó)華僑華人傳承漢語(yǔ)面臨的現(xiàn)實(shí)困境
(一)家庭習(xí)得環(huán)境使得漢語(yǔ)傳承中斷
泰國(guó)華人華僑在定居泰國(guó)以后,來(lái)自中國(guó)不同方言區(qū)的人語(yǔ)言情況較為復(fù)雜,為了交際順利只能避免使用漢語(yǔ),優(yōu)先使用共同語(yǔ)泰語(yǔ),或者混合使用泰語(yǔ)和漢語(yǔ)。長(zhǎng)此以往,漢語(yǔ)習(xí)得環(huán)境就越來(lái)越差。另外,由于在泰國(guó)的華人華僑生活背景差異較大,于是,在泰國(guó)本地人居住區(qū)的華二代或者華三代、華四代的漢語(yǔ)意識(shí)就越來(lái)越弱化,逐漸就出現(xiàn)了語(yǔ)言轉(zhuǎn)用或者漢語(yǔ)能力喪失的現(xiàn)象。
(二)漢語(yǔ)課程在華校的定位限制了漢語(yǔ)的傳承空間
在華校學(xué)習(xí)的學(xué)生中,華裔占多數(shù)。然而,華校課程定位中,泰語(yǔ)仍然是母語(yǔ)教育,在課程媒介語(yǔ)中占有主導(dǎo)地位。漢語(yǔ)僅作為輔修或選修的外語(yǔ),所占課時(shí)較短。因此,從漢語(yǔ)傳承角度,如果泰國(guó)華校能被允許將漢語(yǔ)定位為如同泰語(yǔ)一樣作為第一語(yǔ)言學(xué)習(xí),固然是好的。但是從現(xiàn)實(shí)性來(lái)說(shuō),華裔需要融入泰國(guó)社會(huì),滿足交際需要,就必須學(xué)習(xí)掌握泰語(yǔ),或者說(shuō)不得不把泰語(yǔ)作為母語(yǔ)進(jìn)行教育。課堂內(nèi)外,華裔學(xué)生習(xí)慣使用泰語(yǔ)進(jìn)行交流,使用漢語(yǔ)的時(shí)間僅限于課堂,或者是依賴(lài)于課后良莠不齊的半日制或者周末漢語(yǔ)補(bǔ)習(xí)班。長(zhǎng)此以往,此類(lèi)漢語(yǔ)教學(xué)模式與漢語(yǔ)習(xí)得模式限制了漢語(yǔ)的傳承空間。
(三)漢語(yǔ)教材缺乏實(shí)用性影響漢語(yǔ)傳承
數(shù)十年來(lái),泰國(guó)漢語(yǔ)教材經(jīng)歷了一個(gè)無(wú)規(guī)范指導(dǎo)、內(nèi)容過(guò)時(shí)、繁簡(jiǎn)并存、泰漢并用、混亂無(wú)序的過(guò)程。之前,沒(méi)有政府教育部門(mén)統(tǒng)一指導(dǎo),沒(méi)有符合當(dāng)?shù)靥厣谋就粱瘽h語(yǔ)教材大綱。大部分教材都是由不同學(xué)校自己擬定,或者由任課教師自編自定。各個(gè)學(xué)校的漢語(yǔ)教材未成系統(tǒng),良莠不齊,“華校主要使用的是中國(guó)駐泰國(guó)大使館與中國(guó)國(guó)務(wù)院僑辦提供的《中文》以及中國(guó)臺(tái)灣省僑務(wù)部門(mén)提供的《華語(yǔ)課本》(2005)等”,或者使用本地華人編寫(xiě)的漢語(yǔ)泰語(yǔ)雙語(yǔ)教材。有些華校不同年級(jí)之間使用的并非同一套教材,這些教材或簡(jiǎn)體、或繁體、或泰漢雙語(yǔ),不利于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)統(tǒng)一性、完整性和延續(xù)性。后來(lái),在泰國(guó)教育部、中國(guó)國(guó)家漢辦和中國(guó)國(guó)務(wù)院僑辦的大力支持下,《體驗(yàn)漢語(yǔ)》《快樂(lè)漢語(yǔ)》《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》《發(fā)展?jié)h語(yǔ)》《成功之路》等一批優(yōu)秀漢語(yǔ)教材得以在泰國(guó)廣泛使用,漢語(yǔ)教材逐漸趨于統(tǒng)一和規(guī)范。雖然教材亂象有所改善,但是“泰國(guó)漢語(yǔ)教師和學(xué)生普遍對(duì)于教材實(shí)踐性、時(shí)代性以及結(jié)合泰國(guó)實(shí)際三方面都不甚滿意,尤其是教材結(jié)合泰國(guó)實(shí)際方面?!?/p>
(四)漢語(yǔ)教師師資不穩(wěn)定,優(yōu)秀教師太少
當(dāng)今,泰國(guó)華校中學(xué)漢語(yǔ)人數(shù)年年攀升。但是華校或政府公辦學(xué)校的漢語(yǔ)教師流動(dòng)性大,穩(wěn)定性不強(qiáng),導(dǎo)致師生比嚴(yán)重不對(duì)稱(chēng),不利于漢語(yǔ)的發(fā)展與傳播。泰國(guó)的漢語(yǔ)教師大致分三種:泰國(guó)本土漢語(yǔ)教師、中國(guó)漢辦和僑辦漢語(yǔ)教師、臺(tái)灣省補(bǔ)助華語(yǔ)文教學(xué)助理或者志工教師。從漢語(yǔ)師資水平來(lái)看,泰國(guó)本土教師是主力軍,大多非中文系畢業(yè),承擔(dān)漢語(yǔ)課程時(shí)專(zhuān)業(yè)知識(shí)水平不夠,又加上缺乏長(zhǎng)期指導(dǎo),教學(xué)手段不太先進(jìn)。作為泰國(guó)漢語(yǔ)教師的援軍,來(lái)自中國(guó)漢辦和僑辦的漢語(yǔ)志愿者教師素養(yǎng)較好,但由于個(gè)人發(fā)展或者其他原因,大多數(shù)漢語(yǔ)志愿者不會(huì)選擇長(zhǎng)期待在泰國(guó)教漢語(yǔ),流動(dòng)性較強(qiáng)。而來(lái)自臺(tái)灣的大中專(zhuān)院校的華語(yǔ)文教學(xué)助理們,尚未畢業(yè)就參加華語(yǔ)教學(xué)計(jì)劃,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)不夠豐富。甚至有臺(tái)灣男志愿者通過(guò)志工項(xiàng)目來(lái)泰國(guó)教漢語(yǔ),以此代替服兵役。這些教師們都是短期教學(xué)、流動(dòng)性太大。因此,目前漢語(yǔ)師資不足,質(zhì)量跟不上仍然是阻礙漢語(yǔ)傳承的瓶頸問(wèn)題。漢語(yǔ)傳承過(guò)程中遭遇的現(xiàn)實(shí)困境,需要積極應(yīng)對(duì),采取有效對(duì)策。
三、泰國(guó)華裔漢語(yǔ)傳承的有效對(duì)策
(一)為漢語(yǔ)傳承創(chuàng)造良好的家庭習(xí)得環(huán)境
良好的家庭漢語(yǔ)教育是漢語(yǔ)得以傳承的有力手段。要引導(dǎo)華裔從根本意識(shí)上轉(zhuǎn)變觀念,激發(fā)他們同祖同根的同胞精神,重視漢語(yǔ)的中華文化價(jià)值與精神內(nèi)核。在家里,長(zhǎng)輩們要有意識(shí)地與后代用漢語(yǔ)普通話或者漢語(yǔ)方言溝通,抑或給后代創(chuàng)造泰漢雙語(yǔ)的家庭習(xí)得環(huán)境;要有意識(shí)地通過(guò)傳統(tǒng)的媒體形式如閱讀報(bào)紙書(shū)籍,觀看網(wǎng)絡(luò)、電視等培養(yǎng)漢語(yǔ)氛圍;或者通過(guò)聊天軟件、微博等新媒體漢語(yǔ)平臺(tái)讓華裔學(xué)生了解鮮活的漢語(yǔ)知識(shí)和文化;鼓勵(lì)和引導(dǎo)他們積極努力學(xué)習(xí)漢語(yǔ),鼓勵(lì)他們建立中國(guó)文化同根意識(shí),讓他們成為漢語(yǔ)傳承的生力軍。
(二)為漢語(yǔ)傳承創(chuàng)造漢學(xué)校園文化
對(duì)華裔數(shù)量較多的漢語(yǔ)學(xué)校來(lái)說(shuō),除了可以規(guī)定學(xué)生只說(shuō)漢語(yǔ),還要重視漢語(yǔ)課程的改革,重視漢語(yǔ)課程,增加課時(shí)量;嘗試在課堂采用漢語(yǔ)沉浸式教學(xué)或泰漢雙語(yǔ)教學(xué)模式;積極為學(xué)生提供課外活動(dòng)、交流機(jī)會(huì)、漢語(yǔ)講座等,進(jìn)行漢語(yǔ)文化熏陶;校園文化中多宣傳漢語(yǔ)文化與知識(shí),讓學(xué)生們有更多的時(shí)間和機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)中國(guó)戲曲、中國(guó)舞蹈、中國(guó)武術(shù)、中國(guó)音樂(lè)、中國(guó)手工藝、中國(guó)美術(shù)等文學(xué)藝術(shù)活動(dòng),為漢語(yǔ)傳承創(chuàng)造良好的文化氛圍。
(三)為漢語(yǔ)傳承建立穩(wěn)定精干的教師隊(duì)伍
針對(duì)上文中提到的漢語(yǔ)教師不穩(wěn)定和教學(xué)質(zhì)量有待提高的問(wèn)題,泰國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)目前急需建議一支高水平、穩(wěn)定的專(zhuān)業(yè)漢語(yǔ)教師隊(duì)伍。首先要提供更優(yōu)厚的福利和待遇,或者簽訂志愿者長(zhǎng)期協(xié)議形式,讓赴泰漢語(yǔ)教師們能安心長(zhǎng)期在泰國(guó)教好漢語(yǔ);其次,給泰國(guó)本土漢語(yǔ)教師們提供更多來(lái)華留學(xué)或短期進(jìn)修的機(jī)會(huì);再者,依托國(guó)家漢辦和國(guó)務(wù)院僑辦為本土教師們提供更多教學(xué)技能、漢語(yǔ)知識(shí)與文化的培訓(xùn)與交流機(jī)會(huì);最后,積極開(kāi)展?jié)h語(yǔ)研究會(huì)議,多派漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家去漢語(yǔ)學(xué)校進(jìn)行定點(diǎn)教學(xué)指導(dǎo),從漢語(yǔ)人才培養(yǎng)目標(biāo)、教材選擇、教師技能、教學(xué)科研等方面進(jìn)行導(dǎo)師專(zhuān)家與本土教師一對(duì)一輔導(dǎo)。打造一支中、泰兩國(guó)教師組成一支長(zhǎng)期穩(wěn)定的、高專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)的漢語(yǔ)教師隊(duì)伍。
(四)為華裔學(xué)子編纂特色本土化漢語(yǔ)教材
泰國(guó)華裔學(xué)子使用的漢語(yǔ)教材目前存在的最大問(wèn)題是實(shí)用性差、詞匯陳舊或脫離生活交際、中國(guó)泰國(guó)文化內(nèi)容對(duì)比點(diǎn)較少,忽視語(yǔ)用等等。因此,急需一批有能力的中泰漢語(yǔ)專(zhuān)家們積極合作,在深入研究中泰兩國(guó)語(yǔ)言與文化的差異的基礎(chǔ)上,編纂真正貼近泰國(guó)國(guó)情,符合泰國(guó)華人華僑生活習(xí)慣,能吸納優(yōu)秀的中國(guó)文化精粹的特色本土化漢語(yǔ)教材。
(五)為漢語(yǔ)傳承搭建中泰友好橋梁
自明朝起,中國(guó)和泰國(guó)就互通往來(lái),漢語(yǔ)也為現(xiàn)在泰國(guó)王室所推崇,漢語(yǔ)教育有幸得到了泰國(guó)詩(shī)琳通公主的大力支持。東南亞國(guó)家中,泰國(guó)設(shè)立的孔子學(xué)院和孔子課堂數(shù)量最多。因此,漢語(yǔ)需要發(fā)展,不僅需要泰國(guó)王室、泰國(guó)政府的支持,也需要中國(guó)教育部的積極合作,相信,從政府層面促進(jìn)漢語(yǔ)傳承,漢語(yǔ)發(fā)展會(huì)成為搭建中泰友好的堅(jiān)實(shí)橋梁。
四、結(jié)語(yǔ)
對(duì)泰國(guó)華裔們來(lái)說(shuō),說(shuō)好漢語(yǔ),寫(xiě)好漢字是他們尋找中國(guó)文化之根的重要依托。隨著中國(guó)國(guó)力的強(qiáng)盛,海外華人游子們樂(lè)于學(xué)習(xí)漢語(yǔ),自愿?jìng)鞒袧h語(yǔ),積極傳播中國(guó)文化,讓中國(guó)文化的根在泰國(guó)的土壤上深深駐扎。
參考文獻(xiàn)
[1]陳艷藝.泰國(guó)漢語(yǔ)教材現(xiàn)狀及發(fā)展研究[J].東南亞縱橫,2014(09):71-75.
[2]吳峰.泰國(guó)漢語(yǔ)教材研究[D].中央民族大學(xué),2012.
[3]莊國(guó)土.東南亞華僑華人數(shù)量的新估算[J].廈門(mén)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009(03):62-69.
作者簡(jiǎn)介
賀湘林(1983.06—),漢族,湖南湘鄉(xiāng)人,文學(xué)碩士,講師,廣西師范大學(xué)漓江學(xué)院中文系教師。主要研究方向:漢語(yǔ)言文學(xué)。
基金項(xiàng)目:本論文為2016年度廣西師范大學(xué)漓江學(xué)院校級(jí)科研項(xiàng)目“東南亞華二代祖語(yǔ)保持研究”階段性研究成果。