林曼筠
(福建農(nóng)林大學(xué)金山學(xué)院,福州 350002)
語(yǔ)言遷移在二語(yǔ)習(xí)得和外語(yǔ)教學(xué)中具有十分重要的地位,遷移研究涉及理論語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得、心理語(yǔ)言學(xué)和神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)等[1]。Odlin[2]指出,語(yǔ)言遷移是一種跨語(yǔ)言現(xiàn)象,包括母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響和母語(yǔ)向第二語(yǔ)言的借用。但國(guó)內(nèi)外大多數(shù)研究偏向于關(guān)注母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響。20世紀(jì)四五十年代,Robert Lado[3]第一個(gè)系統(tǒng)闡述了對(duì)比分析理論。對(duì)比分析理論借用了心理學(xué)中遷移和干擾的概念,提出了母語(yǔ)遷移概念。母語(yǔ)遷移主要表現(xiàn)為兩種:正向遷移,即母語(yǔ)與目的語(yǔ)的相同之處會(huì)促進(jìn)第二語(yǔ)言習(xí)得;負(fù)向遷移,即母語(yǔ)干擾。Odlin將負(fù)向遷移的結(jié)果概括為“過(guò)少運(yùn)用”“過(guò)度運(yùn)用”“運(yùn)用錯(cuò)誤”和“誤解”(對(duì)目的語(yǔ)的誤解)?!斑^(guò)少運(yùn)用”指學(xué)習(xí)者很少或根本不使用某一目的語(yǔ)結(jié)構(gòu),又稱“回避”;“過(guò)度運(yùn)用”是學(xué)習(xí)者為了回避某些難的結(jié)構(gòu)而過(guò)度使用一些簡(jiǎn)單結(jié)構(gòu);“運(yùn)用錯(cuò)誤”包括替代(用母語(yǔ)替代)、仿造(直接翻譯)和修改(糾正過(guò)度)三種[4]。到了20世紀(jì)六七十年代,人們對(duì)對(duì)比分析理論的正確性產(chǎn)生了懷疑,于是提出了錯(cuò)誤分析理論。Pit Corder[5]是該理論的最早倡導(dǎo)者。James[6]把錯(cuò)誤分為語(yǔ)際錯(cuò)誤、語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤、基于交際策略的錯(cuò)誤和誘導(dǎo)性錯(cuò)誤四種類型。雖然這些理論均存在一些片面性,但對(duì)于研究母語(yǔ)遷移問(wèn)題仍然具有一定的指導(dǎo)意義。
時(shí)至今日,學(xué)者們對(duì)母語(yǔ)遷移的研究熱情依舊不減,從判斷母語(yǔ)遷移的方法、母語(yǔ)遷移對(duì)二語(yǔ)或外語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響、母語(yǔ)在二語(yǔ)或外語(yǔ)教學(xué)中的角色等角度給予充分關(guān)注。關(guān)于如何判斷母語(yǔ)遷移的方法問(wèn)題,蔡金亭回顧了傳統(tǒng)的對(duì)比分析法,評(píng)述了Jarvis的母語(yǔ)遷移方法框架,繼而提出了新的比較—?dú)w納方法框架[1]。關(guān)于母語(yǔ)遷移對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響問(wèn)題,王立非等指出國(guó)內(nèi)外有三大流派[7]:第一種以對(duì)比分析和對(duì)比修辭等理論為代表,認(rèn)為母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面影響大于正面影響;第二種以創(chuàng)造性構(gòu)建理論為代表,認(rèn)為母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)沒(méi)有明顯影響;第三種以深層共享能力假設(shè)為代表,認(rèn)為母語(yǔ)寫作水平的提高有助于二語(yǔ)寫作提高。關(guān)于母語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)的問(wèn)題,郭銘華總結(jié)了贊成使用母語(yǔ)的教學(xué)法主要有語(yǔ)法—翻譯法和認(rèn)知教學(xué)法,反對(duì)使用母語(yǔ)的教學(xué)法主要有直接法、聽(tīng)說(shuō)法和交際法[8]。郭銘華認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在習(xí)得二語(yǔ)或外語(yǔ)的過(guò)程中,尤其在初期不可能關(guān)閉已有的母語(yǔ)知識(shí)系統(tǒng),語(yǔ)言遷移一定會(huì)存在,且理解是語(yǔ)言生產(chǎn)的前提,外語(yǔ)理解的基礎(chǔ)正是來(lái)自母語(yǔ)的知識(shí)、能力和經(jīng)驗(yàn)。
母語(yǔ)遷移與寫作成品的結(jié)合研究層出不窮,本研究試圖驗(yàn)證前人學(xué)說(shuō)并探討以下問(wèn)題:就學(xué)習(xí)者書面表達(dá)中的某一微觀語(yǔ)言現(xiàn)象而言是否既體現(xiàn)正遷移又體現(xiàn)負(fù)遷移?隨著英語(yǔ)水平的提高母語(yǔ)遷移現(xiàn)象是否發(fā)生變化?學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出中出現(xiàn)的錯(cuò)誤有何特點(diǎn)?
英語(yǔ)動(dòng)詞有不同的分類,按照其在所構(gòu)成的動(dòng)詞詞組中所起的作用分為主動(dòng)詞和助動(dòng)詞兩大類。主動(dòng)詞構(gòu)成動(dòng)詞詞組的語(yǔ)義核心,又稱為“實(shí)義動(dòng)詞”。而助動(dòng)詞的語(yǔ)法功能是協(xié)助主動(dòng)詞表示不同的語(yǔ)法意義或情態(tài)意義。助動(dòng)詞可以分為三類:基本助動(dòng)詞、情態(tài)助動(dòng)詞和半助動(dòng)詞。HAVE是英語(yǔ)中常見(jiàn)的高頻動(dòng)詞,參考《柯林斯高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典第5版》和《牛津高階英漢雙解詞典第7版》可歸納得出:HAVE既是主動(dòng)詞,又是基本助動(dòng)詞,協(xié)助主動(dòng)詞構(gòu)成進(jìn)行體和被動(dòng)態(tài),還能構(gòu)成半助動(dòng)詞HAVE TO。
本研究試圖借助語(yǔ)料庫(kù)工具,觀察HAVE動(dòng)詞在英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者寫作語(yǔ)料中的使用情況。本研究從中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(WECCL2.0版)中隨機(jī)抽取了英語(yǔ)專業(yè)大一和大四同題限時(shí)議論文(arg26)各50篇作為語(yǔ)料,用Antconc3.4.4軟件進(jìn)行檢索分析。研究過(guò)程首先考查HAVE一詞五種語(yǔ)法形式在兩個(gè)年級(jí)語(yǔ)料中的使用情況;其次檢索HAVE一詞右語(yǔ)境搭配詞情況;最后分析HAVE+N 結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤搭配類型。
(一)HAVE的五種語(yǔ)法形式
HAVE作為主動(dòng)詞出現(xiàn)在句中時(shí)有五種語(yǔ)法形式:現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí)、不定式、-ing分詞和-ed分詞。抽取的大一語(yǔ)料類符數(shù)為1 884,形符數(shù)為36 828;大四語(yǔ)料類符數(shù)為2 134,形符數(shù)為31 992。在這兩個(gè)賦碼語(yǔ)料中分別檢索HAVE一詞的五種語(yǔ)法形式出現(xiàn)的頻數(shù)。詳見(jiàn)表1:
表1 HAVE五種語(yǔ)法形式的頻數(shù)及卡方檢驗(yàn)結(jié)果
卡方檢驗(yàn)顯示,HAVE五種語(yǔ)法形式在兩個(gè)年級(jí)語(yǔ)料中出現(xiàn)頻數(shù)基本一致,沒(méi)有顯著差異。在兩個(gè)語(yǔ)料中觀察到,這五種語(yǔ)法形式中,現(xiàn)在時(shí)的使用頻數(shù)最高,其次是不定式的用法,過(guò)去時(shí)HAD使用較少(這可能跟作文題有關(guān)),而-ing分詞形式的使用頻數(shù)更低。
同許多歐洲語(yǔ)言一樣現(xiàn)代英語(yǔ)還保留有少量屈折詞綴,如第三人稱動(dòng)詞單數(shù)現(xiàn)在時(shí)標(biāo)記-s/-es,動(dòng)詞過(guò)去時(shí)標(biāo)記-ed,動(dòng)詞-ed分詞和-ing分詞標(biāo)記-ed,-ing。漢語(yǔ)中并不存在這樣的語(yǔ)言現(xiàn)象,造成學(xué)習(xí)者不容易掌握英語(yǔ)中的屈折變化,而主動(dòng)詞在英語(yǔ)詞典中通常又以原形出現(xiàn),因此學(xué)習(xí)者往往只記住了詞典中的原形。這是Odlin負(fù)遷移分類中“過(guò)少運(yùn)用”的結(jié)果。
(二)助動(dòng)詞HAVE TO
為了進(jìn)一步觀察HAVE一詞的使用情況,我們逐一觀察兩個(gè)語(yǔ)料中HAVE/HAS右語(yǔ)境的搭配詞,詳見(jiàn)表2。
由表2可見(jiàn),HAVE/HAS右側(cè)最常見(jiàn)的搭配是不定式 to和限定詞,而限定詞后面一般是名詞。我們繼續(xù)對(duì)語(yǔ)境和搭配中的跨距進(jìn)行擴(kuò)展,觀察其右3,右4等位置上的詞,進(jìn)一步證實(shí)了我們的推斷:學(xué)習(xí)者頻繁使用的是半助動(dòng)詞HAVE TO結(jié)構(gòu)和HAVE作為實(shí)義動(dòng)詞后接名詞的情況。
表2 HAVE/HAS右搭配詞檢索結(jié)果
提取HAVE TO結(jié)構(gòu)索引行得到大一語(yǔ)料18條,大四語(yǔ)料25條?!杜=蚋唠A英漢雙解詞典第7版》對(duì) HAVE TO 的
解釋是:表示義務(wù)或責(zé)任、勸告或建議、得出合乎邏輯的結(jié)論等,與情態(tài)動(dòng)詞MUST用法類似,但MUST用來(lái)表示說(shuō)話者命令或期待做成某事,而HAVE TO用于表示他人發(fā)出的指令或操縱,是一般用詞。逐一觀察這些索引行發(fā)現(xiàn)兩個(gè)年級(jí)學(xué)習(xí)者基本上能較好使用這一助動(dòng)詞,但也存在一些問(wèn)題,即把HAVE TO 完全等同于MUST,如we have to concentrate on our learning; 以及局部搭配不當(dāng),如have to obey the timetable; 還有明顯的口語(yǔ)化特征,如haveto say another reason。按照Odlin 對(duì)負(fù)遷移的四種分類,上述錯(cuò)誤是對(duì)母語(yǔ)“運(yùn)用錯(cuò)誤”的結(jié)果,學(xué)習(xí)者用母語(yǔ)結(jié)構(gòu)代替英語(yǔ)結(jié)構(gòu)或?qū)δ刚Z(yǔ)直接進(jìn)行翻譯。
(三)實(shí)義動(dòng)詞HAVE+N結(jié)構(gòu)
根據(jù)《柯林斯高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典第5版》,HAVE作為實(shí)義動(dòng)詞的用法主要是與名詞搭配,通過(guò)名詞表達(dá)語(yǔ)義。筆者又繼續(xù)檢索這兩個(gè)語(yǔ)料中HAVE/HAS后接名詞,中間有0—2個(gè)限定詞的情況,在大一語(yǔ)料中得到索引行75條,在大四語(yǔ)料中得到索引行45條。對(duì)這些索引進(jìn)行診斷,結(jié)果顯示:大一語(yǔ)料正確索引56行,錯(cuò)誤索引19行,正確率74.5%;大四語(yǔ)料正確索引35行,錯(cuò)誤索引10行,正確率77.8%。這與王文宇等的研究結(jié)果相近,其研究得出高水平二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在寫作中使用最多的動(dòng)名搭配類型是V+O結(jié)構(gòu),且平均準(zhǔn)確率較高為74%[9]。
根據(jù)James的錯(cuò)誤分類[6],語(yǔ)際錯(cuò)誤主要是母語(yǔ)負(fù)遷移,學(xué)習(xí)者受母語(yǔ)影響,按母語(yǔ)的語(yǔ)義、句法等表達(dá)習(xí)慣來(lái)輸出目標(biāo)語(yǔ),如本次語(yǔ)料中的have strongpower of self-control,havesome words to interpret,為中式英語(yǔ)。語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤是因?qū)W習(xí)者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)規(guī)則掌握不全或有錯(cuò)造成,如本次語(yǔ)料中的have responsibility of their action, have different routine?;诮浑H策略的錯(cuò)誤是學(xué)習(xí)者遇到表達(dá)障礙時(shí)使用交際策略造成的錯(cuò)誤,如采用近義詞、上義詞等,如本次語(yǔ)料中的have close interest, have no trouble in affording this。誘導(dǎo)性錯(cuò)誤指教師講解誘導(dǎo)錯(cuò)誤、練習(xí)資料誘導(dǎo)錯(cuò)誤等。本研究采用了James分類法的前三類,把剩下的錯(cuò)誤歸為其他類,包括拼寫錯(cuò)誤等。因?yàn)閷?duì)錯(cuò)誤的原因進(jìn)行解釋有較強(qiáng)的主觀性,有的錯(cuò)誤成因不是單一的,類型界限并不清晰,如本次語(yǔ)料中的 have on child, 屬于筆誤,have a build of an adult,無(wú)法判斷錯(cuò)誤。具體詳見(jiàn)下頁(yè)表3。
表3 HAVE/HAS+N結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤搭配類型及頻數(shù)
《牛津高階英漢雙解詞典第7版》對(duì)主動(dòng)詞HAVE的用法主要?dú)w納為如下幾類:(1)possessing有,如本次語(yǔ)料中的have a house, have friends, have responsibility, have time;(2)experiencing 體驗(yàn),如本次語(yǔ)料中的have no doubt, have no idea, have the impression, have problems;(3)performing an action 做某動(dòng)作,如本次語(yǔ)料中的have a walk, have a rest;此外還有(4)showing or displaying 表現(xiàn)或顯示;(5)taking or accepting somebody 吸收或接納某人;(6)receiving or undergoing 接受或經(jīng)歷;(7)producing 生產(chǎn)或產(chǎn)生;(8)causing or allowing something to happen使某事發(fā)生;(9)包含口語(yǔ)、俚語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)等在內(nèi)的其他用法。學(xué)習(xí)者能夠較好地掌握其中一些用法,尤其是第一類用法,因?yàn)槟刚Z(yǔ)和目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣相似,漢語(yǔ)里也說(shuō)“有房子”“有朋友”“有能力”“有時(shí)間”等,所以在習(xí)得該用法時(shí)母語(yǔ)就能產(chǎn)生正遷移作用,促進(jìn)目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)。然而,對(duì)照詞典可見(jiàn)學(xué)習(xí)者鮮有涉及該詞其他義項(xiàng)的使用。張琳在研究中也得出類似的結(jié)論,認(rèn)為中國(guó)學(xué)習(xí)者存在多用和少用某些HAVE的V+N 詞匯型式的現(xiàn)象,且與本族語(yǔ)者有一定差異[10]。付玉萍也提到學(xué)習(xí)者對(duì)常用高頻動(dòng)詞的基本用法掌握較好,但寫作詞匯缺乏豐富性[11]。
從對(duì)錯(cuò)誤搭配的考查發(fā)現(xiàn)四種錯(cuò)誤類型中語(yǔ)際錯(cuò)誤是影響學(xué)習(xí)者正確使用該詞的主要原因,接近半數(shù)的錯(cuò)誤都來(lái)源于語(yǔ)際錯(cuò)誤,大一語(yǔ)料占42.1%,大四語(yǔ)料占50%。其次,語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤是低年級(jí)學(xué)習(xí)者僅次于語(yǔ)際錯(cuò)誤的第二大錯(cuò)誤類型(占36.8%),高年級(jí)學(xué)習(xí)者這一錯(cuò)誤水平稍低(占20%),可見(jiàn)高年級(jí)學(xué)習(xí)者隨著英語(yǔ)水平的提高語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤逐漸減少。再次,高年級(jí)學(xué)習(xí)者使用交際策略造成的錯(cuò)誤與低年級(jí)學(xué)習(xí)者相比較高(分別是20%和5.3%),可能是因?yàn)楦吣昙?jí)學(xué)習(xí)者更多地運(yùn)用交際策略而產(chǎn)生了相對(duì)更多的錯(cuò)誤。最后,本次其他類錯(cuò)誤主要是一些低級(jí)錯(cuò)誤,因此在低年級(jí)學(xué)習(xí)者中出現(xiàn)稍多。錯(cuò)誤類型的診斷顯示母語(yǔ)遷移、外語(yǔ)水平的制約是造成學(xué)習(xí)者語(yǔ)言偏誤的兩大主要原因。
本研究分析了HAVE一詞在英語(yǔ)專業(yè)大一和大四寫作語(yǔ)料中的使用情況,研究表明,在這個(gè)詞語(yǔ)的使用上英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)者整體情況較好,低年級(jí)和高年級(jí)并無(wú)顯著差異,但這不能表示學(xué)習(xí)者已經(jīng)正確掌握了這個(gè)詞語(yǔ)的所有用法。學(xué)習(xí)者使用較多的是HAVE作為實(shí)義動(dòng)詞的用法且表示“有”等與母語(yǔ)相似的語(yǔ)義,這是母語(yǔ)正遷移的結(jié)果。學(xué)習(xí)者較少使用HAVE作為助動(dòng)詞的用法,可能是受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,造成“過(guò)少運(yùn)用”或“運(yùn)用錯(cuò)誤”的結(jié)果。英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)和高年級(jí)學(xué)習(xí)者的寫作語(yǔ)料中均存在母語(yǔ)遷移現(xiàn)象。從學(xué)習(xí)者使用的偏誤來(lái)看,母語(yǔ)遷移和外語(yǔ)水平是造成學(xué)習(xí)者語(yǔ)言偏誤的兩大主要原因。因此,在教學(xué)上我們建議:一是鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者多使用英語(yǔ)詞典,二是教會(huì)學(xué)習(xí)者使用本族語(yǔ)者語(yǔ)料庫(kù),三是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者養(yǎng)成多讀原版書籍、報(bào)刊的習(xí)慣。寫作作為產(chǎn)出性技能與輸入有很大關(guān)系,通過(guò)各種途徑幫助學(xué)習(xí)者獲得準(zhǔn)確、地道的語(yǔ)言輸入,在教師的指導(dǎo)下通過(guò)對(duì)真實(shí)語(yǔ)料的觀察、分析和歸納,引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地進(jìn)行英漢差異對(duì)比,不斷調(diào)整過(guò)渡語(yǔ)的知識(shí),才能不斷改善寫作的語(yǔ)言輸出。