摘? 要:本文根據(jù)中英文中的問(wèn)候語(yǔ)展開(kāi)論述,首先對(duì)問(wèn)候語(yǔ)的概念進(jìn)行了界定,其次分析了中文問(wèn)候語(yǔ)與英文問(wèn)候語(yǔ)的類別,并以中英文問(wèn)候語(yǔ)中的共性與個(gè)性展開(kāi)了具體的分析,最后探討了在文化交融中,中文問(wèn)候語(yǔ)的發(fā)展與變化。
關(guān)鍵詞:?jiǎn)柡蛘Z(yǔ);文化差異;對(duì)比
作者簡(jiǎn)介:李雅琴,四川省德陽(yáng)人,就讀于四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院,漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)研究生。
[中圖分類號(hào)]:H08? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-26--03
一、問(wèn)候語(yǔ)
在日常交際中,問(wèn)候是一方給另一方發(fā)出的一個(gè)信號(hào)。它未必有什么實(shí)際含義,但起著一種在雙方間建立聯(lián)系或維持某種關(guān)系的作用,同時(shí)也是一種人與人之間禮貌的交際方式,問(wèn)候語(yǔ)在社會(huì)交際中扮演著重要的角色。問(wèn)候語(yǔ)一般會(huì)受到文化與交際發(fā)生的時(shí)間或地點(diǎn)的制約,同時(shí)也會(huì)受到交際雙方的關(guān)系與交際發(fā)出者的目的等因素的制約,但問(wèn)候總的來(lái)說(shuō)是一種公式化、儀式化的語(yǔ)言應(yīng)用。問(wèn)候是建立在雙方或兩人以上的交際,Ventola認(rèn)為問(wèn)候語(yǔ)是“互應(yīng)的行為”,換一種方式來(lái)講,問(wèn)候需要得到回應(yīng),如果沒(méi)有回應(yīng)或者應(yīng)答,交際就是不完整的或者說(shuō)是不順利的。[1]所以完整的問(wèn)候語(yǔ)應(yīng)該是一個(gè)發(fā)出,接收,回應(yīng)的過(guò)程。問(wèn)候語(yǔ)分為言語(yǔ)問(wèn)候與非言語(yǔ)問(wèn)候,非言語(yǔ)問(wèn)候主要是指點(diǎn)頭或握手等非言語(yǔ)交際方式,本文主要討論的是言語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)。目前已經(jīng)有不少學(xué)者對(duì)問(wèn)候語(yǔ)做了詳細(xì)的分類與研究,本文由于篇幅的原因,將問(wèn)候語(yǔ)的討論限定在人與人碰面時(shí)用來(lái)表示友好與關(guān)切的表達(dá),這類問(wèn)候語(yǔ)并不需要開(kāi)啟一個(gè)話題。
二、中英問(wèn)候語(yǔ)對(duì)比
在中文中,問(wèn)候語(yǔ)可以大致分為三種,第一類是在漢語(yǔ)詞匯中固定下來(lái)的問(wèn)候語(yǔ),比如“您好!”“你好!”“早!”“早上好!”“中午好!”等,人與人碰面時(shí)使用這類問(wèn)候語(yǔ)來(lái)傳遞友好與關(guān)切,當(dāng)然這類詞因使用人群而異,如“您好!”“你好!”,一般適用于雙方不太熟悉或初次見(jiàn)面的人群之間,使用的時(shí)間不受到制約,但使用的場(chǎng)合更加正式。而“早!”“早上好!”“中午好!”等這類問(wèn)候語(yǔ)也適用于上述人群,同時(shí)也適用于熟人或朋友之間,主要是受到使用時(shí)間的限制,功能也是傳遞善意和友好。對(duì)方在回應(yīng)的時(shí)候只需要重復(fù)相同的問(wèn)候即可或是點(diǎn)頭微笑。第二類是用稱謂來(lái)替代問(wèn)候,比如“王老師!”“李校長(zhǎng)!”“張經(jīng)理!”等,“姓+職位”這類問(wèn)候語(yǔ)就不僅僅是表示友好,而且還有尊敬的意味,一般是學(xué)生對(duì)老師、下級(jí)對(duì)上級(jí)所使用的問(wèn)候,使用的場(chǎng)合有所限制。還有一種更為平常的,不涉及上下級(jí)但區(qū)分長(zhǎng)輩與晚輩的稱謂,如“阿姨”“叔叔”“爺爺”等,對(duì)方的回應(yīng)可以是“你好!”或點(diǎn)頭微笑。第三類問(wèn)候最特殊,它一般是一種簡(jiǎn)單的疑問(wèn),問(wèn)題的內(nèi)容依據(jù)對(duì)方所處的場(chǎng)合或?qū)Ψ秸谧龅氖虑閬?lái)決定,這類問(wèn)候適用于關(guān)系比較近的熟人。這類疑問(wèn)又可以細(xì)分為兩種,第一種是漫無(wú)目的地向?qū)Ψ教釂?wèn),比如:“去哪兒啊?”“干什么呢?”;第二種疑問(wèn)是根據(jù)場(chǎng)合或?qū)Ψ秸谧龅氖虑檫M(jìn)行簡(jiǎn)單的推理,比如:“去逛街啊?”“下班啦?”有的時(shí)候甚至是一種明知故問(wèn)或者簡(jiǎn)單描述對(duì)方正在做的事情,比如:“看書(shū)呢?”“學(xué)習(xí)呢?”等。在這兩種提問(wèn)中,問(wèn)題的發(fā)出者并不是真的有疑問(wèn),這種疑問(wèn)往往也不需要對(duì)方回答,回應(yīng)方式也是多樣的,可以點(diǎn)頭微笑,也可以給以簡(jiǎn)單的肯定回答:“是?!薄皩?duì)啊?!蓖ǔ_€能以同樣的方式向?qū)Ψ教岢鲆蓡?wèn),這樣交際就算完成。
在英文中,問(wèn)候語(yǔ)大致可以分為三種,由于語(yǔ)言的共通性,在英文詞匯中,也形成了固定的問(wèn)候語(yǔ),比如:“Hello!”“Hi!”“Hey!”“Good morning!”“Good afternoon!”“Good evening!”,這類問(wèn)候語(yǔ)與中文的第一類問(wèn)候語(yǔ)的適用場(chǎng)合與適用時(shí)間相似,但是“Hello!”用于更正式的場(chǎng)合,而“Hi!”“Hey!”用于朋友之間的問(wèn)候或是非正式的場(chǎng)合。第二種問(wèn)候語(yǔ)屬于評(píng)論型的,包括贊揚(yáng)與祝愿,西方人更崇尚贊揚(yáng)人的外貌,以及表達(dá)一種對(duì)對(duì)方穿衣打扮的欣賞,或者是贊揚(yáng)對(duì)方的某個(gè)物件,比如“Nice jacket!”“Nice hair!”“You are in the pink!”“I like your car!”;還有一種屬于祝愿,比如“Have a nice day!”“Have a nice dinner!”,這一類問(wèn)候?qū)儆谟⒄Z(yǔ)中特有的問(wèn)候語(yǔ),不能用中文直譯,也就是說(shuō)不適用于中文的問(wèn)候。更多適用于非正式的場(chǎng)合。第三類問(wèn)候語(yǔ)跟中文的第三類問(wèn)候語(yǔ)相似,都是詢問(wèn)類的問(wèn)候語(yǔ)。比如:“How are you ?”“How are you doing?”“How is it going?”“Whats up?”“How are you doing?”“What are you up to?”,除了“How are you ?”可以用于正式場(chǎng)合或非正式場(chǎng)合,其他的表達(dá)都用于非正式場(chǎng)合,這些語(yǔ)句也是現(xiàn)在最通用的打招呼方式?;貞?yīng)可以是多樣的,比如“Im fine.”“Im good.”“Not bad.”“Pretty good.”通常這類回應(yīng)都是積極的,因?yàn)樽鳛閱?wèn)候語(yǔ),這并非是要開(kāi)啟一輪對(duì)話,只是雙方碰面時(shí)表示友好的一種方式。積極的回應(yīng)就可以快速的結(jié)束對(duì)話。
2.1中英問(wèn)候語(yǔ)的共通性
中國(guó)自古以來(lái)是一個(gè)禮儀之邦,西方文化中也不缺乏社交禮儀,熟人、朋友,即使是陌生人之間的碰面,在特定的場(chǎng)合,也是需要進(jìn)行問(wèn)候的,對(duì)問(wèn)候作出回應(yīng)也就是禮尚往來(lái),這是一個(gè)健康社會(huì)所需要的社會(huì)規(guī)約與禮節(jié)。
根據(jù)上文對(duì)問(wèn)候語(yǔ)的細(xì)分,中英文問(wèn)候語(yǔ)中有兩種相似的類別,第一類是在語(yǔ)言中所固化出的一類問(wèn)候詞語(yǔ),中英文都可以進(jìn)行對(duì)譯。使用場(chǎng)合分為正式場(chǎng)合與非正式場(chǎng)合,人群可以大致分為熟人與陌生人。第二類都是詢問(wèn)類的話語(yǔ),都屬于不以獲取回應(yīng)內(nèi)容為目的的詢問(wèn),但這種詢問(wèn)同樣也需要得到回應(yīng),但對(duì)回應(yīng)的內(nèi)容沒(méi)有明確的要求。以上所有問(wèn)候語(yǔ)的目的并不是為了開(kāi)啟一個(gè)新的話題,所以這類問(wèn)候語(yǔ)的語(yǔ)用功能主要在于維持一種關(guān)系或者是在陌生人之間建立起一種淺層的關(guān)系,而這種關(guān)系并非是需要進(jìn)行下一步的交流與溝通。所以問(wèn)候語(yǔ)一般是簡(jiǎn)潔的,無(wú)需進(jìn)行長(zhǎng)篇的探討,否則就不屬于問(wèn)候語(yǔ)。中英文問(wèn)候語(yǔ)的共性在于傳遞一種感情而并非是交流傳遞信息,問(wèn)候語(yǔ)中不包含理性意義、甚至在中文問(wèn)候語(yǔ)里可以直接打破邏輯,而問(wèn)候語(yǔ)傳遞的感情并非是深層次的,而是僅限于禮貌的感情,這種感情是淺層的。在中文的回應(yīng)中,回答者不需要作出詳細(xì)的說(shuō)明,提問(wèn)者本意也不是尋求具體的細(xì)節(jié);在英文的回應(yīng)中,回答者甚至有一套專門的語(yǔ)言模式,不涉及具體的信息。
2.2中英問(wèn)候語(yǔ)所體現(xiàn)的文化差異
問(wèn)候語(yǔ)不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,同時(shí)也是一種文化現(xiàn)象。語(yǔ)言是文化的載體,不僅反映出一個(gè)民族的思維方式,而且反映了一個(gè)民族的文化傳統(tǒng)。
中文中稱謂類的問(wèn)候語(yǔ)就突出了中國(guó)人自謙的文化傳統(tǒng),它不僅能體現(xiàn)說(shuō)話人尊敬的感情,還在一定程度上說(shuō)明了交際雙方的距離性。正是這種距離感決定了交際雙方的問(wèn)候語(yǔ)形式。在日常生活中,中文的第三類問(wèn)候語(yǔ)是使用得最普遍的一類,而詢問(wèn)類的問(wèn)候語(yǔ)也是最具中國(guó)文化特色的一類,詢問(wèn)類的問(wèn)候語(yǔ)對(duì)交際環(huán)境的依賴性很強(qiáng),發(fā)出的疑問(wèn)依據(jù)交際環(huán)境的變化而變化,沒(méi)有固定的形式,它可以根據(jù)場(chǎng)景、人物性格以及與對(duì)方的親密性提出疑問(wèn)。由于中國(guó)的歷史與傳統(tǒng)原因,人與人之間的距離更近,表達(dá)關(guān)切的方式往往會(huì)深入對(duì)方的生活細(xì)節(jié),體現(xiàn)在語(yǔ)言中也是事無(wú)巨細(xì),因此問(wèn)候的內(nèi)容豐富多樣。演變至今,中國(guó)人已經(jīng)習(xí)慣了用這種形式來(lái)表達(dá)真誠(chéng)與關(guān)心,而不在于探求回應(yīng)的具體內(nèi)容。
英文中最具文化特色的一類是評(píng)論型,分為祝愿與贊揚(yáng)。其中,“Have a nice day!”“Have a nice dinner!”不僅是一種問(wèn)候語(yǔ),也是一種告別語(yǔ)。稱謂式問(wèn)候是中國(guó)文化謙人卑己的體現(xiàn),并不意味著西方文化就是傲慢自大的,由于西方文明屬于大洋文明,分立的國(guó)家由于地理位置的限制無(wú)法自給自足,需要大量的交易,人與人的交往更為頻繁,為了快速建立聯(lián)系,交往的方式也更加熱情與直接。再加之西方文化與東方文化不同,更強(qiáng)調(diào)個(gè)體意識(shí),通過(guò)贊揚(yáng)的方式來(lái)問(wèn)候,更多強(qiáng)調(diào)的是一種主觀感受,通過(guò)表達(dá)一種主觀的喜愛(ài)來(lái)表示友好與關(guān)切。以夸獎(jiǎng)他人來(lái)進(jìn)行問(wèn)候還能體現(xiàn)在西方社會(huì)中人與人的心理距離較近,或是一種以拉近人與人之間距離為初衷的問(wèn)候方式。第三種詢問(wèn)式的問(wèn)候,與中文中詢問(wèn)式的問(wèn)候相同,都不需要對(duì)方提供具體的回復(fù),但不同的是,當(dāng)別人使用“How are you ?”“How are you doing?”“How is it going?”這類問(wèn)候語(yǔ)時(shí),不宜使用消極的回答,如果得到的是像“Terrible.”等消極類的回復(fù),對(duì)方反而會(huì)感到意外與不自在,所以當(dāng)這類疑問(wèn)用于問(wèn)候時(shí),問(wèn)題的發(fā)出者并非真的想知道你最近的情況,所以消極的回復(fù)一般不是成功的問(wèn)候語(yǔ),甚至超出了問(wèn)候語(yǔ)的界限,因?yàn)橄麡O的回復(fù)之后往往會(huì)開(kāi)啟一個(gè)話題。由于問(wèn)候語(yǔ)是簡(jiǎn)短的和淺層的,一般使用于雙方在特定場(chǎng)合或偶然的碰面,這種情況下并非是有交談的需要,所以更禮貌的回復(fù)應(yīng)該是積極的,而這類問(wèn)候語(yǔ)相當(dāng)于中文中“你好!”的意思。
三、中英問(wèn)候語(yǔ)發(fā)展的趨同性
近年來(lái),在全球化的影響下,西方文化以其強(qiáng)有力的傳播形式逐漸打破了人們傳統(tǒng)的觀念,潛移默化地延伸至人們的生活方式與交流模式,人們樂(lè)于嘗試更新鮮與更西化的交流方式來(lái)代替?zhèn)鹘y(tǒng)的語(yǔ)言習(xí)慣,尤其是當(dāng)代年輕人,作為英美文化的最大受眾,以更包容和開(kāi)放的心態(tài)去接納英漢文化的差異性,于是在中文環(huán)境里逐漸形成了一種西式問(wèn)候文化,本文認(rèn)為這也是中英文問(wèn)候語(yǔ)發(fā)展的趨同現(xiàn)象。中英問(wèn)候語(yǔ)的發(fā)展與變化更多是英文帶給中文的沖擊,但這并不意味著中國(guó)人就擯棄了中式問(wèn)候、以禮待人的傳統(tǒng)。這種問(wèn)候的發(fā)展與變化更多是出現(xiàn)在特定的群體與特定的場(chǎng)合。首先是問(wèn)候方式的改變。例如,在問(wèn)候語(yǔ)中,從前的“去哪兒?”“吃了沒(méi)?”大都以“Hello!”“Hi!”“Hey!”取而代之。這種問(wèn)候方式普遍存在于年輕的群體中,適用于同齡人,并且發(fā)生在一些非正式的場(chǎng)合。比如在同事、同學(xué)或熟人之間的偶遇,人們傾向于使用這類更簡(jiǎn)單、更快捷的打招呼方式,回復(fù)可以隨機(jī)挑選這幾個(gè)詞語(yǔ)或是點(diǎn)頭微笑。當(dāng)代年輕人生活在一個(gè)更為開(kāi)放的時(shí)代,生活的方式也逐漸在改變,人們對(duì)于時(shí)間和個(gè)人空間與隱私有了更多地考慮和更高的要求,所以采用這種問(wèn)候方式不僅節(jié)省時(shí)間,而且避免了傳統(tǒng)問(wèn)候方式中可能會(huì)出現(xiàn)的尷尬與生硬的回應(yīng)與臨時(shí)的語(yǔ)塞。其次是問(wèn)候方式的多樣化,人們逐漸開(kāi)始認(rèn)可稱贊式的問(wèn)候語(yǔ),比如“你的裙子真漂亮!”“你的發(fā)型真好看!”成為了一種在年輕人中拉近彼此關(guān)系的交際方式,這種方式相比傳統(tǒng)的拉家常、噓寒問(wèn)暖等更受年輕人的青睞。
四、結(jié)語(yǔ)
由于語(yǔ)言的共通性,中英問(wèn)候語(yǔ)存在一定的共性,同時(shí),由于文化的差異性,中英問(wèn)候語(yǔ)又凸顯了各自的特點(diǎn),問(wèn)候語(yǔ)不僅僅是一種語(yǔ)言,而且反映了不同文化的特點(diǎn)與不同民族的心理特征。文化的碰撞帶來(lái)了語(yǔ)言的交融,在趨同的過(guò)程中又保持了各自的個(gè)性,當(dāng)代文化的改變也對(duì)語(yǔ)言提出了新的要求。
參考文獻(xiàn):
[1]Emery, P. G. Greeting, congratulating and commiserating in Omani. Language,Culture and Curriculum.2000.13(2):196- 216.
[2]胡明揚(yáng).問(wèn)候語(yǔ)的文化心理背景[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1987(02):30-33.
[3]郭攀.問(wèn)候語(yǔ)說(shuō)略[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2003(01):110-115.
[4]畢繼萬(wàn).漢英招呼語(yǔ)的差異[J].語(yǔ)文建設(shè),1997(02):15-17.
[5]黃曉蕾.問(wèn)候語(yǔ)的變遷[J].語(yǔ)文建設(shè),1999(03):56.
[6]杜云輝.東西方思維差異與跨文化交流[J].中國(guó)科技翻譯,2000(04):31-33.
[7]周旋. 漢語(yǔ)問(wèn)候語(yǔ)及其教學(xué)研究[D].上海交通大學(xué),2007.
[8]汪文軍.中英問(wèn)候語(yǔ)對(duì)比及跨文化交際對(duì)策[J].科教文匯(上旬刊),2008(08):254.
[9]邵瓊.中英問(wèn)候語(yǔ)對(duì)比及跨文化交際策略的選擇[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2011,24(01):121-122.