婚姻
憩 園
像夢里,懸崖到處都是。
你不斷跳懸崖(或類似懸崖),跳入光亮。
它有輪廓,因為亮著,不能確定其深度。
每次跳完,你又從里面升上來
繼續(xù)跳,變換姿勢跳。跳過來跳過去,
死不了,跳崖的恐懼明顯如初夜。
現(xiàn)實中,你不該這樣操作,即便二樓,你都顫抖
如某種臨危的小動物。有人不信,在橋上,在樓頂
在樹上,跳下去,死了,我為這些死難過。那么難過。
比較夢境和現(xiàn)實是沒意義的。它們沒尺寸,可是
談?wù)撘怀?、三尺、六尺卻是有必要的。
相較而言,我喜歡游離之物。你有憂傷,我也有。
憂傷突然顯現(xiàn),像感到幸福那樣
進入醒著的潔白。在十一月初的清晨,我感受最多的
是內(nèi)心的懸崖。陡峭而且芬芳?,F(xiàn)在,我們坐在這里。
并不多話。在野獸的眼里跳過來跳過去。
楊小濱:電玩般的婚姻險境
這首以婚姻為主題的詩既不是對婚姻的宗教式頌歌,也不是對婚姻的犬儒化嘲諷,更不是對婚姻的日常性鋪陳。詩人用平實的語言營造了一系列隱喻化的夢境。不過,“懸崖到處都是”或“你不斷跳懸崖”等等又更像是電子游戲中的場景,重復(fù)地出現(xiàn),重復(fù)地消失,令人又迷戀又迷惘。對詩人而言,這又何嘗不是婚姻的狀態(tài)呢?盡管“懸崖”一詞充滿了危險感,但“每次跳完,你又從里面升上來/繼續(xù)跳,變換姿勢跳。跳過來跳過去,/死不了”,又表明了死去的生命又隨時可以復(fù)活,就像電子游戲里的角色一樣。詩人的婚姻或許正是這樣一場游戲?好玩,刺激,有規(guī)則,死不了?;橐霰恢糜趬艟骋贿?,另一邊才是死了就不能復(fù)活的現(xiàn)實。如此說來,婚姻已經(jīng)不是現(xiàn)實的一部分,而是夢境的一部分,是一種幻覺。這是對婚姻的贊美還是悲嘆?恰恰是意義的多重性,給了這首詩奇妙的魅力。最后,“陡峭而且芬芳”又將危險與魅惑并置在一起,而“我們坐在這里。/并不多話”的描寫也在表面的常態(tài)語言下暗藏著虛空(但未必是空虛)的生活狀態(tài)。本詩結(jié)束于“在野獸的眼里跳過來跳過去”這樣的奇異視景中,仿佛婚姻是一種永無止境的活潑游戲,但無時不在被吞噬的險境之中—這就將緊張感與輕盈感結(jié)合得相當(dāng)出色了。