亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談?wù)Z言服務(wù)行業(yè)發(fā)展下的翻譯項(xiàng)目管理人才的培養(yǎng)

        2020-09-07 08:26:21張曼曼
        速讀·下旬 2020年4期
        關(guān)鍵詞:語言服務(wù)項(xiàng)目管理人才培養(yǎng)

        張曼曼

        ◆摘? 要:本文以具體事例分析,來探討翻譯項(xiàng)目管理過程中所遇到的困難及挑戰(zhàn)。在閱讀SSS保險(xiǎn)集團(tuán)2012年年報(bào)翻譯這一文章之后,深有感觸。在語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展的大背景下,作為翻譯專業(yè)的學(xué)生,不僅要打好堅(jiān)實(shí)的專業(yè)知識(shí),我們還要提高自己的團(tuán)隊(duì)合作和溝通管理能力、溝通協(xié)調(diào)能力以及本地化軟件的使用能力。本文首先會(huì)分析這一具體事例,提出翻譯項(xiàng)目管理人才培養(yǎng)的意義,以及高校應(yīng)如何培養(yǎng)學(xué)生的項(xiàng)目管理能力,從而使翻譯專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中發(fā)現(xiàn)自己的不足,以更好地適應(yīng)社會(huì)市場(chǎng)的需求。

        ◆關(guān)鍵詞:語言服務(wù);項(xiàng)目管理;人才培養(yǎng)

        1引言

        在互聯(lián)網(wǎng)迅速發(fā)展的推動(dòng)下,翻譯行業(yè)呈現(xiàn)出了多種語言的需求,本地化翻譯項(xiàng)目應(yīng)運(yùn)而生,CAT工具也逐漸成為了翻譯工作者提高工作效率的必備工具之一。接著,翻譯項(xiàng)目管理平臺(tái)這一名詞逐漸進(jìn)入大眾的視野,引起了眾多學(xué)者對(duì)翻譯項(xiàng)目管理工具以及流程的探究。項(xiàng)目管理的概念自從第二次世界大戰(zhàn)后期提出后,得到了迅速的發(fā)展。之前我們對(duì)于計(jì)算機(jī)輔助翻譯的理解僅僅停留在谷歌翻譯、有道翻譯、百度翻譯等翻譯軟件上,然而現(xiàn)在幾百頁的PDF文檔,幾十萬字,經(jīng)過項(xiàng)目經(jīng)理的整理,最后竟然只需要短短幾天時(shí)間甚至幾個(gè)小時(shí)的時(shí)間就可以完成。如此巨大的反差,不禁讓我們思考,信息時(shí)代的發(fā)展與進(jìn)步,恰恰是一種我們必須要提高自己的信號(hào)。本文通過對(duì)SSS保險(xiǎn)集團(tuán)2012年報(bào)翻譯這一事例的項(xiàng)目背景、項(xiàng)目流程及在翻譯中的所遇到的困難的介紹和分析,以期翻譯專業(yè)學(xué)生能夠熟悉社會(huì)市場(chǎng)的需求,從而提高自己的相關(guān)各項(xiàng)能力。

        2案例分析

        2.1項(xiàng)目背景

        此項(xiàng)目基于北京某大學(xué)外國語學(xué)院翻譯專業(yè)碩士MTI學(xué)生2017年學(xué)習(xí)《計(jì)算機(jī)輔助翻譯》課程,項(xiàng)目名稱是SSS保險(xiǎn)集團(tuán)2012年年報(bào)翻譯,內(nèi)容是192頁可編輯的PDF,75000英文單詞。該公司每年年報(bào)的重復(fù)率極高,基于之前的術(shù)語庫及翻譯記憶庫,翻譯效率會(huì)大大提高。并利用memoQ進(jìn)行分工合作,由項(xiàng)目經(jīng)理分派任務(wù),根據(jù)小組成員個(gè)性來具體分派每個(gè)人的角色,包括排版,翻譯,審校等。

        2.2項(xiàng)目流程

        2.2.1翻譯前的準(zhǔn)備

        在接收到比較大的翻譯項(xiàng)目時(shí),其準(zhǔn)備工作不容忽視,通常的步驟是要進(jìn)行文稿分析,文檔格式的轉(zhuǎn)換以及分派稿件。例如,此翻譯項(xiàng)目中出現(xiàn)了很多的表格,翻譯后的文檔要和原來的文檔形式的表格一樣精美,的確很考驗(yàn)譯員的計(jì)算機(jī)使用能力。還有字體、字號(hào)、顏色等各個(gè)方面都需要譯員仔細(xì)去排版。所以,由此看來,如今的翻譯工作再也不是傳統(tǒng)意義上的單純文字上的翻譯,而是對(duì)譯員提出了更高的要求。

        2.2.2譯中流程

        在翻譯過程中主要有文件翻譯、譯文審校、譯文校對(duì)幾個(gè)流程。在文件翻譯過程中也遇到很多的挑戰(zhàn)。如:譯者的翻譯速度,一定程度上可以幫助滿足巨大的翻譯市場(chǎng)需求;語料庫問題,語料庫匹配高達(dá)80%的時(shí)候準(zhǔn)確率不夠,這就考察譯員的信息處理能力和基本的翻譯技能,要及時(shí)地發(fā)現(xiàn)問題,解決問題;術(shù)語庫問題,盡管有了之前的年報(bào)翻譯基礎(chǔ),但是提供的術(shù)語庫屬于具有多樣性,需要譯員進(jìn)行有效地篩選,并通過網(wǎng)上查詢來了解原文的背景知識(shí);詞匯問題,專業(yè)翻譯應(yīng)該要體現(xiàn)在專業(yè)上邊,每個(gè)領(lǐng)域都有它特定的表達(dá)詞匯,一些我們?cè)诜g過程中所遇到的普通詞匯,在財(cái)務(wù)報(bào)表中遇到的就是另外的意思,所以就要求譯員在從事某一項(xiàng)領(lǐng)域翻譯時(shí),就必須要掌握相關(guān)專業(yè)知識(shí)。再比如,上海海事大學(xué)外國語學(xué)院2018級(jí)MTI的學(xué)生基于翻譯語言服務(wù)這一門課程,曾與北京中譯語通公司合作,在所進(jìn)行翻譯實(shí)踐的項(xiàng)目中,其中涉及了大量的地名,地理位置的表述,朝代以及專有名詞的表達(dá),像“治”(動(dòng)詞,管理,管轄)“析”(劃分)“置”(設(shè)立),此類如古代文言文的表達(dá),我們需要知道其真的白話是什么意思,才能進(jìn)行較為正確的翻譯。真實(shí)的翻譯過程并不是我們所想的那么簡(jiǎn)單,協(xié)作翻譯固然可以提高效率,但是翻譯的質(zhì)量在一定程度上卻有所降低,因?yàn)樵诜g過程中,會(huì)遇到很多語料庫中已有的句子翻譯得不夠準(zhǔn)確,甚至是錯(cuò)誤的,這時(shí)就需要根據(jù)原句對(duì)已有的翻譯進(jìn)行修改,以使譯文更加準(zhǔn)確。拋開語料庫的準(zhǔn)確性問題,CAT翻譯工具確實(shí)提高了我們的工作效率,因此,對(duì)譯者而言,學(xué)習(xí)CAT工具進(jìn)行翻譯的確非常有必要。

        2.2.3譯后審校

        材料翻譯結(jié)束后,最后關(guān)鍵的環(huán)節(jié)就是審校了。由于在翻譯前已經(jīng)導(dǎo)入了語料庫和記憶庫,因此很多句子的翻譯其實(shí)只是換了數(shù)字,但是可能由于譯者沒有關(guān)注匹配度便直接確認(rèn)了翻譯,因此有時(shí)會(huì)出現(xiàn)原文數(shù)字和譯文數(shù)字不對(duì)應(yīng)的情況,這時(shí)就需要審校能夠看出這些不同并改正過來。另外有些圖標(biāo)遺失,這對(duì)以后導(dǎo)出后再進(jìn)行校對(duì)會(huì)很困難,因此要將數(shù)字和圖標(biāo)補(bǔ)充完整。畢竟翻譯材料出現(xiàn)的術(shù)語,表格,數(shù)字居多,盡管譯員認(rèn)真負(fù)責(zé),但是還會(huì)有所疏忽。在審校的過程中能夠發(fā)現(xiàn)其他譯員身上的閃光點(diǎn),也能夠?qū)ζ渥g文給出自己的有效建議,在筆者看來,這是一個(gè)雙方互相學(xué)習(xí)的過程。團(tuán)隊(duì)合作至關(guān)重要,每個(gè)環(huán)節(jié)中,只要有人稍微不認(rèn)真,就無形中為下一環(huán)節(jié)的其他人增加了很多工作量,并會(huì)嚴(yán)重影響項(xiàng)目的進(jìn)程和效率。雖然筆者并未親身經(jīng)歷如此大的翻譯項(xiàng)目,但是同樣也能感受到其中的不易與遇到的重重挑戰(zhàn)。然而,細(xì)想一下,作為翻譯專業(yè)的學(xué)生,的確我們應(yīng)該抓住這樣的機(jī)會(huì),利用CAT工具,親身體驗(yàn)翻譯項(xiàng)目的整個(gè)過程。

        3語言服務(wù)背景下,翻譯項(xiàng)目管理人才該如何培養(yǎng)?

        全國每年畢業(yè)的MTI、BTI以及外語類學(xué)生數(shù)以萬計(jì),可謂龐大的翻譯人才儲(chǔ)備庫,但各行各業(yè)卻不斷抱怨:翻譯人才斷層,合格譯者難覓。事實(shí)確實(shí)如此,目前許多翻譯從業(yè)人員都不是翻譯專業(yè)或外語專業(yè)畢業(yè)。這雖然說明社會(huì)對(duì)翻譯人才的急需,但也說明我們翻譯的培養(yǎng)未能趕上形勢(shì),不能滿足社會(huì)需求。

        在分析了SSS保險(xiǎn)集團(tuán)2012年年報(bào)翻譯這一項(xiàng)目之后,我們了解到,真正的翻譯工作雖然不再像是之前的傳統(tǒng)翻譯模式,如今的翻譯工作更加趨向于協(xié)同翻譯,利用CAT工具,大大提高翻譯效率。這樣固然可以提高翻譯效率,但是具體操作起來仍是一件很繁瑣的事情。這并不意味著我們可以完全依賴和信任機(jī)器翻譯,恰恰相反的是,我們需要在語言服務(wù)發(fā)展迅速的這個(gè)大背景下,提高自己的各項(xiàng)能力,特別是計(jì)算機(jī)使用能力。

        3.1語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展

        語言服務(wù)行業(yè)實(shí)際是全球化和大數(shù)據(jù)時(shí)代的產(chǎn)物。2010年,中國翻譯協(xié)會(huì)在第一屆中國國際語言服務(wù)行業(yè)大會(huì)上第一次對(duì)語言服務(wù)行業(yè)的范圍進(jìn)行了界定?!罢Z言服務(wù)行業(yè)”產(chǎn)生于快速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)全球化和信息技術(shù)的大背景下,主要包含翻譯與本地化服務(wù)、語言培訓(xùn)咨詢以及語言處理的技術(shù)工具研發(fā)等主要內(nèi)容。語言服務(wù)業(yè)屬于現(xiàn)代服務(wù)業(yè),提供多種專業(yè)化的服務(wù),例如相關(guān)技術(shù)研發(fā)、工具應(yīng)用、知識(shí)管理、教育培訓(xùn)等。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的迅速發(fā)展,語言服務(wù)行業(yè)的分工愈加精細(xì),行業(yè)發(fā)展也逐漸邁向?qū)I(yè)化、網(wǎng)絡(luò)化、云端化,從而為企業(yè)發(fā)展和人才培養(yǎng)提供了更準(zhǔn)確的定位。同時(shí),如何培養(yǎng)適應(yīng)現(xiàn)代化語言服務(wù)行業(yè)迅速發(fā)展的相關(guān)人才也成為國內(nèi)學(xué)術(shù)界探討的熱點(diǎn)。

        3.2翻譯項(xiàng)目管理人才的培養(yǎng)

        對(duì)翻譯項(xiàng)目來說,項(xiàng)目提供者最關(guān)心的是項(xiàng)目質(zhì)量、成本和交付時(shí)間。這三點(diǎn)是項(xiàng)目管理人員極其重視的因素,關(guān)系到一個(gè)項(xiàng)目的成敗,因此培養(yǎng)項(xiàng)目管理人才也變得尤為重要。一些翻譯公司在招聘信息中也有明確的表明,如瑞科翻譯公司,在招聘信息中就要求譯員會(huì)熟練操作計(jì)算機(jī),特別是像Trados或Memoq等翻譯軟件,具備良好的語言表達(dá)能力和溝通協(xié)作能力,應(yīng)屆生也需要平時(shí)的課程之外具有參加真實(shí)翻譯實(shí)踐項(xiàng)目的經(jīng)驗(yàn),并且熟悉CAT工具的具體操作流程。除此之外,翻譯公司對(duì)譯員的翻譯量也有一定的要求。國內(nèi)還未對(duì)翻譯項(xiàng)目管理人才的培養(yǎng)引起重視一方面高校缺乏具有實(shí)際翻譯項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)的教師,另一方面高校缺乏翻譯項(xiàng)目管理的教學(xué)資源和實(shí)訓(xùn)條件。作者主要從翻譯專業(yè)學(xué)生和開設(shè)MTI課程的高校兩個(gè)主題方面來提出相關(guān)建議。

        3.2.1提高團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力

        從個(gè)人來講,學(xué)生在日常學(xué)習(xí)生活中應(yīng)該多參加小組活動(dòng),鍛煉自己的集體意識(shí)和合作能力,在團(tuán)體中盡量鍛煉自己的領(lǐng)導(dǎo)能力。在與小組成員進(jìn)行溝通時(shí),要考慮全面,在關(guān)鍵時(shí)刻提出可行建議,做事不拖沓,在保證質(zhì)量的同時(shí),提高效率。因?yàn)樵谡嬲姆g項(xiàng)目工作中,任何一個(gè)環(huán)節(jié)的失誤,都有可能影響整個(gè)項(xiàng)目的失誤,因此團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力的培養(yǎng)在翻譯項(xiàng)目管理中特別重要。

        3.2.2組建翻譯團(tuán)隊(duì)

        在條件允許的情況下,組建自己的翻譯項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)。翻譯團(tuán)隊(duì)中成員的任務(wù)分配應(yīng)該按照翻譯項(xiàng)目管理的模式,遵循譯前準(zhǔn)備、譯中、譯后審校和譯后編輯的流程,將學(xué)生成若干小組,每組五人左右,對(duì)應(yīng)翻譯公司中實(shí)際翻譯團(tuán)隊(duì)的項(xiàng)目經(jīng)理、譯員、審校、翻譯助理以及譯后編輯等職位。由具有豐富翻譯從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的教師或者資深翻譯公司項(xiàng)目經(jīng)理指導(dǎo)各個(gè)團(tuán)隊(duì)的翻譯工作,根據(jù)每位翻譯碩士生的特點(diǎn)以及所擅長(zhǎng)的工作內(nèi)容,來分配每個(gè)人的工作角色,為他們將來接受真實(shí)的翻譯項(xiàng)目,真正步入翻譯公司打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。MTI教育中心也可與民營(yíng)翻譯公司聯(lián)合建立培養(yǎng)基地,在學(xué)生完成學(xué)校課程學(xué)習(xí)的前提下,在翻譯公司進(jìn)行實(shí)踐教學(xué)與訓(xùn)練,讓學(xué)生在實(shí)踐中直接感受到團(tuán)隊(duì)合作。

        3.2.3承接翻譯項(xiàng)目

        翻譯團(tuán)隊(duì)組建完成后,在接手真實(shí)的翻譯項(xiàng)目之前,會(huì)進(jìn)行一系列的理論學(xué)習(xí)和業(yè)務(wù)能力培養(yǎng)。作為一名翻譯工作者,不僅要具備優(yōu)秀的雙語能力,更要具備資源配置能力、協(xié)調(diào)溝通能力、營(yíng)銷管理能力等綜合能力才可以有更好的職業(yè)發(fā)展。

        4結(jié)語

        在人工智能、機(jī)器翻譯迅猛發(fā)展的大背景下,某些領(lǐng)域無論是在專業(yè)性、地道性還是在準(zhǔn)確性方面已經(jīng)遠(yuǎn)超人工翻譯,其他各個(gè)垂直領(lǐng)域也都在馬不停蹄的趕超,面對(duì)各種挑戰(zhàn),有些MTI院校開始轉(zhuǎn)向調(diào)整,有的開始轉(zhuǎn)向技術(shù)協(xié)作、有的開始轉(zhuǎn)向項(xiàng)目管理等。本文的案例分析只是翻譯項(xiàng)目的一個(gè)縮影,從翻譯項(xiàng)目管理的角度來分析翻譯專業(yè)學(xué)生的培養(yǎng)方案。雖然無法涵蓋所有翻譯項(xiàng)目管理中的所有問題,具有一定的局限性,但是僅僅從這一個(gè)案例中我們所認(rèn)識(shí)到的問題也有很多。翻譯過程的嚴(yán)謹(jǐn)性要求,譯員之間的無縫銜接,這些看似簡(jiǎn)單,做起來確實(shí)一個(gè)又一個(gè)的挑戰(zhàn)。翻譯碩士生的培養(yǎng)過程在引入翻譯項(xiàng)目管理的模式后,能讓學(xué)生培養(yǎng)自身的多方面能力。通過翻譯項(xiàng)目管理模式培養(yǎng)的翻譯碩士生更能在未來打開職業(yè)上升的空間。

        參考文獻(xiàn)

        [1]張華慧,曹佳男.翻譯實(shí)踐教學(xué)中的項(xiàng)目管理研究——以大連外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院與傳神翻譯公司的合作項(xiàng)目為例[J].科教導(dǎo)刊(下旬),2017(12):142-144.

        [2]杜靜,馬永良.基于翻譯行為理論的翻譯項(xiàng)目管理[J].河北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017,9(04):81-84.

        [3]錢陽.語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展下的翻譯項(xiàng)目管理人才培養(yǎng)[J].宿州學(xué)院學(xué)報(bào),2016,31(10):56-58+62.

        [4]王立非,王婧.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生就業(yè)能力實(shí)證研究[J].上海翻譯,2016(02):6-12+94.

        猜你喜歡
        語言服務(wù)項(xiàng)目管理人才培養(yǎng)
        裝配式EPC總承包項(xiàng)目管理
        基于大數(shù)據(jù)分析的集合式EPC總承包項(xiàng)目管理軟件技術(shù)的應(yīng)用
        項(xiàng)目管理在科研項(xiàng)目管理中的應(yīng)用
        未來如何更高效地進(jìn)行工程項(xiàng)目管理
        技術(shù)傳播視角下的復(fù)合型翻譯人才觀
        戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 20:35:17
        基于人才培養(yǎng)的中職生日常管理研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:18:35
        基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
        女子中專班級(jí)管理共性問題與解決策略研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:56:03
        基于人才培養(yǎng)的技工學(xué)校德育實(shí)效性研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:51:08
        淺析中國企業(yè)“走出去”的現(xiàn)狀和對(duì)語言服務(wù)的需求
        亚州中文热码在线视频| 粉嫩极品国产在线观看| 国产三级黄色的在线观看| 日本一区二区三区高清视| 人妻在卧室被老板疯狂进入| 亚洲日本va午夜在线电影| 国产成人香蕉久久久久| 亚洲午夜精品第一区二区| 中文精品久久久久人妻不卡| 少妇寂寞难耐被黑人中出| 国产精品麻豆A啊在线观看| 女同在线网站免费观看| 乱人伦中文视频在线| 99久久免费精品高清特色大片| 亚洲在战AV极品无码| 少妇被按摩出高潮了一区二区| 国产69精品久久久久久久| 欧美成人激情在线| 一区二区三区在线免费av| 美女脱了内裤露出奶头的视频| 成人h视频在线观看| 中文字幕一区二区三区人妻精品| 亚洲av一二三四五区在线| 国产va免费精品观看精品| 日产精品久久久久久久| 伊人亚洲综合影院首页 | 青青草97国产精品免费观看| 亚洲五月婷婷久久综合| 日本一区二区三区精品免费| 国产偷久久久精品专区| 欧美国产小视频| 99国语激情对白在线观看| 粉嫩av国产一区二区三区| 天天影视色香欲综合久久| 国产亚洲av手机在线观看| 无码啪啪熟妇人妻区| 日韩高清不卡一区二区三区| 女人被狂躁高潮啊的视频在线看 | 好大好深好猛好爽视频免费| 亚洲欧美久久婷婷爱综合一区天堂 | 国产av麻豆mag剧集|