亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Critical Translation of One Clip of Subtitles in the Film of Annie Hall

        2020-08-31 11:34:27林曉玲
        校園英語·下旬 2020年6期
        關(guān)鍵詞:汕尾講師英語翻譯

        【Abstract】Annie Hall is an old well-known film. And there are many Chinese translation versions of it. In the essay, some wrong Chinese translations in the subtitles and revised versions will be analyzed.

        【Key words】translation; clip; subtitle

        【作者簡介】林曉玲(1980.10- ),女,漢族,廣東汕尾人,廣東省汕尾職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語外貿(mào)系,講師,文學(xué)碩士,研究方向:英語精讀、英語翻譯、英語文學(xué)等。

        1. Introduction

        Annie Hall is a 1977 film. It is romantic and comedy one which is directed by Woody Allen from a screenplay he co-wrote with Marshall Brickman . In China And there are many Chinese Translation versions of it. But it is a pity that there are many mistakes in some clips .Thus, some revised versions of translations which will be illustrated as follows。

        2. Wrong Translations in the Subtitles(如圖1)

        Explanation: In my point of view, the wrong subtitles cant express the correct meaning of the roles in the film. They go against faithful translation criteria for the translators. Sometimes it will make the audiences misunderstand. As responsible translators, we ought to avoid this kind of situation happens.

        3. Typos:Subtitles wrongly adapted by subtitier(如圖2)

        Explanation: I think the typo mistakes are very serious in this part 01:13-01:53(3), we can see obviously on the screen, the Chinese Subtitles and English Psychological thoughts occur together. I am still wondering why . It seems very strange. When I first watch this part, it makes me feel very confused and puzzled. I can synchronize the subtitles with the speakers. I think the psychological thoughts must be translated in order to achieve best effects. Also, the Chinese subtitles“他們” “可佈” “嚕騷” are careless and apparent mistakes of the typos which can be avoided if they check seriously.

        4. Conclusion

        From the above,we can know this Chinese version of the film is far from our satisfaction and needed to be revised.In order to make the translation better understood by the common people ,we couldnt distort the meaning of it. We should the spare no effort to fulfill the permanent mission—“assist in the spreading of culture throughout the world”, as which is in article 6 of FIT bylaw proclaims.

        References:

        [1]Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[J]. London, New York: Routledge, 1998. Print.

        [2]Delisle Jean, Judith Woodsworth. Translators Through History[M]. B.V. The Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 1995. Print.

        猜你喜歡
        汕尾講師英語翻譯
        我是“紅領(lǐng)巾小講師”
        汕尾開放大學(xué)
        金牌講師在哪里
        趣味(語文)(2021年4期)2021-08-05 07:52:10
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
        汕尾:工地上有了“村會站家”
        中國諺語VS英語翻譯
        評《科技英語翻譯》(書評)
        汕尾保利金町灣別墅
        數(shù)學(xué)小講師
        汕尾漁歌的考察與研究
        北方音樂(2017年4期)2017-05-04 03:40:00
        亚洲香蕉毛片久久网站老妇人| 欧美黑人xxxx又粗又长| 天天躁日日躁狠狠躁人妻| 久久一日本道色综合久久大香| 色妞一区二区三区免费视频| 天堂视频在线观看一二区| 无码乱人伦一区二区亚洲一 | 色综合久久网| 亚洲精品无码成人a片| 国产小屁孩cao大人| 国产精品午夜高潮呻吟久久av | 色一情一乱一伦一区二区三区| 久久99热精品免费观看欧美| 精品久久精品久久精品| 国色天香社区视频在线| 精品久久久噜噜噜久久久| 天堂在线观看av一区二区三区 | 亚洲一区不卡在线导航| 亚洲男人免费视频网站| 日本艳妓bbw高潮一19| 精品人妻无码视频中文字幕一区二区三区 | 国产精品原创永久在线观看| 亚洲国产av综合一区| 性色欲情网站| 欧美精品一区视频| 午夜少妇高潮免费视频| 国产精品视频亚洲二区| 国产伦精品一区二区三区免费| 色播在线永久免费视频网站| av新型国产在线资源| 少妇愉情理伦片| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 亚洲中文字幕精品一区二区| 国产精品福利高清在线| 西西大胆午夜人体视频| 91热久久免费精品99| 国产免费人成视频在线观看播放播| 无码av不卡一区二区三区| 亚洲饱满人妻视频| 一区二区三区国产亚洲网站| 大尺度无遮挡激烈床震网站|