馮柯,王薇
(1.燕山大學建筑學系,河北 秦皇島 066004;2.北方民族大學設(shè)計藝術(shù)學院,寧夏 銀川 715001)
傳統(tǒng)的建筑史學教學面臨的主要問題如下:教材內(nèi)容不夠生動,教材印刷均為黑白印刷,不能激發(fā)學生的學習興趣,教材和教學輔助材料中部分音譯不完全相同,會在學習過程中形成學生獲取知識的障礙;互聯(lián)網(wǎng)+及大數(shù)據(jù)背景下,學生知識來源渠道增多,信息與知識碎片化程度高,傳統(tǒng)教學過程中信息傳輸較慢,信息量較小,不適合信息傳播速度發(fā)達的當今社會環(huán)境;課外學習疏于交流溝通,學生的理論知識獲得與實踐部分脫節(jié),缺乏聯(lián)系機制。雙語教學模式是適應(yīng)國際化教育的社會背景下的必要選擇,除了母語之外的第二語言(多是英語)在課堂教學的應(yīng)用,針對不同的課程可以采用不同的教學手段。建筑理論課程體系建立過程中,嘗試進行雙語教學探索實踐,是一種教學方法與模式的嘗試。
英國朗曼出版社出版的《朗曼應(yīng)用語言學詞典》對“雙語教學”的定義是:“The use of Second or foreign language in school for teaching of content subjects”[1]。在中國,雙語教學是指除漢語外,用一門外語(目前絕大部分是用英語)作為課堂主要用語進行學科教學,要求教師能用正確流利的英語進行知識的講解。
在教學的過程中,雙語教學,即用非母語進行部分或全部非語言學科的教學。雙語教學模式主要有“沉浸型”(immersion)、“保持型”(maintenance)及“過渡型”(transitional)三種?!俺两蛯W”是高校完全使用一種非母語的語言進行教學;“保持型”是高校由使用母語逐漸過渡到使用第二語言進行部分教學;“過渡型”是高校由使用母語過渡到使用第二語言進行全部內(nèi)容的教學[2]。
建筑理論課程尤其是建筑史課程,教學過程中的雙語教學根據(jù)中國建筑史與外國建筑史課程的不同性質(zhì)宜采用不同的雙語教學模式。中國建筑史課程雙語教學宜采用“過渡型”的雙語教學模式;外國建筑史課程雙語教學宜采用“保持型”的教學模式,或者在這兩種教學模式基礎(chǔ)上進行局部改善(圖1)。
圖1 可行性三方面表現(xiàn)關(guān)系圖
為什么選擇《西方建筑史》和《中國建筑史》部分課程作為雙語教學的試點課程,其理由如下:首先,西方建筑作為建筑當中的一個獨立體系,西方很多理論家都有其論著和作品,這些著作相當一部分是英語著作。閱讀英語文獻,可以使學生更加“原汁原味”的了解相關(guān)知識及背景。
其次,由于燕山大學要求留學生隨班上課,這種授課模式下,使的建筑理論課堂“國際化”,采用雙語授課,一方面利于中國學生們熟悉相關(guān)建筑師及其作品的英文標書,避免因為音譯不同造成學生的獲取困難,還可以使中國學生同未來國際教育接軌,另一方面英語作為國際化語言,便于留學生更好的理解和學習中國建筑文化。
第三,隨著國際交流日益增多,建筑類的設(shè)計競賽或是會議要求參塞著或參與者提供中英文的對照成果,因此在課堂上有意識的采用雙語教學有利于提高學生的競爭力。
中國建筑史課程,雙語教學的教材,以梁思成先生的《圖像中國建筑史》為藍本,進行教學設(shè)計。對課程所需掌握的知識進行問題分類,參見表1。
外國建筑史課程又分為古代和近現(xiàn)代兩個歷史時期。古代時期是課程《外國建筑史》的主要內(nèi)容,近現(xiàn)代時期是課程《現(xiàn)代建筑流派》的主要內(nèi)容。課程開展雙語教學實踐以《現(xiàn)代建筑流派》課程為主。對課程所需掌握的知識進行問題分類,參見表2。
一核指教學的指導(dǎo)核心“問題導(dǎo)向思維下”雙語模式理論教學;兩序是說課程體系分中國建筑史與國外建筑史兩個序列;三部即指信息素養(yǎng)、專業(yè)素養(yǎng)、技能素養(yǎng)培育的三個內(nèi)容。
中國建筑史課程的雙語教學,以“傳播”為目標,對應(yīng)三個部分“信息素養(yǎng)、專業(yè)素養(yǎng)、技能素養(yǎng)”展開(表3)。通過該簡表,建立師生間授課-聽課的教學互動模式,從而使得教學效果得以提高。同時各屆學生的特點又不盡相同,這就需要教師在授課過程中,根據(jù)學生的特質(zhì),進行教學活動的局部微調(diào)。
外國建筑史課程的雙語教學,以“吸納”為目標,對應(yīng)三個部分“信息素養(yǎng)、專業(yè)素養(yǎng)、技能素養(yǎng)”展開。與中國建筑史略有不同,外國建筑史(特別是現(xiàn)代建筑部分)在授課過程中,采用雙語,更多的要求的是學生的內(nèi)向吸收-吸納。由于這部分理論的國外著作頗豐,課堂之外需要學生更多的閱讀量,除了引導(dǎo)學生閱讀譯著之外,也大力提倡教師和學生閱讀原著。
中國建筑史問題的不同類型劃分 表1
外國建筑史問題的不同類型劃分 表2
圖2 燕山大學建筑系“一核、兩序、三部”課程體系培養(yǎng)框架簡圖
教師教學的效果主要取決于5個方面:理論知識的層次;問題的選擇;教學組織:對學生的影響;對教學過程的看法。
筆者對燕山大學2005-2014級共十屆的建筑學建筑史課程進行教學反思,以現(xiàn)代建筑流派課程為例(圖3 2014級建筑學《現(xiàn)代建筑流派》課程隨堂建筑解析與創(chuàng)造作業(yè))。試舉一例,作業(yè)材質(zhì):A4白紙1張,可用連接材料:膠水、曲別針等。在限定時間內(nèi)分析表達一個建筑作品或建筑師的設(shè)計思維,側(cè)重于自己的表達與理解。
中國建筑史課程教師-學生素養(yǎng)分析簡表 表3
外國建筑史課程教師-學生素養(yǎng)分析簡表 表4
圖3 燕山大學建筑2014級建筑學課程作業(yè)(部分)
課堂上的教師-學生的雙方交流與互動實際上反映的是對知識的理解與認識的相互傳遞,或者說是一種思維結(jié)構(gòu),是建構(gòu)教學與學習者之間、教師與學習者之間的聯(lián)系。采用何種方式的語言交流,其實也就選擇何種思維模式和邏輯習慣。
采用雙語教學過程,對知識傳遞的分析可以從有利和局限兩個方面考慮。從有利的方面來看,雙語授課對學生獲取“原語言”知識有利。由于選擇的外文文獻作為參考書,學生因語言翻譯造成的認知矛盾得以緩解;從局限的方面來看,學生和教師的外語水平,直接或間接的影響了學習效果。一方面學生的英語水平參差不齊,對英語授課部分的理解存在差異,另一方面,采用雙語教學,大部分是英漢雙語,部分知識的講授會出現(xiàn)重復(fù)性,降低了課堂時間的有效性。
筆者及其課題成員,在對課程授課的雙語教學實踐中,針對不同的學生群體,進行的相關(guān)分析。囿于教學基礎(chǔ)環(huán)境,筆者的教學實踐嘗試并非全程連貫,而是針對不同年級不同課程的局部實踐。
《中國建筑史》課程中的雙語教學,其目標是以“向外”為目的,即“傳播”為其關(guān)鍵詞;《外國建筑史》課程中的雙語教學,其目標是以“向內(nèi)”為目的,即“吸納”為其關(guān)鍵詞。故在實際的教學過程,中國建筑史的課堂,英語為輔;外國建筑史的課堂中中英雙語并重。
采用雙語程度及教學對比 表5
高等教育的目的并非是知識的灌輸,更重要的是使學生在學習知識的過程中逐步形成較為專業(yè)的知識體系,引導(dǎo)學生去思考如何學習,即要具有學習的能力。
在處于階段完成的時間節(jié)點上,重新反思教學過程是十分必要的,既可以對之前的教學工作進行總結(jié),也是對未來教學工作提供參考。
對于教學執(zhí)行者教師來說,一方面要了解其他院校的教育情況,并做以借鑒。各個學校的基礎(chǔ)與設(shè)施并不完全一致,教學理念也會因校不同,這就要求對自己的學校與學科有一個較為準確的定位,對自己的學生有一個可伸縮的培養(yǎng)目標,以此滿足不同水平差異的學生需求。
另一方面要根據(jù)畢業(yè)學生的反饋信息對教學進行反思,尤其是教學主體的教師要對自己的教學過程進行思考。任何課程體系的搭建都是一項繁雜而艱巨的任務(wù)。對于非國家或省市等各級別重點投入的學科,在進行學科建設(shè)時,教學優(yōu)化或改善的難度更加巨大:一方面學科建設(shè)的基礎(chǔ)積累相對薄弱,另一方面缺乏成熟的體系框架和經(jīng)費支撐等。這些問題需要教師們以極大的熱情做出拓荒者的努力,心血付出可想而知。筆者及其研究小組成員十余年來立足教學一線,對建筑理論課程的教學從教育理念、教學方法、教學模式等方面積極探索與嘗試,部分課程有選擇的進行雙語教學模式的嘗試也僅是其中之一。
綜上,建筑史的教學內(nèi)容、教學方法和手段,都需要跟隨社會發(fā)展而改變。教學中的“雙語”嘗試,以語言為工具,在閱讀原文獻的基礎(chǔ)上,分析語言文化差異帶來的建筑知識的不同理解,從而使學生更全面的掌握建筑學理論知識,構(gòu)建建筑史學科的學生知識框架,搭建完善建筑史學科理論平臺,豐富建筑理論課程的教學方法和教學手段,最終達到教學效果和教學質(zhì)量的提高。