陳梅
摘 要:英語(yǔ)教學(xué)中漢英文化習(xí)俗差異主要體現(xiàn)為:話(huà)題選擇的差異;對(duì)禮貌的看法不同;詞匯的差異等。我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中,要注意這些差異。
關(guān)鍵詞:漢英文化習(xí)俗;差異;興趣
漢語(yǔ)和英語(yǔ)有不少文化差異,文化差異歸根結(jié)底是民族習(xí)俗的差異。文化習(xí)俗的類(lèi)別很多,其中有語(yǔ)言習(xí)俗和非語(yǔ)言習(xí)俗。
一、 話(huà)題選擇的差異
由于社會(huì)或文化背景的差異,一個(gè)國(guó)家的大眾話(huà)題到了另一個(gè)國(guó)家就可能成為十分敏感的禁忌。在大眾話(huà)題這一問(wèn)題上中西方差異也是十分明顯的。
英國(guó)人見(jiàn)面的時(shí)候喜歡談?wù)撎鞖?,幾乎成了?jiàn)面的問(wèn)候語(yǔ),例如:
What a beautiful day!今天的天氣真好!
What a wet day!濕漉漉的天!
在英國(guó)由于天氣變化莫測(cè),給人們提供了很多可談?wù)摰脑?huà)題,所以人們最常談?wù)摰木褪翘鞖?。而中?guó)人最常談?wù)摰氖羌沂?,因此?guó)人常把聊天稱(chēng)為“談家常”。中國(guó)人所談?wù)摰脑?huà)題多數(shù)是:
你多大了?吃飯了嗎?在哪里發(fā)財(cái)?最近在忙什么?
英美人士對(duì)婚戀、年齡、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)狀況等有關(guān)方面的問(wèn)題通常采取回避的態(tài)度。在教學(xué)過(guò)程中要提醒學(xué)生,只有注意了中西方國(guó)家文化背景的異同,才能避免誤會(huì)和尷尬,使交際活動(dòng)更加有效。學(xué)了這個(gè)話(huà)題運(yùn)用到實(shí)踐中去,使學(xué)生形成語(yǔ)感,如布置值日生談?wù)撎鞖?、日期、新聞等?/p>
二、 對(duì)禮貌的看法
文化習(xí)俗具有陶冶情操,規(guī)范行為,維系良好人際關(guān)系的功能。文化習(xí)俗有著很強(qiáng)的規(guī)范作用。人們生活在社會(huì)上一般都按照這些約定俗成的準(zhǔn)則行事。如果違背了這些準(zhǔn)則,不按習(xí)俗行事,不會(huì)受到法律的制裁但會(huì)受到公眾的批評(píng)或譴責(zé)。
比如:在公眾場(chǎng)所大聲喧嘩,無(wú)論在中國(guó)還是英美國(guó)家都是不禮貌的行為。但是在某些公共場(chǎng)所(茶樓、餐館)中國(guó)人喜歡熱鬧,大聲談?wù)摕衢T(mén)話(huà)題,而英美人士會(huì)認(rèn)為這樣的行為是不禮貌的。英美國(guó)家學(xué)校的課堂輕松、自由、松散。對(duì)于遲到的學(xué)生我們要求他們先喊“報(bào)告”,再向教師解釋原因,英美國(guó)家的教師碰到學(xué)生遲到時(shí)并不希望他們喊報(bào)告或解釋原因,只希望他們悄無(wú)聲息地到自己座位上去,原因是不想為此打斷上課。課堂上學(xué)生不會(huì)回答老師提問(wèn)時(shí),應(yīng)說(shuō)“Sorry, I don t know.”不應(yīng)不吭聲;如果知道答案,就應(yīng)該大聲回答,以便大家都能清楚。文化習(xí)俗意識(shí)在人們的頭腦中是根深蒂固的。所以,與不同民族交往,必須尊重他們的民族習(xí)俗。例如,與英美人士交談時(shí)涉及人家的隱私(年齡、婚姻、收入、家庭開(kāi)支等)是不禮貌的;與英美人士進(jìn)餐時(shí)刀叉不能碰到盤(pán)子發(fā)出聲響,喝湯的時(shí)候嘴里也不應(yīng)該發(fā)出響聲等。
三、 詞匯的差異
大量英語(yǔ)單詞、短語(yǔ)、成語(yǔ)都具有和英語(yǔ)文化密切相關(guān)的內(nèi)涵,對(duì)語(yǔ)言意義的理解很大程度上依賴(lài)于對(duì)文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣的了解。
比如“肥胖”這個(gè)話(huà)題,中國(guó)人和西方人對(duì)這個(gè)詞的理解差異很大。中國(guó)人認(rèn)為肥胖是可愛(ài)的、有福氣的,是富態(tài)的象征。西方人恰恰相反,他們認(rèn)為肥胖是笨的表現(xiàn),丑的化身。教生詞“fat”時(shí),一些老師喜歡以學(xué)生為例:“Liu Ping is very fat. She is the fattest in our class.”同學(xué)們聽(tīng)后哄堂大笑。如果學(xué)生對(duì)一個(gè)較胖的英美人士這么講,就會(huì)使他尷尬不已。特別是女士,總是擔(dān)心自己過(guò)胖而采取種種減肥措施。因此西方人士在交往中很少稱(chēng)贊對(duì)方fat的,交際中應(yīng)避免使用。又比如英語(yǔ)用cousin一個(gè)詞表示“堂兄”“堂弟”“表姐”“表妹”,比漢語(yǔ)簡(jiǎn)單多了。因?yàn)樘帽碛H,在我國(guó)具有非常重要的地位。
再比如任何一種民族語(yǔ)言都有著豐富的比喻用語(yǔ),他們?cè)从诟髯缘拿褡逦幕⒊浞址从潮久褡宓奈幕攸c(diǎn)。由于漢語(yǔ)民族與英語(yǔ)民族之間巨大的文化差異,使?jié)h英的比喻用語(yǔ)存在很多的不對(duì)應(yīng)。如形容力氣大,漢語(yǔ)有“力大如牛”,英語(yǔ)卻說(shuō)as strong as a horse(力大如馬),這是因?yàn)橹袊?guó)自古以牛耕為主,英國(guó)古代主要靠馬耕,不同的生產(chǎn)方式和思維習(xí)慣使?jié)h英兩大民族對(duì)同一概念產(chǎn)生不同的聯(lián)想,即對(duì)同一意義使用了不同的喻體來(lái)指代。這種喻體不對(duì)應(yīng),是不能夠直譯的。漢語(yǔ)形容雨下得大為傾盆大雨,而英語(yǔ)則用It rains cats and dogs來(lái)形容。英語(yǔ)中的“l(fā)ove me and love my dog”譯成漢語(yǔ)則應(yīng)是“愛(ài)屋及烏”。Lucky dog就是幸運(yùn)兒的意思。由此看來(lái),在比喻用語(yǔ)方面英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差異更明顯,我們不能照字面意思來(lái)直譯。
四、 結(jié)合課文教學(xué)導(dǎo)入漢英文化習(xí)俗
作為一名英語(yǔ)教師應(yīng)該懂得把文化帶進(jìn)課堂。在英語(yǔ)教學(xué)中滲透文化內(nèi)容,有助于培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流的能力。圣誕節(jié)(Christmas)起源于宗教傳說(shuō),是西方人最大的、人們最喜愛(ài)的日子。圣誕節(jié)期間,大大小小的商店、主要街道和各家各戶(hù)都用圣誕樹(shù)和明亮的燈飾裝扮一新。圣誕節(jié)的慶祝活動(dòng)持續(xù)一個(gè)多月。人們互相贈(zèng)送禮物。英美國(guó)家的人們送生日禮物、圣誕禮物或結(jié)婚禮物時(shí),通常附有賀卡,有的人還在上面寫(xiě)一些祝賀的話(huà),并簽上自己的名字??腿速?zèng)送禮物時(shí),主人應(yīng)雙手接受,握手,并感謝對(duì)方。英美國(guó)家的人們接受禮物后習(xí)慣于當(dāng)面打開(kāi)包裝,欣賞一下禮品。中國(guó)人在送禮和受禮的方式與英美國(guó)家也有所不同。中國(guó)人對(duì)自己送的禮物一般不聲張,受禮者接到禮物后一般要客氣或推辭幾句:“讓你破費(fèi)了!”“又讓你花錢(qián)了!”等等。另外中國(guó)人一般不會(huì)當(dāng)著客人的面打開(kāi)禮物欣賞。
讓學(xué)生學(xué)好外語(yǔ),學(xué)會(huì)在跨文化交際中恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言行為和非語(yǔ)言行為的本領(lǐng)僅靠一套教材、完全依賴(lài)課堂教學(xué)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須利用其他的教學(xué)方式和手段,靈活生動(dòng)地滲透英語(yǔ)語(yǔ)言文化的內(nèi)涵和漢英文化程度差異。譬如:英語(yǔ)文學(xué)作品的閱讀也是一種學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化知識(shí)的重要方法。引導(dǎo)學(xué)生在課外閱讀一些英美國(guó)家的文學(xué)作品,指導(dǎo)他們有意識(shí)地去留心有關(guān)英美國(guó)家的文化習(xí)俗、民族特性等方面的知識(shí)并加以匯集和展示。組織學(xué)生舉行英語(yǔ)晚會(huì),課本劇表演,歌曲、歌舞表演。不但豐富了學(xué)生的業(yè)余生活,同時(shí)也為他們進(jìn)行語(yǔ)言交際提供了機(jī)會(huì)。
另外,還有稱(chēng)呼和問(wèn)候的差異,限于篇幅,在此不再討論。