亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        本科生阿漢口譯學(xué)習(xí)過程中的障礙及應(yīng)對(duì)策略分析

        2020-07-06 09:29:11馬慶齋
        青年生活 2020年21期
        關(guān)鍵詞:阿拉伯語解決辦法口譯

        馬慶齋

        摘要:近年來隨著“一帶一路”倡議的提出以及中國和阿拉伯國家在各個(gè)領(lǐng)域的合作不斷深化,口譯已經(jīng)成為了兩國之間跨文化交流的重要方式。由于口譯工作本身的特殊性,使得阿漢口譯學(xué)習(xí)者在口譯過程中常受到種種阻礙,讓口譯工作無法順利完成。本文從焦慮心理、聽辨理解、口譯筆記三個(gè)方面來探析阿漢口譯學(xué)習(xí)者在口譯過程中的障礙以及相應(yīng)的解決辦法,旨在給阿語本科生的口譯學(xué)習(xí)添磚加瓦。

        關(guān)鍵詞:口譯;阿拉伯語;解決辦法;意義框架

        口譯是一種綜合運(yùn)用聽、說、讀、寫、譯等多項(xiàng)技能的語言活動(dòng),它通過口頭表達(dá)的形式,將譯者所聽到的信息準(zhǔn)確而快速地轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言,進(jìn)而達(dá)到傳遞信息目的的交際行為。阿拉伯語是聯(lián)合國六大工作語言之一,世界上有接近二十億人在直接或間接地使用它。如今,在中國已經(jīng)有眾多高校開設(shè)了阿拉伯語專業(yè),而口譯成為了提高學(xué)生語言交際能力的必修課,以及跨文化交際過程中需必備的技能之一。但由于兩種語言在思維方式、表達(dá)習(xí)慣等方面有很大的差異,加之口譯工作本身的復(fù)雜性、時(shí)效性、隨機(jī)性,使得本科生在從事阿拉伯語口譯或是在學(xué)習(xí)口譯過程中受到種種困難的干擾,阻礙我們完成兩種語言的快速轉(zhuǎn)化。筆者將從以下幾個(gè)方面,來分析這些困難的形成原因以及相應(yīng)的解決方案。

        一.焦慮心理

        這里的焦慮心理主要指譯員在口譯過程中,一種緊張而又不安的情緒所導(dǎo)致的恐懼心理??谧g工作者亦或是口譯學(xué)習(xí)者在口譯過程中都普遍受到這種心理的影響,口譯學(xué)習(xí)者則尤為明顯。焦慮心理很大程度降低了譯員所聽取內(nèi)容的清晰度、流暢度、完整度,直接影響了口譯的質(zhì)量與效果??谧g中的這種焦慮心理主要來自于兩方面原因:第一,口譯工作環(huán)境的特殊性、嚴(yán)肅性讓譯員感到壓力;第二,外語知識(shí)具有廣泛性,譯員自身的知識(shí)儲(chǔ)備無法滿足原文的需要。

        阿拉伯語專業(yè)本科生,多以課堂集體聽力的形式進(jìn)行口譯學(xué)習(xí),這樣的環(huán)境相對(duì)來說并不會(huì)給學(xué)生造成很大的心理壓力,而若想真正提高自己的口譯能力,應(yīng)模擬真正的口譯場(chǎng)景,讓自己身當(dāng)其境置身于專業(yè)的、嚴(yán)肅的工作場(chǎng)合中去。

        若想要消除這種焦慮心理或是減輕其影響,你需要做兩方面的準(zhǔn)備。一方面,加強(qiáng)心理素質(zhì)和身體素質(zhì),這兩者都是一個(gè)合格的譯員不可或缺的,心理狀態(tài)的穩(wěn)定性以及強(qiáng)健的體魄可以讓我們?cè)诳谧g過程中更加的從容不迫,從而提升口譯的效果。另一方面,增加知識(shí)的儲(chǔ)備。在平時(shí)在口譯過程中,我們可能會(huì)涉及到有關(guān)經(jīng)貿(mào)、時(shí)政、醫(yī)學(xué)等等多方面的內(nèi)容材料。對(duì)此要求我們不僅要有一定的漢語和阿拉伯語的語言功底,還要去我們對(duì)時(shí)事政治、法律、阿拉伯國家經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、政治、文化概況等都要有一定了解。其次我們還需做好專場(chǎng)準(zhǔn)備工作,在口譯開始之前對(duì)主題知識(shí)、專業(yè)術(shù)語有一個(gè)充分的準(zhǔn)備。

        二.聽辨理解

        對(duì)源語的聽辨理解決定口譯的成敗。譯員只有在盡可能正確的聽辨理解的基礎(chǔ)上,才能準(zhǔn)確傳達(dá)源語信息。阿拉伯語專業(yè)本科生在學(xué)習(xí)聽辨理解過程中,常陷入聽詞害意的困難,在聽辨過程中遇到未見過的術(shù)語、或是沒聽懂的表達(dá)、數(shù)字等,就亂了陣腳從而影響后續(xù)內(nèi)容的聽辨。我們始終要明確一點(diǎn),在源語聽辨中并非逐字逐詞聽辨,而是對(duì)話語以組塊的方式感知。

        阿拉伯語句子以動(dòng)詞句居多,動(dòng)詞句以動(dòng)詞開頭,一個(gè)句子只能有一個(gè)主要的動(dòng)詞。其句子以豐富的形態(tài)變化標(biāo)志來表現(xiàn)語法關(guān)系和語義信息,在一些阿語新聞、或是政治文件中,一個(gè)有主要?jiǎng)釉~引起的主句中可能帶了多個(gè)從句或其他的句子成分,最后組成一個(gè)長句,這樣一來通篇文章可能就只有兩三個(gè)長句子組成。對(duì)此很多學(xué)生在聽辨過程中很難去找到句子主干,捋清句子之間的關(guān)系,從而無法把握材料的大意。在面對(duì)這類阿拉伯語句子聽辨時(shí),我們首先要抓住句子的主要?jiǎng)釉~,抓住了主句的骨干、靈魂,整個(gè)句子格局也就綱舉目張。

        此外,在聽辨理解過程中,很多阿語學(xué)生談“數(shù)”色變。這是因?yàn)榘⒄Z中數(shù)詞的表示方法和漢語截然不同。阿拉伯人讀數(shù)詞采用“三位一段”的方法,序數(shù)詞、分?jǐn)?shù)等數(shù)字也形成了一套獨(dú)特的表示法。想要攻克數(shù)詞,首先必須熟練掌握阿拉伯語數(shù)詞正確使用方法,不論是年份、百分比、還是其他的數(shù)次形式都要會(huì)準(zhǔn)確地表達(dá);其次,在聽辨數(shù)詞過程中,可以使用“三位劃線法”、“單位記數(shù)法”等一些適用于阿語大數(shù)字的表示法。除了上述提到這些,想要在聽辨理解數(shù)詞上做到游刃有余,就必須要建立在大量的練習(xí)基礎(chǔ)上,方能熟能生巧。

        三.口譯記憶

        我們將口譯記憶劃分為腦記、筆記兩種,但不管是哪一種都是建立在良好的心態(tài)和聽辨理解基礎(chǔ)之上的。阿語本科學(xué)生在口譯記憶過程中最容易出現(xiàn)的問題是腦記和筆記的精力分配不合理,很多學(xué)生聽辨過程中,記了筆記就跟不上聽力進(jìn)度,而不記筆記就沒法記憶所獲取的內(nèi)容。并且,很容易把記憶的重心放到某個(gè)詞或某個(gè)數(shù)據(jù),從而忽略了對(duì)源語的大意的把握。

        首先我們要明確一點(diǎn),短時(shí)記憶是口譯工作的關(guān)鍵,但光靠短時(shí)記憶是很難支撐口譯順利完成的。科學(xué)研究表明,在未經(jīng)復(fù)述的條件下,正常人的短時(shí)記憶僅在5—20秒,最長不超過一分鐘。而口譯的整個(gè)過程短則幾分鐘,長則十幾分鐘,我們只有堅(jiān)持“腦記為主、筆記為輔”的原則,在短期記憶的基礎(chǔ)上,配合口譯筆記記憶才能準(zhǔn)確記憶源語內(nèi)容。

        人短時(shí)記憶的能力是可以改善的,但絕不是一蹴而就的??谧g學(xué)習(xí)者需要選擇正確的方法,加之大量的、重復(fù)的訓(xùn)練,短時(shí)記憶能力才能所提高。提高短時(shí)記憶的方法包括:“影子”跟讀法、源語復(fù)述、概括大意、形象記憶等。

        口譯筆記對(duì)大腦記憶起輔助、提示的作用,可以幫助譯員理清源語發(fā)言結(jié)構(gòu)、組織目標(biāo)語言重構(gòu)??谧g筆記應(yīng)該記錄聽辨理解以后,經(jīng)過思維加工的源語意義框架。口譯筆記并不追求完整性,它也不同于速記。筆記過程中,我們要盡可能最短的時(shí)間內(nèi)記下源語的思路以及經(jīng)過思維加工的意義框架。具體到字詞上,就是源語中的主題詞、關(guān)鍵詞、邏輯線索等,其次還應(yīng)該筆記一些大腦記不準(zhǔn)而又要求準(zhǔn)確傳達(dá)的信息,比如項(xiàng)目名稱、時(shí)間、地點(diǎn)、數(shù)字等。

        結(jié)語:

        本文對(duì)于阿漢口譯過程中可能面臨的困難、阻礙及相應(yīng)的改進(jìn)措施進(jìn)行了粗略的概述,對(duì)于一些具體方法并沒有詳細(xì)展開介紹。隨著現(xiàn)代化的不斷發(fā)展以及中阿各國在各個(gè)領(lǐng)域的深化合作與交流,口譯的內(nèi)容和策略都是在不斷革新的,所面臨的阻礙和困難也在不斷變化。作為口譯學(xué)習(xí)者,我們只有不斷夯實(shí)口譯理論基礎(chǔ),并將理論付諸于實(shí)踐,才能逐漸減少口譯過程中的重重阻礙。

        參考文獻(xiàn):

        [1]朱立才.漢語阿拉伯語語言文化比較研究[M].北京:新世界出版社,2004.

        [2]馬玉桂.大學(xué)阿拉伯語口譯教學(xué)研究[J].當(dāng)代教研論叢,2015(11).

        [3]梅德明.高級(jí)口譯教程[M].上海外語教育出版社,2001.

        猜你喜歡
        阿拉伯語解決辦法口譯
        科技阿拉伯語詞匯的構(gòu)成及翻譯方法探析
        缺素癥的癥狀及解決辦法
        網(wǎng)絡(luò)資源在阿拉伯語教學(xué)中的應(yīng)用及成效分析
        輻射記錄審核中常見問題及解決辦法
        婚外情的解決辦法
        海峽姐妹(2018年5期)2018-05-14 07:37:07
        淺析阿拉伯語語音學(xué)習(xí)難點(diǎn)及解決方法
        中外口譯研究對(duì)比分析
        EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        阿拉伯語留學(xué)生漢語語音習(xí)得難點(diǎn)探析
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        一本色道久久综合狠狠躁中文| 好看的欧美熟妇www在线| 黑人巨大videos极度另类 | 天天天天躁天天爱天天碰2018 | 欧美黑人性暴力猛交喷水黑人巨大 | 亚洲av一二三区成人影片| 99精品国产高清一区二区麻豆| 久久精品国产亚洲5555| 久久精品国产亚洲av一| 欧美xxxxx高潮喷水麻豆| 日日噜狠狠噜天天噜av| 精品人妻丰满久久久a| 亚洲熟妇av一区二区三区hd| 永久免费a∨片在线观看| 亚洲国产精品特色大片观看完整版| 亚洲午夜看片无码| 欧美日韩另类视频| 少妇高潮紧爽免费观看| 日本久久久免费观看视频| 国产福利精品一区二区| 日本欧美国产精品| 琪琪av一区二区三区| 无码熟妇人妻av在线网站 | 国产剧情麻豆女教师在线观看| 国产真实乱对白在线观看| 日本不卡视频一区二区三区| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 国产免费久久精品国产传媒| 亚洲av影片一区二区三区 | 九九精品视频在线观看| 久久麻豆精亚洲av品国产蜜臀| 日韩av一区二区网址| 久久久精品人妻久久影视| 久久精品国产亚洲av大全相关| 新视觉亚洲三区二区一区理伦| 国产无夜激无码av毛片| 国产一区二区三区在线观看精品| 一区二区三区精彩视频在线观看| 久久久久av综合网成人| 五十路熟妇高熟无码视频| 麻豆国产VA免费精品高清在线 |