亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        釋意理論視角的文化對等研究

        2020-07-04 02:49:44劉昕玥
        現(xiàn)代交際 2020年9期
        關(guān)鍵詞:凱爾

        劉昕玥

        摘要:《長干行》是“詩仙”李白愛情敘事詩這一類型詩作中的代表作,詩中承載著源遠(yuǎn)流長的中國文化并且富有中國詩歌中的典型意象。運(yùn)用法國釋意派理論中的翻譯的評價標(biāo)準(zhǔn),從外延對等和適應(yīng)讀者理解能力這兩個標(biāo)準(zhǔn)出發(fā),針對《長干行》的法譯本中的文化對等問題進(jìn)行評價研究,從而闡述在兩種語言之間的文化背景差異的影響下,譯者對于文化負(fù)載詞的翻譯處理方法。

        關(guān)鍵詞:長干行 釋意理論 維耐·凱爾 文化對等

        中圖分類號:H315? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)09-0086-02

        詩人李白寫過許多反映婦女生活的作品,《長干行》就是其中杰出的詩篇;它作為一首愛情敘事詩,極具中國文化特色,其中的隱喻也是豐富又經(jīng)典。經(jīng)資料搜集整合發(fā)現(xiàn),學(xué)者大都從詩歌意象出發(fā),來討論詩歌的現(xiàn)實(shí)意義和倫理意義,而對于譯本的研究多為英文譯本,少有人對其法語譯本進(jìn)行研究;而本文打破以往研究的局限,依據(jù)法國釋意學(xué)派翻譯理論,采用文本細(xì)讀的方法,選取了何如先生的法譯本,將對譯本中的文化負(fù)載詞進(jìn)行評價研究。

        一、法國釋意派理論

        法國釋意派(la théorie interprétative)翻譯理論是20世紀(jì)60年代末誕生于法國一個研究口譯和國際會議翻譯的學(xué)派,雖然如此,經(jīng)過后續(xù)作品的問世,該理論的研究范圍也從最初的口譯逐步擴(kuò)展到筆譯、文學(xué)翻譯等諸多方面。釋意派認(rèn)為翻譯實(shí)際上是一個通過“釋意”來傳遞意義的過程,“翻譯行為旨在‘理解一‘篇章,然后用另一種語言,‘重新表達(dá)這一‘篇章……篇章從根本上說是書面語言同語言外知識的交融,篇章既是翻譯的對象,也是翻譯存在的理由?!痹诜g評價方面,維耐·凱爾提出五個層次的對等:“一、譯文應(yīng)傳達(dá)原文有關(guān)語言外事實(shí)的信息,即‘外延對等;二、譯文應(yīng)忠實(shí)于風(fēng)格,達(dá)到‘語言層次、社會規(guī)則、句型的地理外延等的對等;三、譯文應(yīng)與原文的體裁一致,即“規(guī)范對等”;四、譯文應(yīng)適應(yīng)讀者的知識水平和理解能力;五、譯文的形式應(yīng)能夠產(chǎn)生與原文同樣的美學(xué)效果”。下文中將運(yùn)用維耐·凱爾的翻譯評價標(biāo)準(zhǔn)分析《長干行》的法譯本[1]。

        二、釋意理論視角的《長干行》法譯本文化對等研究

        (一)外延對等

        外延對等是指“譯文應(yīng)傳達(dá)原文有關(guān)語言外事實(shí)的信息”。釋意派理論認(rèn)為“翻譯是交際行為,交際意義的產(chǎn)生有賴于語言知識和語言外知識的有機(jī)結(jié)合”,因此,譯者在翻譯過程中不僅需要轉(zhuǎn)換語言,還需要傳遞語言中的信息。

        在《長干行》中,有許多的地名,如:“長干里”和“瞿塘滟滪堆”。這些地名并不能簡簡單單地音譯了事,因?yàn)樗鼈冞€負(fù)載著一段歷史。那么,何如先生的譯文是怎樣處理這些地名的呢?首先,何如先生把“長干里”翻譯為“Du village de Changgan”[2]1,但實(shí)際上“長干里”并不是一個名叫“長干”的村莊,而是南京郊外一個出名的商業(yè)區(qū)和貨物集散地,因此,此處選用“village”這個詞是不恰當(dāng)?shù)?。其次,何如先生將“瞿塘滟滪堆”這一詩句翻譯為“Aux gorges Qutang,où se dresse le Yangyu”[2]2。瞿塘是三峽之一,滟滪堆則是其中一險灘的名字。何如先生的譯文中選用了“gorge”,它有“峽谷”的意思,瞿塘和滟滪堆之間的所屬關(guān)系也表達(dá)得非常準(zhǔn)確,因此對于這一地名,何如先生的翻譯是非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>

        綜上可見,對于中國詩歌中的地名的翻譯,譯者因?yàn)槲幕町惢蚴亲g前資料查找不充分等原因,很有可能出現(xiàn)誤譯的現(xiàn)象,這就意味著譯者并沒有傳達(dá)出“原文中語言外事實(shí)的信息”。而在詩歌翻譯中,對于除了地名之外的其他意象的翻譯也會出現(xiàn)同樣的情況。如:在《長干行》中,“繞床弄青梅”中的“床”常被誤以為是我們現(xiàn)在常用的含義,因此被譯為“l(fā)e lit”;但實(shí)際上,這里的“床”并不是指睡覺的床,而是指后院水井的圍欄,而具有深厚中國文化功底的何如先生則準(zhǔn)確地譯為“l(fā)e puits(水井)”,實(shí)屬佳譯。

        (二)適應(yīng)讀者理解能力

        對于中國古詩的翻譯,譯者除了需要使得語言外信息對等之外,最為重要的就是使讀者能夠理解譯文。造成讀者無法理解譯文的原因有許多種:可能是譯文不符合譯出語用詞習(xí)慣;還可能是由于文化背景的缺失,譯出語讀者無法如同原語讀者一樣充分理解原文中的隱藏信息,也就是說,譯者沒有翻譯出中國古詩意象背后深藏的文化信息。

        1.隱喻

        隱喻是詩歌中最常出現(xiàn)的修辭手法,由于詩歌極簡的原則,詩歌中無法直接闡述的大部分內(nèi)容就交由隱喻來完成,而這也成為詩歌翻譯中的一大難點(diǎn)。如同其他詩歌一樣,《長干行》中同樣存在大量隱喻,比如“十五始展眉,愿同塵與灰”中“展眉”一詞。在中國古詩詞中,眉不僅是情緒的表征,更是愛情的象征;“展眉”不僅是指舒展眉毛、眉開眼笑,還映射女子在婚姻中態(tài)度的變化。女子十五歲的時候,才放開自己,不再羞怯,愿與君白頭偕老,就算化成塵灰也要在一起。何如先生將“展眉”譯為“je me suis déridée”[2]3,“se dérider”中文含義是“露出笑臉”,同時“dérider”有消除皺紋、愁眉舒展的含義,因此原句也可以翻譯成“使我自己愁眉舒展”。何如先生的譯文對于“展眉”的表面含義的翻譯較為妥當(dāng),但是沒有翻譯出該詞隱喻下的含義。但是這并不意味著這個翻譯是不可取的,因?yàn)閷τ谶@種詞語的隱藏含義較長、較多的情況,譯者是無法將其完全展現(xiàn)在譯文中的。但譯出語讀者依然可以根據(jù)上文“十四為君婦,羞顏未嘗開”判斷出“展眉”是與“羞顏未嘗開”對應(yīng),這兩個詩句體現(xiàn)了女子婚姻態(tài)度的變化。因此,將譯文對于譯出語讀者的可理解程度與原詩對于中文讀者平齊,這樣的翻譯是可以接受的。

        在《長干行》中,除了有借用人體器官為意象的隱喻,還有以自然中生物為意象的隱喻。蝴蝶是中國古詩詞中經(jīng)常出現(xiàn)的唯美意象之一,也有許多截然不容的含義,其中最為大眾熟知的就是象征著忠貞不渝的愛情:蝴蝶是昆蟲中忠貞的代表之一,它們一生只有一個伴侶,雙宿雙飛直至死亡。而中文讀者一提到“蝴蝶”就會想起《梁山伯與祝英臺》這一凄美的愛情故事,但是這一文化背景對于西方人來說是缺失的。因此,為了使得譯出語讀者能夠深刻理解這一層含義,在翻譯過程中需要盡量將其譯出。何如先生將“八月蝴蝶來,雙飛西園草”翻譯為:“Huitième mois:les papillons dor voltigent .Deux par deux,dans lherbe du jardin de lOuest.”[2]4譯文采用了跨行這一詩歌技巧,既使得譯文斷句與原詩對應(yīng),又使得“deux par deux”直接修飾“l(fā)es papillons”,表現(xiàn)出了蝴蝶雙宿雙飛,以及它們所代表的纏綿的愛情,反襯了女子孤身一人的凄涼悲愴。這樣簡練卻精巧的翻譯,既滿足了形式美,又充分表達(dá)了意象隱藏的含義,不失為一句佳譯。

        2.中國古代民俗

        除了隱喻這一詩歌常用修辭手法外,詩歌中還存在許多其他的文化負(fù)載詞,如中國古代的民俗。這是中國特有的文化,如同隱喻一樣,在一個短小的詞語背后有著西方人難以理解的文化,因此這也成為詩歌翻譯的難點(diǎn)之一。

        《長干行》中“妾發(fā)初覆額”一句,何如先生將其翻譯為“Les mèches commen?aient à me voiler le front”[2]5,意為“頭發(fā)開始掩蓋我的額頭”。這個譯文看起來似乎沒有問題,但實(shí)際上原詩中作者是想借頭發(fā)的長度暗示女子當(dāng)時年齡尚淺:那時候她的頭發(fā)長度僅僅能蓋住額頭,甚至還不能梳成發(fā)髻;然而女子就在如此年紀(jì),就與男子結(jié)識,萌發(fā)了天真無邪的情誼。因此,“初覆額”不僅是指頭發(fā),還暗示了女子的年齡,而后者并沒有在何如先生的譯文中體現(xiàn)出來,這就會導(dǎo)致譯出語讀者沒有辦法理解這一詩句。而在《長干行》中,女子自稱為“妾”,而稱呼男子“郎”和“君”,實(shí)際上體現(xiàn)的是中國古代男尊女卑的倫理道德?!冬F(xiàn)代漢語詞典》對君的解釋為:君,尊也。“尹”,表示治事;從“口”,表示發(fā)布命令。合起來的意思是:發(fā)號施令,治理國家[3]。中國古代女子尊稱丈夫?yàn)椤袄伞焙汀熬?,暗示了兩性關(guān)系中男人居高臨下的地位。“妾”從?,從女;甲骨文字形上面是?字,即古代刑刀,表示有罪,受刑,下面是女字,合而表示有罪的女子,本義是女奴隸。而在中國古代,妻子對自己的賤稱為“妾”。而何如先生在譯文中統(tǒng)一將涉及女子的人稱翻譯為“je(我)”及“me(我的)”等第一人稱,而將涉及男子的人稱翻譯為“tu”“toi”(“你”,非尊稱)及“ton(你的)”,甚至沒有選用法語中的尊稱“vous”。這一處理并沒有體現(xiàn)出中國古代文化中的男尊女卑,因此并不恰當(dāng)。

        三、結(jié)語

        法國釋意派翻譯理論提出五個層次對等作為評價翻譯的標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)調(diào)譯者的目的不是機(jī)械的語言符號的轉(zhuǎn)換,而是把語言意義和非語言意義區(qū)分開,從而傳達(dá)出文章中的語言所蘊(yùn)含的非語言意義。本文以《長干行》一詩及何如先生的法譯本為文本語料,運(yùn)用法國釋意派理論的翻譯評價標(biāo)準(zhǔn),對此詩中的文化負(fù)載詞進(jìn)行研究,并對其譯文進(jìn)行評價。在翻譯過程中,兩種語言所承載的文化特征會出現(xiàn)完全重疊、部分重疊、文化空缺甚至是沖突的情況。而李白的《長干行》這一敘述詩,雖然語言簡練,卻意義深遠(yuǎn),具有眾多的文化負(fù)載詞。譯者在翻譯時應(yīng)忠實(shí)于原文,盡可能地重現(xiàn)原詩的風(fēng)貌,在保留原文美感的同時盡量采用直譯或者異化翻譯的手法,使得原語中的文化意象能夠更加豐富、完整地再現(xiàn)在譯文中,實(shí)現(xiàn)從形式上到內(nèi)容上的對等。而在有些情況下,譯者無法找到絕對對等的詞語,對于這種情況譯者不應(yīng)強(qiáng)求,因?yàn)檫@在實(shí)踐中是非常常見的,所以應(yīng)該尋求最大限度上的對等,或者選擇注釋等手段。譯者對于翻譯手段的選擇應(yīng)該靈活機(jī)動,不應(yīng)一味地死板教條。

        參考文獻(xiàn):

        [1]許鈞,袁筱一.當(dāng)代法國翻譯理論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1998.

        [2]何如.法譯唐詩百首[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003.

        [3]中國社會科學(xué)院語言研究所.現(xiàn)代漢語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2016.

        責(zé)任編輯:趙慧敏

        猜你喜歡
        凱爾
        埃文·凱爾天安門看升旗
        偷時間的人
        偷時間的人
        著名詩人
        鴨綠江(2021年29期)2021-02-28 05:44:30
        凱爾信汽車零部件有限公司
        汽車電器(2019年9期)2019-10-31 07:51:08
        秘訣
        凱爾溫與瓦林茫哈——紀(jì)念契丹文字出土九十周年
        秘訣
        凱爾經(jīng)的秘密
        新少年(2015年8期)2015-09-06 11:04:18
        2016年波蘭凱爾采展覽會計(jì)劃
        2019年92午夜视频福利| 久久红精品一区二区三区| 国产综合色在线视频区| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 久久青草国产精品一区| 日韩一级精品亚洲一区二区精品| 乱码窝窝久久国产无人精品| 欧美在线 | 亚洲| 免费看国产成年无码av| 日韩女同一区二区三区久久| 色中文字幕在线观看视频| 另类老妇奶性生bbwbbw| 久久久久亚洲av成人网址 | 日韩精品人妻一区二区三区蜜桃臀| av一区二区三区在线| 欧洲女人性开放免费网站| 人妻久久999精品1024| 国产伦一区二区三区久久| 妺妺窝人体色777777| 亚洲av综合av国产av| 在线无码精品秘 在线观看| 精品精品国产三级av在线| 扒开腿狂躁女人爽出白浆| 国产精品第一二三区久久| 国产精品久久久久久久妇| 欧美性久久| 一级a免费高清免在线| 无码av天天av天天爽| 亚洲av无码片在线观看| 国产精品美女一级在线观看| 在线成人影院国产av| 中文字幕人妻中文| 精品久久久久一区二区国产| 久久国产精品懂色av| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 色偷偷av亚洲男人的天堂| 精品人妻VA出轨中文字幕| 成年女人午夜特黄特色毛片免 | 99精品久久精品一区二区| 宅男噜噜噜| 久久这黄色精品免费久|