亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        新媒體視域下的英語文學翻譯思維研究

        2020-06-15 06:29:22李夢玉
        理論與創(chuàng)新 2020年8期
        關鍵詞:新媒體視域

        李夢玉

        【摘? 要】在英語文學作品翻譯過程中,由于受到諸多因素所影響,使得英語文學翻譯效果不理想,沒有為讀者帶來真實的情感體驗。為了能夠妥善解決當前這一問題,需要相關翻譯人員注重新媒體技術的運用,充分發(fā)揮出新媒體技術的優(yōu)勢,使其更好的為英語文學翻譯進行指導,進而提高其整體翻譯效果。

        【關鍵詞】新媒體視域;英語文學翻譯;思維研究

        1.英語文學藝術語言翻譯準則概述

        優(yōu)美的、富含情感的文學語言能夠讓閱讀者與作者思想上產(chǎn)生一致的共鳴,讓閱讀者更好的理解作品的意境和主旨。而英國文學作品的寫作依據(jù)是將以英語作為母語的國家社會作為大背景,利用詞句來合理的表達生活情感和期冀[1]。閱讀者可通過這些文章作品來對寫作背景進行深入的理解探究。這就要求了英語文學翻譯工作人員必須具備深厚的語言功底,在尊重且徹底了解作品的前提下,保障文章的可讀性,不隨意篡改作品內(nèi)容,語法表述正確。語言翻譯應當遵循嚴復提出的翻譯工作者在翻譯過程中應當遵循三個規(guī)范,即“信、達、雅”。“信”指翻譯工作作者需忠于原文,翻譯作品有可信性;“達”則表示翻譯成果應語法通順,表達流暢;“雅”則需要翻譯工作者翻譯語言具有優(yōu)美感和藝術感。只有做到這三個規(guī)范標準,結合作者創(chuàng)作的社會時代背景,才能在一定程度上體現(xiàn)出翻譯作品的藝術性.除此之外,翻譯工作者還應當調整翻譯內(nèi)容的順序,對作品進行再次編排,便于讀者閱讀和理解。需要注意的是,富有藝術性的英語文學作品的翻譯還應當遵循三點標準,且翻譯工作者應當將這三點標準應用貫穿于整個作品的翻譯中。首先是翻譯的目的性,即翻譯這本英語文學作品的理由以及翻譯后可以給閱讀者帶來的價值。其次是翻譯的連貫性,即翻譯工工作者在明確翻譯的目的后,對作品的翻譯應當通順流暢,符合語法要求,避免出現(xiàn)斷詞斷句的現(xiàn)象。最后是翻譯的忠實可信度,翻譯工作者在翻譯過程中應當確保中心思想與作者表達主旨高度一致,不能按照自我思想來對作品填詞加句,誤導讀者對原作的理解。只有遵循標準和規(guī)范,才能有助于翻譯工作者對英語文學作品的藝術語言做到準確地、優(yōu)美地翻譯。

        2.英語文學作品翻譯的原則

        2.1忠實、通順

        在進行英語文學作品翻譯時,要明確把握原作者意圖,了解作者想要表達的情感、內(nèi)涵和特色,同時靈活運用自己的語言進行翻譯,忠于原著,不能隨心所欲的增加或者刪減,從而能夠正確表達原作者的思想,反映原本的創(chuàng)作意圖,也體現(xiàn)了對讀者負責的態(tài)度。比如,王振孫在翻譯《茶花女》時,“ItwasquitenaturalthatnoonehadtoldmeaboutMargueritesdeath”這句話,譯者就體現(xiàn)了忠于原著的特點,將其翻譯為“沒有人告訴我瑪格麗特死訊的事情是理所當然的”。這充分體現(xiàn)了譯者對中西方文化差異的了解,為讀者提供精準的翻譯作品。

        2.2適度變化原則

        在翻譯的過程中,譯者要充分考慮英語文學作品的特點,確保變化的適度性,采用個性化的翻譯語言,從而達到良好的翻譯效果。例如:在英語文學作品《茶花女》中“forinParistheloversofanycelebratedcourtesanseeeachothereveryday”一句的翻譯就可以采用個性化的語言進行表達,將“seeeachoth-ereveryday”譯為更具有文學色彩的“密友”,而不要干澀地譯為“每天都見面”。通過這種變化,文字翻譯的穿透力和感染力更強,讀者更能體會作品的內(nèi)涵。

        2.3直譯和意譯相結合

        通常情況下,英語文學作品以直譯為主,遵循英漢語言變化的基本特點,其目的是更好地展現(xiàn)原文的情感,從而幫助讀者更好地理解作品。比如,在翻譯“Trueenough,butteethingpainsarenatural.”時,我們可以譯為:非常正確,但陣痛是自然的?!皌eethingpains”指的是那些不太嚴重,卻又讓人頭痛的問題,是改革初期所必然經(jīng)歷的。而按中文的習慣,我們往往用“陣痛”來形容,故可譯為痛。在翻譯一些成語時,直譯和意譯相結合的方式往往更能準確表達語言的內(nèi)涵,幫助讀者更好地了解語言的本意。

        3.新媒體視域下的英語文學翻譯思維分析

        3.1借助形象思維,提升英語文學翻譯效果

        在英語文學翻譯過程中,通過形象思維可以有效的減少誤譯、硬譯的問題。尤其在新媒體視域下,相關翻譯者必須意識新媒體技術的優(yōu)勢,為了更好的保證翻譯效果,可預先播放英語原版影視片段。例如在翻譯《泰坦尼克號》這部作品時,可以針對主人公的某段臺詞進行翻譯,可以進行預先進行練習,根據(jù)作品的意境進行翻譯,在具體的翻譯過程中,要充分體現(xiàn)出其意境。基于此情況下,必須注重培養(yǎng)良好的形象思維,只有保證當前這一點,才能夠更好的保證翻譯效果。

        3.2運用擴展思維,滿足讀者的審美需求

        基于古典小說在人物形象塑造方面,我國有著其他國家不具備的優(yōu)勢,其中《紅樓夢》作為我國文學作品的扛鼎之作,其整體內(nèi)容較為深沉而含蓄,在對此部作品進行翻譯的過程中,要想實現(xiàn)其整體翻譯的效果,將作品中的精彩片段以新媒體形式進行展示,然后選擇原文中經(jīng)典的句子,例如劉姥姥笑道:“老太太留下我,叫我也熱鬧一天去?!必S兒拿了幾把大小鑰匙,說道:“我們奶奶說了,外頭的高幾恐不夠使,不如開了樓把那收著的拿下來使一天罷。奶奶原該親自來的,因和太太說話呢,請大奶奶開了,帶著人搬罷?!痹趯Υ瞬糠謨?nèi)容進行翻譯時,發(fā)現(xiàn)存在諸多方面翻譯上的錯誤,并沒有將劉姥姥的形象完美的展現(xiàn)出來,發(fā)現(xiàn)英語版本的劉姥姥進大觀園片段存在明顯的直譯問題,從整個翻譯的角度來講嚴重缺乏趣味性。文學翻譯本身具有還原真相與追溯原著的過程,在進行作品翻譯的時候,如果單純的采取直接方式對原文進行翻譯,則無法體現(xiàn)出原文的意境美,將會對原作產(chǎn)生一定的破壞,使得讀者的整體閱讀情趣不高。

        3.3融入情感思維,深化文學意境

        古典詩詞作為我國傳統(tǒng)文化,有著幾千年的發(fā)展歷史,在中國文學史上占據(jù)重要的位置。因此,在進行中國古典詩詞翻譯的時候,為了能夠更好的保證翻譯效果,則需要重視詩歌中的情感表達。基于當前這種情況下,作為翻譯人員要懂得詩歌,熱愛詩歌,具有較高的文化底蘊。其中譯詩中最為重要的就是要做到“神似”。與其他國家相比較而言,我國有著較長的文化淵源,對于詩歌的創(chuàng)造以及詩歌的閱讀、書寫都有著極為嚴格的要求與標準,而且詩歌強調“形神兼具”。因此,在翻譯中國古典詩詞的過程中,翻譯人員要想更好的保證翻譯效果,就要立足于讀者的角度考慮問題,能夠純碎的站在讀者立場對詩歌進行很好的理解,在此過程中逐漸提煉出詩歌所語言的意境,以及詩人所表達出來的情感,而后在進行情感思維的融入,不斷深化文學意境,更好的為讀者帶來詩歌意境,使得讀者能夠更好的感悟和體驗到詩歌的情感和意境。

        4.結束語

        基于新媒體視域下的英語翻譯來講,在保證我國傳統(tǒng)文學作品得以順利傳承的基礎上,要注重翻譯思維的轉變,充分發(fā)揮出新媒體技術在英語文學翻譯中的應用優(yōu)勢,提高翻譯人員的整體水平,進而提高英語文學翻譯效果。

        參考文獻

        [1]陶娟.探討大學英語文學翻譯的教學方式[J].海外英語,2019(24):63-64.

        [2]李艷紅.英語文學翻譯中藝術語言的處理原則[J].延邊教育學院學報,2019,33(06):4-6.

        [3]陳潔天.探討英語文學翻譯中的美學價值[J].傳播力研究,2019,3(36):38-39.

        猜你喜歡
        新媒體視域
        論新媒體視域下高校紅色文化德育功能的實現(xiàn)路徑
        新媒體視域下高職院校旅游專業(yè)教學模式的創(chuàng)新
        世界家苑(2018年11期)2018-11-20 10:50:58
        新媒體視域下網(wǎng)絡文學的審美導向研究
        新媒體視域下的英語文學翻譯思維分析
        新媒體視域下研究生學術誠信管理體系的研究與構建
        基于新媒體視域下高校思想政治教育工作的創(chuàng)新分析
        東方教育(2018年11期)2018-06-08 10:21:22
        新媒體視域下廣播電臺播音主持的技巧和特點探索
        新媒體視域的高校思政教育研究
        新媒體視域下政府環(huán)保輿情應對研究
        文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)新媒體視域下藝術管理的創(chuàng)新研究
        国产精品一区二区性色| 爱v天堂在线观看| 116美女极品a级毛片| 99在线视频精品费观看视| 中文字幕丰满人妻有码专区| 蜜桃在线视频一区二区| 日本最新一区二区三区在线视频 | 久久无码人妻一区二区三区午夜 | 护士的小嫩嫩好紧好爽| 美丽的熟妇中文字幕| 波多野结衣一区二区三区视频| 中文字幕一区二区网址| 久久久久成人精品免费播放动漫 | 久久精品国产亚洲精品| 激情丁香婷婷| 26uuu欧美日本在线播放| 日本伦理视频一区二区| 亚洲激情综合中文字幕| 成年女人黄小视频| 国产69精品久久久久9999| 国产思思久99久精品| 精品国产3p一区二区三区| 天天综合天天爱天天做| 日韩精品一区二区午夜成人版| 久久AⅤ无码精品为人妻系列| 精品在免费线中文字幕久久| 国产小视频一区二区三区| 亚洲最大在线视频一区二区| 在线观看老湿视频福利| 国产自国产在线观看免费观看 | 国产精品亚洲精品专区| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费下载 | 日本高清一区二区三区视频| 日本伊人精品一区二区三区| 青楼妓女禁脔道具调教sm| 亚洲av无码专区亚洲av| 婷婷精品国产亚洲av| 久久久精品人妻一区二区三区妖精| 一品二品三品中文字幕| 亚洲三级香港三级久久| 青青草视频在线观看绿色|