亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語(yǔ)料庫(kù)輔助下的外軍留學(xué)生課堂口譯研究

        2020-06-01 07:38:15杜燕航田文杰屈軼
        現(xiàn)代交際 2020年7期

        杜燕航 田文杰 屈軼

        摘要:黨的十八大以來,在習(xí)近平強(qiáng)軍思想指引下,我軍的外訓(xùn)工作步入新階段,外軍留學(xué)生課堂口譯的重要性日益凸顯。利用語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)輔助外訓(xùn)口譯,具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義和發(fā)展前景。以《毛澤東軍事思想》外訓(xùn)課程為研究對(duì)象,利用互聯(lián)網(wǎng)獲取權(quán)威雙語(yǔ)語(yǔ)料,進(jìn)行對(duì)齊、手動(dòng)建立術(shù)語(yǔ)庫(kù)等語(yǔ)料加工,建立了可供檢索的毛澤東軍事思想漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。該語(yǔ)料庫(kù)的建立,證明了小型平行語(yǔ)料庫(kù)輔助外軍留學(xué)生課堂口譯的可操作性。

        關(guān)鍵詞:語(yǔ)料庫(kù) 軍事外訓(xùn) 口譯

        中圖分類號(hào):H319? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1009-5349(2020)07-0012-02

        軍事外訓(xùn)作為我軍軍事外交的重要組成部分,在傳播我軍思想、宣傳我軍形象、講好我軍故事等方面發(fā)揮著越來越重要的作用。因?yàn)槭苡?xùn)對(duì)象是外軍,所以課堂翻譯就成為教學(xué)雙方之間溝通的橋梁。軍事外訓(xùn)課堂翻譯的主要形式為口譯,而在實(shí)際工作中,譯員經(jīng)常由于背景知識(shí)缺乏和專業(yè)術(shù)語(yǔ)儲(chǔ)備不足,使譯前準(zhǔn)備的難度增加,這在某種程度上影響了譯員的信心,導(dǎo)致譯員的現(xiàn)場(chǎng)口譯質(zhì)量不高。近年來,通過自建小型語(yǔ)料庫(kù)輔助翻譯工作的研究在國(guó)內(nèi)已有開展,并日益引起各領(lǐng)域翻譯工作者的重視。本文以自建“毛澤東軍事思想”課堂口譯小型漢英平行語(yǔ)料庫(kù)為例,闡明了建庫(kù)目的、建庫(kù)方法和建庫(kù)的意義,為提高語(yǔ)料庫(kù)輔助下的外訓(xùn)課堂口譯質(zhì)量提供了有益的參考。

        一、研究目的

        首先,本論文針對(duì)目前外軍留學(xué)生課堂口譯普遍存在的口譯質(zhì)量不高、術(shù)語(yǔ)翻譯不準(zhǔn)確、誤譯漏譯時(shí)有發(fā)生等現(xiàn)象,以軍隊(duì)外訓(xùn)必修課《毛澤東軍事思想》為研究對(duì)象,使用目前較為先進(jìn)的國(guó)外對(duì)齊工具,建立“毛澤東軍事思想漢英雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”。通過建立該語(yǔ)料庫(kù),為外軍留學(xué)生課堂口譯員提供術(shù)語(yǔ)和背景知識(shí)等方面的支持。其次,由于以語(yǔ)言為載體的各類外訓(xùn)資源內(nèi)容豐富、專業(yè)性強(qiáng)、可及性高,建立專門的軍事外訓(xùn)翻譯語(yǔ)料庫(kù)勢(shì)在必行,本論文通過對(duì)建庫(kù)過程進(jìn)行闡述和說明,對(duì)研究語(yǔ)料庫(kù)輔助外軍留學(xué)生課堂口譯進(jìn)行初步探索。最后,該語(yǔ)料庫(kù)的建立旨在為今后進(jìn)一步研究語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)在軍事領(lǐng)域翻譯中的實(shí)踐應(yīng)用提供理論支撐。

        二、研究方法

        1.理論依據(jù)

        受行為主義的影響,語(yǔ)料語(yǔ)言學(xué)研究從上世紀(jì)60年代伊始,迄今已經(jīng)有近五十年的發(fā)展歷史。隨著信息技術(shù)在語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的不斷發(fā)展,無(wú)論是個(gè)人譯員、翻譯公司還是各類企事業(yè)單位,都逐漸認(rèn)識(shí)到了語(yǔ)言資產(chǎn),尤其是翻譯記憶庫(kù)在節(jié)約成本、提高翻譯速度和翻譯質(zhì)量方面的重要性。通過計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具對(duì)以往翻譯資料的再利用,不僅可以使重復(fù)翻譯的工作量降為零,而且還能幫助譯員在翻譯過程中實(shí)現(xiàn)對(duì)以往翻譯內(nèi)容的檢索。這就如同將個(gè)人、翻譯公司及企業(yè)自身獨(dú)有的高價(jià)值、針對(duì)性強(qiáng)的雙語(yǔ)句對(duì)做成了電子詞典一般。而且通過語(yǔ)料庫(kù)工具來利用積累的翻譯語(yǔ)料,比做成電子詞典更有效,因?yàn)樵谡Z(yǔ)料庫(kù)工具中檢索更加便捷、省時(shí)。語(yǔ)料庫(kù)在發(fā)展的初期,只進(jìn)行詞的一般分析,如詞頻統(tǒng)計(jì)等,后來增加了詞的語(yǔ)法屬性標(biāo)注(如,詞性等),隨著翻譯實(shí)踐的發(fā)展,人們?cè)絹碓街匾晫?duì)語(yǔ)料庫(kù)作不同層次的標(biāo)注,如:語(yǔ)音、構(gòu)詞、句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用等層次的標(biāo)注。語(yǔ)料語(yǔ)言學(xué)在其發(fā)展的初期并沒有引起太大的共鳴,但是現(xiàn)代語(yǔ)料語(yǔ)言學(xué)已經(jīng)得到越來越多人的承認(rèn),其應(yīng)用也越來越廣泛,從語(yǔ)言分析、語(yǔ)言教學(xué)、詞典編撰到人工智能等領(lǐng)域都開始應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù)。目前,與翻譯實(shí)踐與教學(xué)聯(lián)系最緊密的是平行(對(duì)應(yīng))語(yǔ)料庫(kù)。這種語(yǔ)料庫(kù)中含有大量真實(shí)的翻譯句對(duì),為翻譯實(shí)踐、翻譯教學(xué)、翻譯語(yǔ)言研究和語(yǔ)言對(duì)比提供了良好的基礎(chǔ)。通過雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),譯員可以不用花費(fèi)大量時(shí)間去熟悉記憶相關(guān)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ),而是將更多的精力放在提高譯文質(zhì)量上,實(shí)際翻譯效率就會(huì)大大提高。因此,譯員根據(jù)自己的實(shí)際需要,在不單純追求語(yǔ)料范圍和大小的情況下,自建目的明確的小型專門語(yǔ)料庫(kù)既是必要的也是可行的。

        2.工具選擇

        語(yǔ)料語(yǔ)言學(xué)經(jīng)歷這幾十年的發(fā)展,不論在理論上,還是在技術(shù)上,都已趨于成熟。在語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域中的應(yīng)用也開始引起注意。我國(guó)對(duì)語(yǔ)料語(yǔ)言學(xué)研究取得了一定的成果。要實(shí)現(xiàn)對(duì)翻譯內(nèi)容的再利用,首先要做的就是語(yǔ)料對(duì)齊工作,現(xiàn)在自由譯者、翻譯公司、高校、出版社和行業(yè)客戶都有極大的對(duì)齊需求。近年來,國(guó)內(nèi)外研制了不少語(yǔ)料庫(kù)對(duì)齊工具。本論文使用法國(guó)Atril公司推出的Déjà Vu X3對(duì)齊工具。該軟件界面友好、操作簡(jiǎn)單,可實(shí)現(xiàn)手動(dòng)添加術(shù)語(yǔ)、制作項(xiàng)目專用詞典、利用獨(dú)特的隱藏選項(xiàng)處理功能導(dǎo)出逐段對(duì)照雙語(yǔ)譯文等功能,是自建小型平行語(yǔ)料庫(kù)的首選。

        3.語(yǔ)料搜集

        雙語(yǔ)語(yǔ)料的代表性問題是語(yǔ)料搜集首先需要解決的問題,為了使翻譯的準(zhǔn)確性得到保障,所搜集的語(yǔ)料在所選定的研究范圍內(nèi)必須具有可靠的代表性和權(quán)威性。本論文使用百度搜索引擎,將“毛澤東博覽”網(wǎng)站(www.mzdbl.cn)作為建庫(kù)的雙語(yǔ)語(yǔ)料的主要來源。該網(wǎng)站的漢語(yǔ)語(yǔ)料為1993年12月出版的由中共中央文獻(xiàn)研究室、中國(guó)人民解放軍軍事科學(xué)院編輯的《毛澤東軍事文集1—6卷》中文電子版(chm格式)。英文語(yǔ)料為1961—1965年由中宣部英譯委員會(huì)翻譯、外文出版社出版的《毛澤東選集》英譯本1—5卷電子版(在線閱讀格式)。軍事文集中體現(xiàn)毛澤東軍事思想主要內(nèi)容的29篇重要著作均能在《毛澤東選集》英譯本中找到對(duì)應(yīng)的譯文。參加英文語(yǔ)料翻譯和審校的人員包括錢鐘書、王佐良、浦壽昌等國(guó)內(nèi)著名學(xué)者和翻譯家,語(yǔ)言表達(dá)地道,術(shù)語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確,具有較高的權(quán)威性。

        4.語(yǔ)料制作

        第一步,將chm格式的電子文檔轉(zhuǎn)換為word格式的電子文檔。chm格式是一種常見的文件格式,由于有些chm格式文件的內(nèi)容不能復(fù)制,我們需要將其轉(zhuǎn)換為其他格式。使用的工具為Chm Converter,該軟件可以將chm格式文件轉(zhuǎn)換成pdf、txt、doc等常用格式。下載后運(yùn)行該軟件,軟件默認(rèn)是英文界面,我們可以點(diǎn)擊菜單“Tools-Language”在彈出的對(duì)話框中選擇“Chinese_simplified”就可以轉(zhuǎn)換成中文類。選好語(yǔ)言后點(diǎn)擊左上角的“打開”按鈕來選擇需要轉(zhuǎn)換的文件,然后在右面的“導(dǎo)出”中選擇轉(zhuǎn)換的類型,這里我們選擇word97—2003格式,最后點(diǎn)擊“另存數(shù)據(jù)庫(kù)為”按鈕,選擇存儲(chǔ)位置后開始轉(zhuǎn)換。第二步,將在線閱讀格式的英文內(nèi)容保存為doc格式文檔。使用瀏覽器的另存為選項(xiàng),即可方便地完成此操作。最后,將所有語(yǔ)料的格式轉(zhuǎn)換完成后,把雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)的文章存放在同一文件夾下,方便下一步的操作。

        5.語(yǔ)料對(duì)齊

        本論文選取《論持久戰(zhàn)》作為例證對(duì)建庫(kù)過程進(jìn)行說明。該文闡述了毛澤東“人民戰(zhàn)爭(zhēng)”的重要軍事思想,中文總字符數(shù)51133個(gè),英文總字符數(shù)176851個(gè)。具體對(duì)齊過程如下:

        第一步,啟動(dòng)Déjà Vu X3新建對(duì)齊項(xiàng)目。操作順序?yàn)椋盒陆?xiàng)目—對(duì)齊—對(duì)齊工作文件—?jiǎng)?chuàng)建新的對(duì)齊工作文件—指定文件名稱和存儲(chǔ)位置—選擇源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)文件—導(dǎo)入文件—開始對(duì)齊。

        第二步,選擇翻譯記憶庫(kù)存儲(chǔ)對(duì)齊的句段。

        第三步,指定客戶和主題,建立翻譯記憶庫(kù)。

        第四步,實(shí)時(shí)添加術(shù)語(yǔ)庫(kù)和生成術(shù)語(yǔ)詞典。Déjà Vu X3具有獨(dú)特的實(shí)時(shí)添加術(shù)語(yǔ)功能和詞典(Lexicon)功能。既可以在翻譯過程中實(shí)時(shí)添加術(shù)語(yǔ),也可以在導(dǎo)入對(duì)齊文件后手動(dòng)選定進(jìn)行添加,且術(shù)語(yǔ)既可以是單詞,也可以是成語(yǔ),還可以是整個(gè)句子。詞典是針對(duì)當(dāng)前項(xiàng)目的專用術(shù)語(yǔ)庫(kù),通過詞頻分析原理的術(shù)語(yǔ)提取功能生成,可以批量導(dǎo)入備用的術(shù)語(yǔ)表,也可以在翻譯過程中實(shí)時(shí)添加。

        第五步,導(dǎo)出逐段對(duì)照雙語(yǔ)譯文。通過建立對(duì)齊項(xiàng)目并創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)庫(kù)后,就可以把需要翻譯的材料使用Déjà Vu X3進(jìn)行翻譯了。通常情況下,翻譯出的結(jié)果是以整篇譯文形式輸出的。我們可以利用Déjà Vu X3的“忽略隱藏文本”功能,實(shí)現(xiàn)逐段對(duì)照雙語(yǔ)譯文的導(dǎo)出,方便使用和記憶。目前大多數(shù)CAT軟件無(wú)法實(shí)現(xiàn)這樣的格式,只能在翻譯完成后逐段復(fù)制粘貼,耗時(shí)費(fèi)力,而且對(duì)于較長(zhǎng)的文檔不具備可操作性。

        三、結(jié)語(yǔ)

        在建庫(kù)過程中,筆者發(fā)現(xiàn),該小型平行語(yǔ)料庫(kù)的建立仍存在一些需要完善的地方。當(dāng)前,我軍正在深入學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平強(qiáng)軍思想,在毛澤東軍事思想課堂教學(xué)中,教員經(jīng)常要向外軍學(xué)員介紹我軍的軍事改革、編制體制、政策制度等方面情況,并將這些內(nèi)容與講授毛澤東軍事思想有機(jī)結(jié)合。因此,有必要將這方面的權(quán)威語(yǔ)料補(bǔ)充進(jìn)庫(kù)。2019年7月24日,國(guó)務(wù)院新聞辦公室發(fā)表的《新時(shí)代的中國(guó)國(guó)防》白皮書是黨的十八大以來發(fā)表的首部綜合型國(guó)防白皮書,全景式展現(xiàn)了中國(guó)深化國(guó)防和軍隊(duì)改革取得的歷史性成就。其雙語(yǔ)語(yǔ)料權(quán)威可靠,對(duì)毛澤東軍事思想語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)是一個(gè)重要的補(bǔ)充。

        通過《毛澤東軍事思想》小型平行語(yǔ)料庫(kù)的建立與應(yīng)用,譯員可以對(duì)本課程的詞頻、詞語(yǔ)搭配和地道表達(dá)有直觀的了解,為教案的筆譯和課堂口譯提供有力的幫助。譯員通過閱讀和檢索雙語(yǔ)材料,還可以熟悉和拓展相關(guān)課程的背景知識(shí),增強(qiáng)與教學(xué)人員進(jìn)行交流的信心,使翻譯過程更加自如流暢,提升翻譯質(zhì)量和授課效果。這一小型語(yǔ)料庫(kù)的建立,為今后將語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)更廣泛地應(yīng)用于軍事外訓(xùn)提供了有益的參考,從而推動(dòng)外軍留學(xué)生課堂教學(xué)質(zhì)量的提高,最終服務(wù)于我軍的對(duì)外軍事交流與合作。

        參考文獻(xiàn):

        [1]吳海燕,李宜善,孟磊.對(duì)外軍事培訓(xùn)翻譯語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的必要性研究和意義[J].教育教學(xué)論壇,2016.

        [2]錢多秀.計(jì)算機(jī)輔助翻譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2016.

        [3]趙宏展.小型翻譯語(yǔ)料庫(kù)的DIY[J].中國(guó)科技翻譯,2007.

        [4]王華樹.翻譯技術(shù)實(shí)踐[M].北京:外文出版社,2016.

        [5]崔維霞,王均松.國(guó)內(nèi)學(xué)科專業(yè)語(yǔ)料庫(kù)研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2013.

        [6]中共中央宣傳部.習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想三十講[M].北京:學(xué)習(xí)出版社,2018.

        [7]國(guó)務(wù)院新聞辦公室.《新時(shí)代的中國(guó)國(guó)防》白皮書中英文單行本[M].北京:外文出版社,2019.

        [8]杜燕航,田文杰.自建小型化工英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)[J].云南化工,2019(9).

        責(zé)任編輯:趙慧敏

        中文字幕久热精品视频免费| 中国人妻与老外黑人| 亚洲精品无码不卡在线播放he | 亚洲小少妇一区二区三区| 国产精品女主播福利在线| 亚洲国产成人影院在线播放| 欧美在线不卡视频| 天堂av一区一区一区| av在线观看免费天堂| 国产精品无码午夜福利| 97人妻碰免费视频| 久久精品国产亚洲av试看| 日产乱码一二三区别免费l| 日韩免费无码一区二区三区| 麻豆国产乱人伦精品一区二区| 国产三级视频在线观看国产| 亚洲 欧美 综合 在线 精品 | av无码一区二区三区| 又黄又爽又高潮免费毛片| 国产福利小视频91| 国产视频激情在线观看| 69一区二三区好的精华| 成人区视频| av免费在线观看网站大全| 香蕉成人伊视频在线观看| 最近最好的中文字幕2019免费| 久久亚洲午夜牛牛影视| 精品老熟女一区二区三区在线| 麻豆蜜桃av蜜臀av色欲av| 国产精品丝袜黑色高跟鞋| 激情人妻中出中文字幕一区| 成人国产一区二区三区| 一本加勒比hezyo无码人妻| 日本一区二区三区激情视频 | 免费观看国产短视频的方法| 国产人妻精品一区二区三区不卡| 精品一区二区三区影片| 精品久久中文字幕系列| 最新精品国偷自产在线| 国产原创精品视频| 成人大片在线观看视频|