金秀敏
【摘?要】本文在比較了中西方思維和思維影響下的寫(xiě)作語(yǔ)言差異的基礎(chǔ)上,提出了英文寫(xiě)作的三種思維模式轉(zhuǎn)換:線型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為樹(shù)型結(jié)構(gòu),意合法轉(zhuǎn)換為形合法,句界之間的調(diào)整和轉(zhuǎn)換。本文進(jìn)一步指出,教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生區(qū)別兩種語(yǔ)言,采用有效的學(xué)習(xí)方法解決思維影響下的寫(xiě)作問(wèn)題。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)寫(xiě)作;思維方式;學(xué)習(xí)方法
一、前言
思維和語(yǔ)言關(guān)系密切。思維是語(yǔ)言生成和發(fā)展的深層機(jī)制,語(yǔ)言又是促使思維得以形成和發(fā)展的載體。鮑林杰(Bolinger)(1993:363)曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“思維是在自己的領(lǐng)域內(nèi)產(chǎn)生的,然后通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)?!币虼耍季S必然會(huì)對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生極其重要的影響,思維的差異也是造成語(yǔ)言差異的一個(gè)重要原因。
二、思維差異在寫(xiě)作語(yǔ)言表達(dá)上的不同體現(xiàn)
(一)西方的思維方式和語(yǔ)言表達(dá)
由于西方文化科學(xué)技術(shù)較發(fā)達(dá),理論著作較豐富,使得西方人慣于用理性思維進(jìn)行思考。早在古希臘,哲學(xué)家們就崇尚理性。英語(yǔ)語(yǔ)篇較常受亞里士多德的演繹法邏輯思維模式的影響,采取解決問(wèn)題式組織文章,也有受培根歸納法邏輯思維模式的影響,采用相反的語(yǔ)序,但前者居大多數(shù)。
西語(yǔ)是一種形合語(yǔ),在段落的組織上,他們重過(guò)程,重原因,并用邏輯思維對(duì)文章進(jìn)行步步分析和層層遞進(jìn),因此文章的結(jié)構(gòu)形式往往比較嚴(yán)密。在句子結(jié)構(gòu)成分的鋪排中,主語(yǔ)與謂語(yǔ)形成提挈全句的主軸句,如有賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)成分,可在主線上延伸;定語(yǔ)和狀語(yǔ)的成分可形成分支線,并用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)或介詞短語(yǔ)與主軸線相接。
(二)中國(guó)的思維方式和語(yǔ)言表達(dá)
由于受“天人合一”及“關(guān)系”取向的影響,中國(guó)人的思維方式以圓式整體性為特征。中國(guó)是以農(nóng)業(yè)為基礎(chǔ)的大國(guó),小農(nóng)經(jīng)濟(jì)使先民們認(rèn)識(shí)到生存離不開(kāi)自然的恩賜,他們進(jìn)而從男女關(guān)系、日月交替等的關(guān)系中形成萬(wàn)物一體,天人合一的思想。中國(guó)寫(xiě)文章也往往表現(xiàn)出把思想發(fā)散出去還要收回來(lái),落到原來(lái)的起點(diǎn)上,強(qiáng)調(diào)起承轉(zhuǎn)合,注重通篇的過(guò)度自然及和諧一致。在討論問(wèn)題時(shí),不是采用直線式的做法,而是一個(gè)由次要到主要,由背景到任務(wù),由原因到結(jié)果或由相關(guān)信息到話題的發(fā)展過(guò)程。這就使其話語(yǔ)或語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)呈圓式,體現(xiàn)注重整體的特點(diǎn)。
漢語(yǔ)是重意合的語(yǔ)言,它采用時(shí)空順序,自然鋪排,缺乏嚴(yán)格意義的形態(tài)變化和明顯的詞類標(biāo)記,人們對(duì)詞義的理解往往憑借語(yǔ)境和語(yǔ)感來(lái)完成。漢語(yǔ)段落以意念為主軸,以神流行;漢語(yǔ)句子以主題為中心,主題和敘述語(yǔ)的結(jié)構(gòu)靈活。
三、語(yǔ)言的差異在寫(xiě)作中的處理
西方人偏好線性思維,分析思維以及注重對(duì)立;而中國(guó)人注重的是整體思維和形象思維,并且注重“統(tǒng)一”。在不同思維影響下,東西方語(yǔ)言在表達(dá)方式上存在著很大的差異。筆者在寫(xiě)作教學(xué)中,嘗試著采取三種方式指導(dǎo)學(xué)生中國(guó)思維影響下的英文寫(xiě)作,使他們的作文更符合西方人的表達(dá)習(xí)慣。
(一)線型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為樹(shù)型結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)的句子通常是樹(shù)型結(jié)構(gòu),即句子一般都有一定的框架,句子的主謂結(jié)構(gòu)是全句的出發(fā)點(diǎn),其它修飾、限制、補(bǔ)充等附加成分好似主干上的旁支,借助各種關(guān)聯(lián)詞進(jìn)行空間搭架。樹(shù)型結(jié)構(gòu)的句子通常結(jié)構(gòu)完整、形態(tài)外露、主從分明,對(duì)語(yǔ)境的依賴較少。
漢語(yǔ)的句子通常是線性結(jié)構(gòu),即在表達(dá)一些復(fù)雜思想時(shí),一般是按時(shí)間順序或事理邏輯順序,逐步交代,層層鋪開(kāi),形成連貫鋪陳之勢(shì)。與英語(yǔ)不同的是,漢語(yǔ)沒(méi)有一定的主謂框架限制,沒(méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的區(qū)別,它只需幾個(gè)動(dòng)詞或名詞的連續(xù)鋪排。
(二)意合法轉(zhuǎn)換為形合法
英漢句子成分間的連接方式是不一樣的。英語(yǔ)是形合語(yǔ),注重形式結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào):詞有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,句子間強(qiáng)調(diào)主謂的一致,并且通過(guò)各種連接詞形成緊湊嚴(yán)密的樹(shù)型結(jié)構(gòu)。它以形態(tài)變化制約句子結(jié)構(gòu),注重語(yǔ)法關(guān)系和語(yǔ)意邏輯。而漢語(yǔ)是意合語(yǔ),用詞造句注重意義組合而輕形式結(jié)構(gòu):詞沒(méi)有嚴(yán)格的形式和格的變化,句子間也不強(qiáng)調(diào)主謂的一致,但語(yǔ)法和邏輯關(guān)系,依賴于語(yǔ)境,隱含在字里行間,需要讀者去慢慢領(lǐng)會(huì)其中的意義和關(guān)系。要教會(huì)學(xué)生把意合法轉(zhuǎn)換為形合法的句子,首先要教會(huì)他們合理地轉(zhuǎn)換這兩種組織形式。因此,有必要增加或刪減連接詞,或調(diào)整和組織整個(gè)句子。
(三)句界的調(diào)整
英語(yǔ)是形態(tài)語(yǔ),以主謂為中心構(gòu)成句子。兩句間的邏輯關(guān)系可以利用句間連詞表示。因此英語(yǔ)的句界是形式的,客觀的,由語(yǔ)法框架的完整性來(lái)決定。漢語(yǔ)是意合語(yǔ),寫(xiě)句子意盡為界,句子的信息容量因而沒(méi)有語(yǔ)法形式上的限制。漢語(yǔ)的句界是邏輯的,主觀的,由語(yǔ)義表達(dá)的完整性決定。因而在指導(dǎo)學(xué)生寫(xiě)作時(shí),要教會(huì)他們合理地調(diào)整句界,推究原文意思的層次,分析意群的分合,進(jìn)行主語(yǔ)、謂語(yǔ)、關(guān)系詞等各方面的轉(zhuǎn)換。其中,長(zhǎng)短句的修改是句界調(diào)整的常見(jiàn)形式。
四、結(jié)語(yǔ)
由于中西方的思維存在著很大的差異:西方人趨向于線性思維,中國(guó)人趨向于圓式思維,因此,在這兩種思維影響下的中西語(yǔ)言也存在著很大的區(qū)別。所以學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作,經(jīng)常是英語(yǔ)語(yǔ)言,漢語(yǔ)寫(xiě)作。從思維的角度考慮作文的寫(xiě)作和修改也是一種比較新穎和可取的辦法。在英文寫(xiě)作的過(guò)程中,如果教師能教會(huì)學(xué)生合理地運(yùn)用三種思維模式的轉(zhuǎn)換:線型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為樹(shù)型結(jié)構(gòu),意合法轉(zhuǎn)換為形合法,調(diào)整和轉(zhuǎn)換兩種不同的句界,這對(duì)學(xué)生寫(xiě)作能力的提高是大有幫助的。
參考文獻(xiàn):
[1]連淑能.中西思維方式:悟性與理性——兼論漢英語(yǔ)言常用的表達(dá)方式[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006(7).
[2]賈玉新,跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.