亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語翻譯中的意譯研究

        2020-04-26 10:05:14張瀟藝
        現(xiàn)代交際 2020年5期
        關(guān)鍵詞:意譯英語翻譯應(yīng)用研究

        張瀟藝

        摘要:翻譯是英語應(yīng)用的一個主要方向。隨著中西方文化交流的不斷深入,對于翻譯方法層面的研究也日趨多元。如何系統(tǒng)地結(jié)合中西方語言層面的不同,分析意譯在英語翻譯中的應(yīng)用是當(dāng)前英語翻譯領(lǐng)域研究的主要方向。通過分析英語意譯的主要使用策略,提出在能力提升過程當(dāng)中需要注意的問題。例如,遵循文化差異,注重功能表達(dá),提升翻譯的美感。在今后的英語意譯能力提升的過程當(dāng)中,需要夯實文化基礎(chǔ),重視翻譯理論的學(xué)習(xí)。

        關(guān)鍵詞:英語翻譯 意譯 應(yīng)用研究

        中圖分類號:H315? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)05-0076-02

        目前,我國在國際舞臺上所發(fā)揮的作用正在不斷凸顯。在這一背景下,做好英語語言的翻譯工作,架構(gòu)中西文化溝通的橋梁已經(jīng)成為翻譯工作者日常工作的一個主要方向。圍繞英語翻譯,不同的學(xué)者從不同角度進(jìn)行了分析和研究。本文在綜合相關(guān)研究成果基礎(chǔ)上,對英語翻譯中的意譯進(jìn)行研究,對于促進(jìn)該領(lǐng)域相關(guān)研究的深入與完善有著一定的積極借鑒意義。

        一、英語意譯需遵循的原則

        目前,在學(xué)術(shù)領(lǐng)域關(guān)于英語意譯的內(nèi)涵還沒有達(dá)成較為廣泛的共識。英語意譯是與英語直接翻譯相對應(yīng)而言的,其主要是指在日常的英語翻譯過程當(dāng)中,根據(jù)翻譯文本的要求和功能表達(dá)的要求,根據(jù)所對應(yīng)的內(nèi)容和要表達(dá)的內(nèi)涵,用受眾所能接受的語言方式進(jìn)行轉(zhuǎn)換與表達(dá)。從這一概念中可以看出,英語意譯更多的是突出其所要表達(dá)的功能。在英語意譯過程當(dāng)中,不同的使用語境和不同的表達(dá)對象,對英語意譯也提出了要求,從宏觀層面來看,英語意譯使用需要遵循以下幾個原則:

        1.翻譯的得體性

        翻譯的得體性原則主要是指所翻譯的內(nèi)容應(yīng)該符合受眾的心理預(yù)期和文化背景。特別是中西方在風(fēng)俗、禮儀、歷史等方面有著諸多的文化差異。只有結(jié)合文化差異進(jìn)行得體性的意譯才能夠?qū)崿F(xiàn)預(yù)定的目標(biāo)。

        2.翻譯的多元性

        由于翻譯者自身的閱歷和對文化習(xí)得的感悟不同,因此,對同一個翻譯對象其所呈現(xiàn)出來的翻譯結(jié)果也不同。其中表現(xiàn)較為突出的是中國唐詩的英語翻譯。從中國很多翻譯者對唐詩的英語翻譯中,我們可以看出其翻譯風(fēng)格的多元性。正是因為如此,意譯成就了多彩的翻譯作品。但是,在追求翻譯多元性的同時,還應(yīng)該盡可能實現(xiàn)翻譯功能的表達(dá),實現(xiàn)形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。

        3.翻譯的人文性

        目前,在學(xué)術(shù)領(lǐng)域越來越多的學(xué)者開始關(guān)注翻譯的人文性。翻譯的人文性主要是在翻譯過程當(dāng)中,注重翻譯者自身主觀能動性的發(fā)揮,將更多的情緒、情感色彩融入其中。這種翻譯的人文性為翻譯的素材賦予了更多的質(zhì)感與內(nèi)涵,也增添了翻譯的美感。

        總之,在英語翻譯中意譯占有很大的比重,如何從翻譯的規(guī)律出發(fā),遵循意譯的原則,實現(xiàn)翻譯的對接已經(jīng)作為一個重要的議題提上了議事日程。

        二、英語意譯的使用策略

        在進(jìn)行英語翻譯過程中,不可以盲目使用意譯,應(yīng)該結(jié)合翻譯材料特點和翻譯對象的需求針對性地實施,從具體層面來看,英語意譯應(yīng)該遵循以下幾個方面的策略:

        1.遵循文化差異策略

        英語意譯之所以會出現(xiàn),一個主要的原因是中西文化之間的差異。這就意味著,在進(jìn)行英語意譯過程當(dāng)中,要立足于翻譯的差異性,圍繞中西方諸多層面的差異,進(jìn)行系統(tǒng)的歸類與總結(jié)。比如中西方文化對于動物也有著情感層面的差異。例如,在英語中,與狗有關(guān)的一些成語有著其內(nèi)在的情感和功能表現(xiàn),例如,愛屋及烏(love me,love my dog),就是一個典型的代表。因此,在進(jìn)行英語意譯時需要充分考慮文化之間的差異,以此為依據(jù)來系統(tǒng)地開展翻譯工作。

        2.要注重功能表達(dá)

        眾所周知,在英語語言文學(xué)中,功能表達(dá)是一個重要的學(xué)術(shù)觀點。這一觀點強(qiáng)調(diào)在進(jìn)行英語語言習(xí)得和英語語言翻譯過程當(dāng)中,應(yīng)該重視其所要強(qiáng)調(diào)的功能。這一觀點對今天的意譯有著重要的指導(dǎo)意義。例如,在漢譯英過程當(dāng)中,中國的很多特色文化是很難為西方國家人所接受和理解的。這就需要借助功能表達(dá)來滿足翻譯的需求。有一個典型的例子。在上個世紀(jì)50年代,我國國務(wù)院總理周恩來邀請外國嘉賓觀看中國傳統(tǒng)曲目《梁山泊與祝英臺》。可是,由于很多外國嘉賓對于這一類劇目的文化背景并不是很了解,在翻譯過程當(dāng)中就需要充分考慮如何表達(dá)才能為外國人所理解,因此,“梁山伯與祝英臺”被譯為“中國的羅密歐與朱麗葉”。這種功能對等的翻譯更好地達(dá)成了翻譯的目標(biāo),也促進(jìn)了翻譯中的文化交流。從這個例子中可以看出,在翻譯過程當(dāng)中,需要充分考慮翻譯的功能,以便達(dá)成翻譯預(yù)期目標(biāo)。

        3.要追求翻譯的美感

        早在上個世紀(jì)初期,中國近代文學(xué)的奠基人嚴(yán)復(fù)就曾經(jīng)指出,翻譯要做到“信達(dá)雅”,其中“雅”是對翻譯的高標(biāo)準(zhǔn)要求。在英語意譯的過程中,要做到雅俗共賞,要做到優(yōu)雅,要做到高大上。例如,“to come like adog at a whistle”,要翻譯成一呼即來。因此,在進(jìn)行英語間接翻譯的過程當(dāng)中,除了追求其內(nèi)在的邏輯表現(xiàn),還要將其語言的形式美和其所要表達(dá)的內(nèi)涵美統(tǒng)一。通過追求雅致的翻譯手法,更好地提升翻譯的影響。眾所周知,英語翻譯,無論是漢譯英還是英譯漢,其主要作用在于文化的交流和相關(guān)信息的傳遞。通過更加雅致的翻譯可以提高翻譯文本的感染力和影響力,這也是在今后的英語意譯中需要追求的一個主要方向。

        4.不斷與時俱進(jìn)

        隨著中西方在文化、經(jīng)濟(jì)、政治等諸多領(lǐng)域交流合作的不斷深入,很多新生事物也在不斷出現(xiàn)。在進(jìn)行英語意譯中,需要根據(jù)新生事物的特點來進(jìn)行相關(guān)的翻譯。這種翻譯不僅需要結(jié)合翻譯的基本規(guī)則和規(guī)律,更要從翻譯的時代特點出發(fā)予以強(qiáng)化與完善。尤其是,當(dāng)代中國出現(xiàn)了很多特色的事物,“一帶一路”“命運共同體”“青山綠水”,等等,在進(jìn)行相關(guān)翻譯中,不僅需要從字面上進(jìn)行文化傳遞,更需要進(jìn)一步表達(dá)其內(nèi)涵。

        總之,在進(jìn)行英語意譯過程當(dāng)中,需要結(jié)合翻譯對象、翻譯材料、翻譯語境等諸多內(nèi)涵的需求,不斷地改進(jìn)翻譯手法。只有這樣,英語意譯才能夠更好地實現(xiàn)預(yù)定的目標(biāo)。

        三、提升英語意譯能力的幾點建議

        為了更好地提升翻譯者的英語意譯能力,本文在借鑒相關(guān)研究成果基礎(chǔ)上提出以下幾點建議。

        1.夯實文化基礎(chǔ)

        圍繞中西文化的發(fā)展脈絡(luò),翻譯者自身應(yīng)該不斷地進(jìn)行文化的精修與學(xué)習(xí),通過這種方式來為今后的意譯奠定良好的基礎(chǔ)。

        2.不斷學(xué)習(xí)

        英語翻譯是一個不斷發(fā)展的過程,這也就需要學(xué)習(xí)者在終身學(xué)習(xí)理念下不斷夯實自己的翻譯基本功。在大量的翻譯實踐中積累翻譯經(jīng)驗。同時,提升翻譯技巧和能力。既要向前輩學(xué)習(xí)其在日常翻譯中所取得的成果與經(jīng)驗,也需要不斷自我反思,在反思中進(jìn)行成長和進(jìn)步。

        3.重視理論研究

        在當(dāng)前的英語翻譯中,越來越多的翻譯者開始強(qiáng)調(diào)翻譯理論研究。英語翻譯不僅是一個實踐性學(xué)科,也是一個理論性學(xué)科。在日常的英語意譯中有必要深入學(xué)習(xí)相關(guān)的翻譯基礎(chǔ)理論,特別是規(guī)律性的翻譯原則。同時,將理論與實踐有機(jī)結(jié)合,實現(xiàn)技巧和翻譯能力素養(yǎng)的綜合提升。

        總之,在今后的英語意譯中,為了更好地提升翻譯水平,翻譯者需要做好基本功的練習(xí)和相關(guān)理論的學(xué)習(xí)。

        四、結(jié)語

        在當(dāng)前的英語翻譯中,意譯所發(fā)揮的作用正在不斷凸顯。尤其是隨著中西文化交流的不斷深入,如何科學(xué)系統(tǒng)地做好英語意譯顯得尤為重要。本文從翻譯的功能和意譯的基本內(nèi)涵出發(fā),探討了英語意譯的策略和提升英語意譯能力的主要思路。

        參考文獻(xiàn):

        [1]宋靜輝.功能翻譯理論視角下高職學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)探析[J].長江叢刊,2019(9):50-51.

        [2]商托斯.責(zé)任意識視角下英語筆譯研究生翻譯實踐能力培養(yǎng)研究[J].科教導(dǎo)刊,2019(14).

        責(zé)任編輯:劉健

        猜你喜歡
        意譯英語翻譯應(yīng)用研究
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
        中國諺語VS英語翻譯
        評《科技英語翻譯》(書評)
        淺談英漢翻譯中的直譯與意譯
        “黑農(nóng)”大豆育種技術(shù)及應(yīng)用研究
        進(jìn)駐數(shù)字課堂的新興教學(xué)媒體
        AG接入技術(shù)在固網(wǎng)NGN的應(yīng)用研究
        分層教學(xué),兼顧全體
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:38:18
        大陸與港臺譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
        Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
        含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
        精品国产麻豆一区二区三区| 亚洲最大av资源站无码av网址| 99在线播放视频| 免费人成视频网站在线观看不卡| 亚洲天堂av在线免费观看| 久久精品国产99国产精偷| www国产亚洲精品久久网站| 亚洲av日韩av一卡二卡| 国产主播一区二区三区在线观看| 色欲av永久无码精品无码蜜桃| av无码天堂一区二区三区| 久久九九青青国产精品| 久久av少妇亚洲精品| 日本亲近相奷中文字幕| 国产日韩精品中文字无码| 人妻被猛烈进入中文字幕| 久久精品视频日本免费| 成人麻豆日韩在无码视频| 国产三级在线观看免费| 亚洲中文字幕日产喷水| 女同一区二区三区在线观看| 特级精品毛片免费观看| 精品日韩国产欧美在线观看| 永久免费中文字幕av| 国产人妻熟女高跟丝袜| a级毛片高清免费视频就| 国产精品视频一区日韩丝袜| av网址在线一区二区| 无套中出丰满人妻无码| 区二区欧美性插b在线视频网站| 亚洲高清在线观看免费视频| 美女用丝袜脚玩我下面| 久久国产精品精品国产色婷婷| 国内无遮码无码| 99亚洲女人私处高清视频| 国内精品视频一区二区三区八戒| 76少妇精品导航| 国产亚洲一区二区三区夜夜骚| 亚洲蜜臀av一区二区三区| 大肉大捧一进一出视频出来呀| 精品国产品欧美日产在线|