亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化語(yǔ)境下的流行語(yǔ)翻譯策略

        2020-04-21 11:00:08牛菁菁
        關(guān)鍵詞:譯語(yǔ)流行語(yǔ)話語(yǔ)

        牛菁菁

        (蕪湖職業(yè)技術(shù)學(xué)院 應(yīng)用外語(yǔ)學(xué)院, 安徽 蕪湖 241003)

        流行語(yǔ)是民眾在長(zhǎng)期的語(yǔ)言實(shí)踐中創(chuàng)造出來(lái)的特殊化的語(yǔ)言符號(hào)。使用同一種語(yǔ)言的人們?cè)诠餐奈幕寥乐?,基于相似的生活?jīng)歷,在一定的時(shí)段內(nèi)自發(fā)地重復(fù)使用同一個(gè)新詞,便使得該詞快速傳播和發(fā)酵,繼而成為流行語(yǔ)。 各種網(wǎng)絡(luò)媒體的快速發(fā)展,拓展了大眾的話語(yǔ)空間,話語(yǔ)狂歡下的流行語(yǔ)更是層出不窮。近年來(lái)的流行語(yǔ),遍及政府政策、日常生活、媒體科技和娛樂(lè)休閑等各個(gè)領(lǐng)域,它們?nèi)缤幻骁R子,折射出多元的社會(huì)生活和人們的心態(tài)變化,也豐富著主流語(yǔ)言文化。政府和民間的各種文化研究機(jī)構(gòu)每年都會(huì)以征集網(wǎng)民投票的形式評(píng)選出上一年度的最熱門(mén)流行語(yǔ),使人們?cè)陉P(guān)注社會(huì)的同時(shí),也體會(huì)著漢語(yǔ)的豐富內(nèi)涵。在“走出去”戰(zhàn)略目標(biāo)的設(shè)定之下,流行語(yǔ)自然也是文化外宣的一個(gè)重要組成部分,它不僅向外界傳遞著我國(guó)國(guó)內(nèi)的風(fēng)俗民情,也反映出社會(huì)發(fā)展變化的脈絡(luò)。因此,流行語(yǔ)外譯是展示中國(guó)大國(guó)文化活力的有效形式,更是文化輸出的強(qiáng)大助力。同時(shí),我們也應(yīng)該注意到,流行語(yǔ)不同于普通的語(yǔ)言表達(dá),它是語(yǔ)言使用群體在某一段時(shí)期內(nèi)對(duì)社會(huì)生活中的客體綜合描述和評(píng)價(jià)的話語(yǔ)體系,是凝縮的文化承載體。因此,在流行語(yǔ)外譯的過(guò)程中,從表達(dá)形式入手,明確流行語(yǔ)的類別,有助于探尋流行語(yǔ)的語(yǔ)源和涵義,從而在保留該詞的文化因素的前提下實(shí)現(xiàn)語(yǔ)際間符號(hào)轉(zhuǎn)換。

        1 流行語(yǔ)的分類

        縱觀近五年的漢語(yǔ)流行語(yǔ),不難發(fā)現(xiàn),數(shù)量明顯增加,且使用范圍越來(lái)越廣。信息渠道的通暢和民眾話語(yǔ)的多元化,也使得迅速傳播的流行語(yǔ)呈現(xiàn)出策略多元化和形式多樣化的特點(diǎn)。從組詞規(guī)律的角度,我們可以將其分成以下幾類。

        1.1 外來(lái)型流行語(yǔ)

        在各國(guó)文化的相互碰撞中,漢語(yǔ)表達(dá)體系也接收了來(lái)自于其它地區(qū)和國(guó)家語(yǔ)言的新鮮血液,這些新的表達(dá)方式受到追崇語(yǔ)言來(lái)源國(guó)文化的特殊群體的追捧,繼而被以恰當(dāng)?shù)姆绞绞褂煤蜕⒉?。比如“斷舍離”“萌萌噠”“吐槽”“傲嬌”“宅男”“~控”“打CALL”“佛系”“腹黑”“不作死就不會(huì)死”等說(shuō)法,均為日本文化的借入;“新常態(tài)”“秒殺”等說(shuō)法則源自英語(yǔ)。這些流行語(yǔ)有的完全保留了原型,如“斷舍離(斷捨離)”“新常態(tài)(new normal)”“秒殺(seckill)”;有的是基于原詞意象的異語(yǔ)轉(zhuǎn)換,如“宅男(お宅)”“萌萌噠(萌え萌え)”;還有的是模仿原詞發(fā)音的音譯形式,如“~控(~コン)”。無(wú)論哪一種,都是對(duì)外來(lái)文化的接受和再使用。

        1.2 縮略型流行語(yǔ)

        流行語(yǔ)之所以接受度高,很大程度上是因其短小精悍、易于傳播?!奥忿D(zhuǎn)粉”“粉轉(zhuǎn)黑”“尬聊”“尬舞”“親”“高富帥”“白富美”“城會(huì)玩”“然并卵”等,均屬此類型。這類縮略型流行語(yǔ)大多表現(xiàn)力極強(qiáng),簡(jiǎn)潔、形象地概括了話題內(nèi)容。

        1.3 方言型流行語(yǔ)

        人民大眾是創(chuàng)造流行語(yǔ)的主體,各地區(qū)不同特色的表達(dá)自然也就成為流行語(yǔ)產(chǎn)生的豐厚土壤,網(wǎng)絡(luò)媒體的通暢又加速了這些不同于普通話的新奇話語(yǔ)的傳播?!八{(lán)瘦香菇”“筒子們”“扎心了老鐵”“你咋不上天呢”“菇?jīng)觥薄傲妹谩薄案壅妗钡仍~就源于各地的方言,它們一出現(xiàn),便以異于普通話的表達(dá)特色受到關(guān)注,之后便作為一個(gè)帶有意義潛勢(shì)的語(yǔ)言符號(hào),參與到新語(yǔ)境下的話語(yǔ)建設(shè)之中。

        1.4 戲謔型流行語(yǔ)

        在流行語(yǔ)中,有不少巧妙地運(yùn)用了諧音或同音異形的方式,不僅表達(dá)出自嘲、諷刺或欣賞、喜愛(ài)的語(yǔ)義,也具有詼諧的語(yǔ)用效果。比如“網(wǎng)評(píng)猿”實(shí)指“網(wǎng)絡(luò)評(píng)論員”中發(fā)表不實(shí)、歪曲言論的一部分群體,“春劫”調(diào)侃了春節(jié)前后因開(kāi)支過(guò)高、像洗劫一空般的狀況,“畢剩客”以餐飲品牌名的諧音影射一畢業(yè)就失業(yè)的畢業(yè)生一族。還有一些新詞則采用借代、夸張等修辭手法,或是指陳,或是描述,精煉且通俗地突顯出了指稱意義。“斜杠青年”(以頭銜、身份多元的人在名片上的介紹以斜杠隔開(kāi)代指具有多重身份的人)、“洪荒之力”(以毀滅世界之力夸張地形容力量之極)均屬此類。

        1.5 戲仿型流行語(yǔ)

        2018年5月,教育部發(fā)布了一年一度的由“漢語(yǔ)盤(pán)點(diǎn)活動(dòng)”評(píng)選出的2017年十大網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。 其中,“意不意外、驚不驚喜”是以周星馳的電影臺(tái)詞為原型改編的。原說(shuō)法為“意不意外、驚不驚喜、開(kāi)不開(kāi)心”,廣大網(wǎng)友對(duì)其適度刪減,或模仿原句加以改良,創(chuàng)作出“就問(wèn)你,意不意外、驚不驚喜、刺不刺激”這一更詼諧的表達(dá)。類似于此種在原作的基礎(chǔ)上,模擬化地再度創(chuàng)作的“戲仿”手法,在流行語(yǔ)中并不少見(jiàn)?!耙彩亲砹恕薄皣?biāo)缹殞毩恕薄俺鰜?lái)混遲早要還的”等流行語(yǔ)都是在不同程度上對(duì)大眾耳熟能詳?shù)淖髌?詩(shī)詞、影視劇、歌曲等)滑稽性的臨摹。

        1.6 隱喻型流行語(yǔ)

        英國(guó)浪漫主義詩(shī)人雪萊認(rèn)為,語(yǔ)言在本質(zhì)上是隱喻的。此處所說(shuō)的隱喻,并不是簡(jiǎn)單的修辭手法,而是“人類感知外部世界、建立范疇的認(rèn)知活動(dòng)?!?也就是說(shuō),隱喻普遍存在于人們?nèi)粘I钪?,是人類理解抽象概念、進(jìn)行抽象推理的主要思維機(jī)制。 在流行語(yǔ)中,不乏借用通俗、常見(jiàn)的固有詞匯建立起始源域,并以此投射出目標(biāo)域的情況。類如“水軍”一詞,原意指“水域作戰(zhàn)的軍種”,在網(wǎng)絡(luò)言論自由的媒體時(shí)代,喻指那些受雇于雇主、大肆制造輿論的專業(yè)群體;“吃瓜群眾”本意指吃瓜消遣、看熱鬧的無(wú)關(guān)人士,現(xiàn)用來(lái)喻指僅圍觀、不表態(tài)、不參與的消極人群或心態(tài);“塑料夫妻”的說(shuō)法本不存在,表明物體材質(zhì)的“塑料”一詞與表示人物關(guān)系的“夫妻”一詞創(chuàng)意性地組合在一起之后,自然而然地令人聯(lián)想到經(jīng)不起坎坷挫折、沒(méi)有情感的有名無(wú)實(shí)的伴侶。

        以上從語(yǔ)用的角度,將流行語(yǔ)按照構(gòu)詞方式和語(yǔ)言特色進(jìn)行了梳理和分類。需要指出的是,這種分類并無(wú)嚴(yán)格的界限,而且有些流行語(yǔ)兼有兩種甚至兩種以上的類別特征。如“畢??汀薄叭徊⒙选薄俺菚?huì)玩”等既屬縮略型,又同時(shí)兼具戲謔型特征;“出來(lái)混遲早要還的”既是典型的戲仿型,又有明顯的隱喻性??梢哉f(shuō),明確流行語(yǔ)的語(yǔ)用類型,是探求語(yǔ)源的切入點(diǎn),也是找尋切實(shí)可行的翻譯策略的第一步。

        2 流行語(yǔ)的翻譯策略

        流行語(yǔ)是一種新型的語(yǔ)言形式,它是一個(gè)地區(qū)的人們?cè)谀骋粴v史階段對(duì)文化生活各方面事物或現(xiàn)象的個(gè)性化表達(dá)。因此,流行語(yǔ)的產(chǎn)生和傳播以共同的文化為依托。文化是系統(tǒng)語(yǔ)言之語(yǔ)境,人類將自己的經(jīng)驗(yàn)詮釋成反映現(xiàn)實(shí)的概念形式即成為語(yǔ)言。 流行語(yǔ)自然也就是文化語(yǔ)境下的產(chǎn)物。但是,它簡(jiǎn)潔、表現(xiàn)力強(qiáng),有的還使用了修辭,其動(dòng)態(tài)化的內(nèi)涵和多元化的意指通常是隱藏起來(lái)、不易被理解的。因此,在流行語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,只有在文化場(chǎng)的互文性中解構(gòu)源語(yǔ)的語(yǔ)篇涵義,在盡可能保留文化負(fù)載意義的前提下使意義再生,才能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯效果的最大化。

        2.1 分析語(yǔ)源背景

        流行語(yǔ)是基于語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)的一種創(chuàng)新。從語(yǔ)用的角度來(lái)說(shuō),它是在對(duì)語(yǔ)義層選擇和重組的基礎(chǔ)上,指射社會(huì)現(xiàn)象的一種手段。這些指射無(wú)論是犀利還是隱晦,都必然存在著與普遍的社會(huì)理論、行為理論及意識(shí)形態(tài)有關(guān)的“向上聯(lián)系”和與語(yǔ)言使用規(guī)范有關(guān)的“向下聯(lián)系”。 “向上聯(lián)系”即意義潛勢(shì)和語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),它為流行語(yǔ)的生成提供了源頭。換句話說(shuō),語(yǔ)境互織形成的語(yǔ)義場(chǎng),是流行語(yǔ)形成的土壤,并為其生命力提供著養(yǎng)分。流行語(yǔ)的產(chǎn)生機(jī)制,決定著它的新奇性和反常規(guī)性,如果僅從形式上理解,流行語(yǔ)也就失去了存在的意義。分析語(yǔ)源背景,是明確其內(nèi)隱涵義的第一步。

        2017年年底,“油膩中年男”一詞瞬間流行開(kāi)來(lái)?!坝湍仭倍?,很容易給人“肉類脂肪多、含油量高”的印象,如果照此理解重構(gòu)譯語(yǔ),源語(yǔ)意象一定會(huì)丟失殆盡。此詞源于作家馮唐的一篇以其為關(guān)鍵詞的文章,文中細(xì)數(shù)的“油膩中年男”的二十大特征,細(xì)致到衣著打扮、舉止儀態(tài),無(wú)一不帶著社會(huì)和時(shí)代的烙印,處處體現(xiàn)出留戀過(guò)去、不講究、啰嗦等安于現(xiàn)狀的消極之感,著實(shí)令人生厭、抵觸。于是,該詞與“油膩”的固有涵義有了相通之處,成為一個(gè)意義豐富的文化負(fù)載詞。2017年7月,在由教育部和國(guó)家語(yǔ)委聯(lián)合發(fā)布的《中國(guó)語(yǔ)言生活報(bào)告》中,“吃瓜群眾”被列入“中國(guó)媒體十大新詞”。 看起來(lái)不過(guò)就是“吃西瓜的老百姓”之意,實(shí)際上另有深層的指稱意義。嗑瓜子是中國(guó)特有的大眾文化,嗑瓜子聊天、觀影是中國(guó)人常見(jiàn)的休閑方式,由此,在網(wǎng)絡(luò)言論中就引申出“前排吃瓜子”“前排吃瓜”“不明真相的吃瓜群眾”等說(shuō)法。于是,“吃瓜群眾”作為“不發(fā)言僅圍觀”或“發(fā)表不著邊際的意見(jiàn)”的草根一族的代名詞傳播開(kāi)來(lái)。而且,它也不僅僅指代無(wú)發(fā)言權(quán)、無(wú)主人翁意識(shí)的群體,也體現(xiàn)著一種“無(wú)存在感”的嘲諷心態(tài)。同樣,“也是醉了”并非“喝醉”之意,而是源于當(dāng)下一款熱門(mén)游戲,本用于委婉地嘲諷隊(duì)友不默契,后來(lái)更廣泛地用于對(duì)不解、無(wú)奈、不屑等行為的諷刺。

        可以看出,流行語(yǔ)是一類變異性極強(qiáng)的語(yǔ)言形式,是文化語(yǔ)境下互文性話語(yǔ)的再度組織。要想準(zhǔn)確地翻譯流行語(yǔ),必須明確其外延及內(nèi)涵,解構(gòu)話語(yǔ)的具體意義。

        2.2 把握話語(yǔ)的多義性

        任何能表達(dá)一個(gè)完整意義的語(yǔ)言單位都可被認(rèn)為是一個(gè)話語(yǔ)。 流行語(yǔ)在某一時(shí)期,反映著一個(gè)國(guó)家或地區(qū)的人們共同關(guān)注的事物或社會(huì)現(xiàn)象,自然也是一種話語(yǔ)形式。只是,這種話語(yǔ)形式有別于傳統(tǒng)的語(yǔ)言使用體系,是人民大眾基于社會(huì)文化、依賴于語(yǔ)言靈活性的再創(chuàng)造。因此,流行語(yǔ)的語(yǔ)義已經(jīng)不再拘泥于原字原詞的形與意,它們以通俗、朗朗上口的表達(dá)方式簡(jiǎn)潔、隱晦地呈現(xiàn)意指,使得這些新話語(yǔ)在社會(huì)文化這一宏觀語(yǔ)篇中更加呈現(xiàn)出多義性。這種多義性,首先體現(xiàn)在外延的多義上,即新的組詞形式帶來(lái)的邏輯意義的豐富。其次體現(xiàn)在內(nèi)涵的多義上,即話語(yǔ)的聯(lián)想意義的多元化。

        于2012年底被語(yǔ)言文字專業(yè)性刊物《咬文嚼字》出版社評(píng)選出的年度十大流行語(yǔ)之一的“接地氣”一詞在數(shù)年后的今日,不僅時(shí)常被普通百姓用于玩笑打趣等口語(yǔ)語(yǔ)體,也頻見(jiàn)于媒體報(bào)端,甚至作為書(shū)面語(yǔ)體經(jīng)常出現(xiàn)在政府機(jī)關(guān)的報(bào)告及領(lǐng)導(dǎo)人的講話當(dāng)中,已然成為穩(wěn)定下來(lái)的流行語(yǔ)。從外延上來(lái)看,這一新詞是由“接”和“地氣”兩個(gè)詞構(gòu)成的動(dòng)賓短語(yǔ)?!掇o?!穼?duì)“地氣”一詞給出的了兩種釋義:①地中之氣②不同地區(qū)的氣候。根據(jù)這僅有的兩層意義,我們可以判斷,該詞在與“接”這一動(dòng)詞結(jié)合之后,為了適應(yīng)語(yǔ)言的交際需要,增添了其它的意義,由此“接地氣”被詞匯化,并逐漸被應(yīng)用于不同的語(yǔ)境之中。比如說(shuō):

        (1)習(xí)近平這些親民舉動(dòng),太接地氣了(中國(guó)青年網(wǎng)2018.4)!

        (2)《舌尖上的中國(guó)》之所以火爆全國(guó),根源在于其故事接地氣,情感真摯,激發(fā)了大眾共鳴(中國(guó)新聞網(wǎng),2013.11)。

        (3)有錢大佬吃什么?王健林節(jié)儉,劉強(qiáng)東接地氣,馬云吃得起大餐也愛(ài)吃面條(北京時(shí)間,2018.5)。

        (4)日本皇室三位公主長(zhǎng)得都比較接地氣(快資訊,2018.5)。

        在上述四例中,“接地氣”一詞的涵義各不相同。1、2兩例均令人自然聯(lián)想到 “地氣”的本意,“接地氣”意為“接近人民群眾、普通百姓或?qū)嶋H生活”或“反映大眾的愿望、訴求”。3、4兩例則為比喻義,我們可以結(jié)合情景語(yǔ)境、根據(jù)“地氣”一詞的初始義推斷出新的義素?!敖拥貧獾纳睢笔侵复蟊娀降纳睿梢砸隇椤昂?jiǎn)樸、樸素的生活”;“長(zhǎng)相接地氣”是指長(zhǎng)相大眾化,褒義可以理解為某個(gè)人令人感到“親切、自然、易于接近”,貶義則可能是“沒(méi)有特色”甚至是“土氣”??傊粋€(gè)詞在不同的語(yǔ)境中,被激發(fā)出不同的意義潛勢(shì),完成了各自承擔(dān)的話語(yǔ)功能。如果統(tǒng)一譯法,定會(huì)造成語(yǔ)際間意義傳達(dá)失敗。

        類似于“接地氣”具有多義性的流行語(yǔ)還有很多。比如“佛系”“戲精”“帶節(jié)奏”等詞都屬此類。從形式上來(lái)看,它們皆為某些字詞打破固有組織規(guī)律的重新結(jié)合,我們或許可以通過(guò)對(duì)單個(gè)語(yǔ)言單位意義的把握,推測(cè)出它們的邏輯意義。但是,這些新的話語(yǔ)形式時(shí)常還會(huì)以不同的詞性出現(xiàn),承擔(dān)著動(dòng)態(tài)化的語(yǔ)言表義功能。因此,依靠顯性的文本信息和情景語(yǔ)境,把握邏輯意義下的隱性的聯(lián)想意義,是理解流行語(yǔ)多義性的有效手段。

        2.3 重構(gòu)譯語(yǔ)張力

        “張力”這一說(shuō)法,最初見(jiàn)于西方的詩(shī)歌研究領(lǐng)域,它是“語(yǔ)言品質(zhì)的自然體現(xiàn),不僅活躍于語(yǔ)詞內(nèi)部,更多時(shí)候是溢出內(nèi)部,帶動(dòng)語(yǔ)詞與世界發(fā)生關(guān)系,表現(xiàn)出語(yǔ)詞陌生化與親近化?!?可見(jiàn),文學(xué)性審美空間的生成離不開(kāi)張力,而張力也是在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中生成。流行語(yǔ)大都使用了諧音、戲仿、引用、借代、隱喻等修辭手法,也必然屬于文學(xué)性語(yǔ)言的范疇。因此,如何在轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語(yǔ)的過(guò)程中,盡可能地保留源語(yǔ)的風(fēng)格和意蘊(yùn),使目標(biāo)語(yǔ)具有與源語(yǔ)一致的意象空間,從而在形式層和審美層兼具與源語(yǔ)相似的外延和內(nèi)涵,是構(gòu)建譯語(yǔ)張力的關(guān)鍵。

        2017年的流行語(yǔ)中,有一個(gè)詞叫做“帶節(jié)奏”。在該詞不斷擴(kuò)大適用范圍的過(guò)程中,我們見(jiàn)到了如下用法:

        (1)伊朗國(guó)內(nèi)連日發(fā)生大規(guī)模抗議活動(dòng),聯(lián)合國(guó)安理會(huì)召開(kāi)了緊急會(huì)議。美國(guó)駐聯(lián)合國(guó)大使黑莉再次強(qiáng)調(diào)“該國(guó)人權(quán)正受侵害”。此舉遭到俄羅斯的譴責(zé),俄方批評(píng)美國(guó)是在“帶節(jié)奏”(搜狐新聞,2018.1)。

        (2)北汽來(lái)帶節(jié)奏了,2020年開(kāi)始停售燃油車(千尋生活,2017.12)。

        (3)美聯(lián)儲(chǔ)今晨加息,中國(guó)貨幣政策是否會(huì)被“帶節(jié)奏”(網(wǎng)易財(cái)經(jīng),2017.12)?

        (4)民眾容易被“帶節(jié)奏”,非理性的反轉(zhuǎn)鬧劇何時(shí)休(《科技日?qǐng)?bào)》,2018.6)。

        “帶節(jié)奏”一詞源于網(wǎng)絡(luò)游戲,原指經(jīng)驗(yàn)豐富的玩家或處于優(yōu)位的英雄帶頭,組織隊(duì)友有效地進(jìn)攻或防守,打出本隊(duì)的氣勢(shì)和節(jié)奏。“帶領(lǐng)、煽動(dòng)”以及“氣勢(shì)、陣勢(shì)”是該詞的基本義素,構(gòu)成了該流行語(yǔ)的邏輯意義。再逐句斟酌該詞的隱喻義,就會(huì)發(fā)現(xiàn)各有不同。 1句選自一則時(shí)政新聞報(bào)道稿,上下文不僅描述了“美國(guó)對(duì)國(guó)際社會(huì)中的政治事件強(qiáng)勢(shì)表態(tài)”的事實(shí)、鋪陳了情景語(yǔ)境,完成了話語(yǔ)的表意功能,也建構(gòu)起了多國(guó)主體之間的強(qiáng)弱關(guān)系,其清晰的意識(shí)凸顯性為“帶節(jié)奏”一詞的聯(lián)想意義奠定了基調(diào)。譯語(yǔ)只有從整體上把握上述外延和內(nèi)涵,再現(xiàn)“美國(guó)倚仗占有的話語(yǔ)主導(dǎo)權(quán),妄加評(píng)論,企圖左右別國(guó)判斷方向”的豐富意涵,才能夠重建源語(yǔ)話語(yǔ)的張力。2句中“帶節(jié)奏”一詞的意義明顯有變化,它表示“北汽”這一乘用車市場(chǎng)上的領(lǐng)先企業(yè),順應(yīng)時(shí)代形勢(shì)、率先制定了新的發(fā)展計(jì)劃。因此,“先于他者做準(zhǔn)備以爭(zhēng)取對(duì)己方有利的局面”這層意義潛勢(shì)被激發(fā)出來(lái),成為構(gòu)筑譯語(yǔ)張力的矛盾統(tǒng)一體。3、4兩句都使用了被動(dòng)語(yǔ)態(tài),句中主體顯然已成為受事方。我們可以由“帶節(jié)奏”的邏輯意義,感受到這兩例的弦外之音——處于被動(dòng)地位的主體朝著發(fā)號(hào)施令者的方向前進(jìn)。將這一意象盡可能完整地保留在譯語(yǔ)之中,方能再現(xiàn)邏輯意義和聯(lián)想意義的合體,重構(gòu)譯語(yǔ)的張力。

        2.4 尋求意義動(dòng)態(tài)對(duì)等的最大化

        翻譯的根本任務(wù)是意義的再生。從語(yǔ)內(nèi)交際來(lái)看,人們對(duì)于話語(yǔ)意義的理解,依賴于其使用的環(huán)境和各種因素。如果要讓它在另一種語(yǔ)言中重新獲得生命,自然也離不開(kāi)新的文化、新的語(yǔ)言中所使用的環(huán)境與條件。換言之,要在動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言使用和多元的文化交流中,不拘泥于原文字形式的束縛,通過(guò)建立盡可能相同的推理空間,尋求雙語(yǔ)動(dòng)態(tài)化的意義對(duì)等。 流行語(yǔ)是文化的濃縮,是源語(yǔ)語(yǔ)內(nèi)字詞的再度組織,這些特性更加要求譯者打破字的桎梏,通過(guò)維持與原話語(yǔ)大小一致的想象空間、保留原話語(yǔ)的蘊(yùn)含之意和弦外之音,最終實(shí)現(xiàn)譯語(yǔ)的忠實(shí)。在致力于這一目標(biāo)達(dá)成的過(guò)程中,還要盡力避免“言不盡意”和“意在言外”的遺憾。

        2017年被廣大網(wǎng)民評(píng)出的年度流行語(yǔ)中,有一種方言式表達(dá)叫做“扎心了!”該語(yǔ)被廣泛傳播和使用之后,譯語(yǔ)便層出不窮。比如,“めちゃくちゃ感動(dòng)されたわ” “心打たれた”“きついよ”等等。這些譯法都傳達(dá)出了原詞的部分意義,但均將語(yǔ)義具象化了,縮小了源語(yǔ)的意義空間,使得譯語(yǔ)失去了源語(yǔ)的一部分韻味,源語(yǔ)隨意、戲謔的語(yǔ)體也沒(méi)有得到保留。相比較之下,人民網(wǎng)(日語(yǔ)版)給出的譯法“グサッときた!”就貼切很多。該譯語(yǔ)不僅還原了源語(yǔ)簡(jiǎn)潔、凝練的話語(yǔ)風(fēng)格,也恰如其分地再現(xiàn)了與源語(yǔ)相當(dāng)?shù)囊庀罂臻g。它與源語(yǔ)一樣,都以形象的、描述性的語(yǔ)言傳遞出了一種情感狀態(tài)——即“外界言論的刺激使內(nèi)心觸動(dòng)、感動(dòng)或哀痛?!笨梢哉f(shuō),該譯語(yǔ)既沒(méi)有意義缺乏,也沒(méi)有意義過(guò)剩,成功地實(shí)現(xiàn)了意義的動(dòng)態(tài)對(duì)等。

        遵循上述策略,所舉的流行語(yǔ)詞例各有相應(yīng)的日文譯法,如表1所示。

        表1 流行語(yǔ)日譯示例

        誠(chéng)然,文化不可復(fù)制,一種文化也不可能在另一種文化中找到完全相同的書(shū)寫(xiě)方式。語(yǔ)言作為文化的載體,在語(yǔ)際轉(zhuǎn)化的過(guò)程中,必然會(huì)遇到困難。而且,流行語(yǔ)具有創(chuàng)新性和時(shí)效性,在某種程度上而言,是一種不規(guī)范的話語(yǔ)形式,這對(duì)翻譯提出了更高的要求。但是,文化又有相通性,這就為語(yǔ)際間的意義再生提供了可能。正如法國(guó)釋義派理論創(chuàng)始人之一塞萊斯科維奇認(rèn)為的那樣——“對(duì)世界上任何一門(mén)語(yǔ)言來(lái)說(shuō),凡是能表達(dá)的,就是可翻譯的?!?因此,流行語(yǔ)也是可譯的。只是,這種獨(dú)立話語(yǔ)的譯介更需要靈活性。在外譯的過(guò)程中,不僅要凸顯其語(yǔ)義層面的意義,還要在最大化地保持簡(jiǎn)潔性和語(yǔ)言風(fēng)格的前提下,構(gòu)建出接近源語(yǔ)的意象空間。這個(gè)意象空間,便是異文化抗衡與融合的文化語(yǔ)境,也是原話語(yǔ)在動(dòng)態(tài)意義對(duì)等的下的生命延續(xù)。

        3 結(jié) 語(yǔ)

        翻譯不僅要面向譯語(yǔ)語(yǔ)言,也必須面向譯語(yǔ)文化。流行語(yǔ)是源自文化語(yǔ)境的新的語(yǔ)言形態(tài),承載著更復(fù)雜的文化因素,因此,流行語(yǔ)翻譯更加需要兼具言明之意和不言之意。言明之意,是外延,是話語(yǔ)交際的信息因素和邏輯意義;不言之意,是內(nèi)涵,是由外延發(fā)展出來(lái)的風(fēng)格因素和聯(lián)想空間。關(guān)注外延與內(nèi)涵的整體性,才能夠重建譯語(yǔ)的張力,在異文化中尋求話語(yǔ)意義的動(dòng)態(tài)對(duì)等。成功的流行語(yǔ)譯介,不僅能夠完成語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換這一翻譯的基本任務(wù),也肩負(fù)著新時(shí)代發(fā)展下文化融合、開(kāi)辟新文化空間的重要意義。

        猜你喜歡
        譯語(yǔ)流行語(yǔ)話語(yǔ)
        四川冷門(mén)絕學(xué)系列之九 《西番譯語(yǔ)》:清代四川編纂的雙語(yǔ)詞典
        天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
        現(xiàn)代美術(shù)批評(píng)及其話語(yǔ)表達(dá)
        流行語(yǔ)大盤(pán)點(diǎn)
        幽默大師(2020年12期)2021-01-04 00:35:42
        看古人如何玩轉(zhuǎn)流行語(yǔ)
        大學(xué)流行語(yǔ)考察
        流行色(2019年7期)2019-09-27 09:33:38
        巧借 流行語(yǔ)
        乙種本《西番譯語(yǔ)》藏漢對(duì)譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        關(guān)于量詞的日中機(jī)器翻譯規(guī)則的研究
        科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
        話語(yǔ)新聞
        浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
        話語(yǔ)新聞
        浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
        国产欧美va欧美va香蕉在线| 国产精品久久无码免费看 | 无遮挡1000部拍拍拍免费| 国产精品免费精品自在线观看| 国产色噜噜| 国产成人精品自拍在线观看| 国产乱码一区二区三区精品| 久久久久亚洲av无码专区首jn| 波多野结衣一区| 国产青青草自拍视频在线播放 | 亚洲 欧美 影音先锋| 中文字幕乱码人妻无码久久久1 | 亚洲成人av一二三四区| 国产精品免费看久久久8| 午夜国产一区二区三区精品不卡| 在线观看播放免费视频| 久久久久久人妻无码| 国产在线精品一区二区| 人妻有码中文字幕在线不卡| 亚洲一区二区三区在线最新 | 99久久国产综合精品女乱人伦| 91久久大香伊蕉在人线国产| 五月综合激情婷婷六月| 日日鲁鲁鲁夜夜爽爽狠狠视频97| 亚洲无线码1区| 国产精品老熟女乱一区二区| 亚洲精品夜夜夜妓女网| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 中文字幕这里都是精品| 亚洲精品无码精品mv在线观看| 国产成人综合在线视频| 国产强伦姧在线观看| 国产精品国产三级久久| 亚洲看片lutube在线观看| 亚洲爆乳大丰满无码专区| 精品人妻日韩中文字幕| 国产精品视频一区二区三区不卡| 天天躁人人躁人人躁狂躁| 亚洲一区日本一区二区| 在线观看av网站永久| 久久人人爽人人爽人人片亞洲|