武曉濤
摘 要:影響圖書出版物質量的因素是多方面的,從出版者的角度而言,審稿質量和編輯加工質量是重中之重。本文立足于建筑類專業(yè)圖書編輯工作的實際經驗,整理了建筑類圖書原稿中常遇到的一些問題,著重對書稿中的標準規(guī)范引用、專業(yè)名詞術語使用以及常見易混淆字詞加以論述,供同行參考。
關鍵詞:圖書質量 建筑圖書 編輯加工 審稿
出版物質量管理是一個嚴肅且日談日新的話題,其既與出版社的健康發(fā)展密不可分,又關系到整個社會主義文化事業(yè)的繁榮昌盛。正如陸費逵所言,國家社會的進步與教育有關,而教育的進步離不開書業(yè)的發(fā)展。出版業(yè)所承擔的社會使命應建立在每一位編輯的具體工作之上,并以出版物作為最終的呈現(xiàn)形式。近年來,基于圖書質量持續(xù)下滑的現(xiàn)狀,國家對圖書的檢查力度逐年加強,多次開展圖書質量管理專項行動,2014年更是被稱為“出版物質量專項年”。同時,隨著2018年初書號“限制令”的出臺,更是從國家層面明確了減少圖書重復品種與出版資源浪費,以優(yōu)質圖書、精品圖書出版為重的出版方向。
眾所周知,影響圖書出版物質量的因素是多方面的,比如原稿質量、審稿質量、編輯加工質量、排版質量、校對質量以及印裝質量等。從出版者的角度而言,審稿質量和編輯加工質量是重中之重,這也在一個側面反映了編輯工作在出版工作中的中心地位。一般而言,圖書出版社的編輯在收到作者交來的書稿后,首先要進行審稿,經三審后決定是否采用。一旦決定采用,則緊接著就要進入編輯加工環(huán)節(jié),即對書稿逐字逐句通讀并修改加工。在以上兩個環(huán)節(jié)里,不同專業(yè)、不同類型的書稿,會表現(xiàn)出不同的問題和差錯特征。
筆者根據多年從事建筑類專業(yè)圖書編輯工作的實際經驗,整理了建筑類圖書原稿中常遇到的一些問題,供同行參考。
一、標準規(guī)范引用問題
建筑類書稿審稿與編輯加工過程中,最重要的一項工作就是核查書中內容是否按現(xiàn)行標準規(guī)范編寫。從事建筑相關行業(yè)工作,需要依據大量的國家標準、行業(yè)標準、地方標準。標準不僅保障了建筑產品、建筑工作過程中的安全,規(guī)范了具體工作流程,還在一定程度上引領著全行業(yè)的發(fā)展。因此,除個別特殊情況,絕大多數建筑圖書的內容要與現(xiàn)行標準規(guī)范相一致。但由于標準規(guī)范的體量較大,更新頻繁,且更新信息查詢的便捷性不佳,以及作者的疏忽,書稿中常會見到未按現(xiàn)行規(guī)范進行編寫的內容。作為編輯,在比對發(fā)現(xiàn)問題后,除了記錄下問題,還要記錄下依據出處,提出修改建議,再與作者進行溝通,確定如何修改。
在建筑類圖書原稿中常出現(xiàn)的標準規(guī)范引用問題主要涉及以下幾方面。
1.標準名與標準編號對應問題
每本標準都有唯一對應的標準號,一個完整的標準號由標準編號和發(fā)布年號組成。因此,核驗書稿中標準名稱和標準號是否對應,是檢查工作的第一步。由于建設行業(yè)的大部分國家標準均由住房和城鄉(xiāng)建設部發(fā)布,中國建筑工業(yè)出版社和中國計劃出版社出版發(fā)行,因此核查工作除了可通過常用搜索引擎搜索核查,也可在住建部官網、中國建筑工業(yè)出版社官網、中國計劃出版社官網、工標網等處通過標準名或標準號檢索。
2.引用標準規(guī)范的更新問題
在檢索核查的結果中,除了可以看到詳細標準名與標準號,還可看到標準是否現(xiàn)行。如遇已廢止標準,則要繼續(xù)查找到該標準的更新情況,以此為依據核查書稿相關內容是否需要修改還是僅更新標準號即可。
3.由于標準規(guī)范更新而出現(xiàn)的典型內容差錯
標準規(guī)范會隨著時代的發(fā)展、技術的進步、經濟水平的提高、產業(yè)政策的調整等進行更新修訂,涉及設計方法、構造措施、技術要求、建筑材料、工藝工法以及專有名詞。以下列舉了部分由于標準更新而出現(xiàn)在書稿中的典型差錯。
(1)標號與強度等級
“標號”涉及混凝土、水泥、砂漿、磚等建筑材料的標準。以混凝土為例,20世紀80年代以前,我國以《鋼筋混凝土結構設計規(guī)范》TJ10—74為代表的標準規(guī)范均使用“標號”來作為混凝土的強度等級的稱謂。但自《混凝土強度檢驗評定標準》GBJ107—87發(fā)布起,即開始使用強度等級,并且為了過渡時期的方便,在該標準附錄中設有標號與強度等級換算表。從標號改為強度等級,一是與國際接軌,二是采用了不同的取值方法,使強度等級有明確的統(tǒng)計概念,更具科學性。之后的《混凝土強度檢驗評定標準》GB/T50107—2010則已全面使用強度等級,換算表也從標準中取消。盡管如此,在現(xiàn)今的書稿中仍經常會出現(xiàn)“標號”的稱謂,一方面是“積習難改”,另一方面則是編寫疏忽,或原稿作者未仔細審閱即引用資料。這也給編輯一個明確的信號,出現(xiàn)這兩個字的地方,相關內容一定要仔細核查。
(2)Ⅰ級鋼筋與HPB235級鋼筋
Ⅰ級鋼筋、Ⅱ級鋼筋、Ⅲ級鋼筋的稱謂是建筑行業(yè)內通行的叫法,但卻是不規(guī)范的叫法。其主要問題在于,等級對應不唯一。比如,在《混凝土結構設計規(guī)范》GB50010—2002施行的年代里,Ⅰ級鋼筋指HPB235級鋼筋,Ⅱ級鋼筋指HRB335級鋼筋,Ⅲ級鋼筋指HRB400級鋼筋。但按8年后修訂的《混凝土結構設計規(guī)范》GB50010—2010,Ⅰ級鋼筋指HPB300級鋼筋,Ⅱ級鋼筋指HRB335級鋼筋,Ⅲ級鋼筋指HRB400級鋼筋。隨著國家經濟實力的提升,國家標準規(guī)范中的最低鋼筋等級也在不斷提高,以更好地保障人民群眾的生命財產安全,不出意外未來的趨勢仍將是穩(wěn)中有升,則這種不唯一性還將繼續(xù)。因此,即使Ⅰ級鋼筋、Ⅱ級鋼筋、Ⅲ級鋼筋的叫法在業(yè)內非常通行,但對于專業(yè)出版物而言,應以專業(yè)、精準的用語來引領行業(yè)向科學化、規(guī)范化發(fā)展。在書稿中若發(fā)現(xiàn)“Ⅰ級鋼筋、Ⅱ級鋼筋、Ⅲ級鋼筋”,則要根據書稿具體內容,根據當時現(xiàn)行標準規(guī)范找對應關系,修改為相應的鋼筋等級。
(3)實心黏土磚
實心黏土磚在燒制的過程中,要消耗大量的黏土和煤,黏土資源的消耗會減少我國本就不足的耕地面積,因而從保護耕地和節(jié)約能源的角度,從20世紀90年代開始,我國政府即開始在一部分城市禁止使用實心黏土磚,而后又擴大了禁止城市范圍,以及將禁令擴展到生產環(huán)節(jié)。并在2005年以《國務院辦公廳關于進一步推進墻體材料革新和推廣節(jié)能建筑的通知》的形式要求,到2010年全國所有城市禁止使用實心黏土磚。雖然至今仍有個別地區(qū)和個人還在生產和使用實心黏土磚,包括一些未及時修訂的標準中仍有此砌塊種類出現(xiàn),但既然從國家層面已經明確“禁實”多年,在建筑類書稿中就不應再提倡使用這種建材,這種情況則可以與作者商量,建議刪除相關內容或替換為其他建材。
相同的情況,還有107膠,該種膠因甲醛含量高,已禁用,替代品是108膠。這些以規(guī)定、文件或局部修訂形式進行的限制、更替、補充、升級,有時候更容易疏忽。
(4)其他隨標準規(guī)范更新而發(fā)生變化的名詞
有些詞隨著標準的修訂,或是說法更準確,或是為了與國際接軌,發(fā)生了變化,在處理原稿過程中要引起注意。限于篇幅,不再一一展開敘述,整理常見的部分列于表1。
可以說,掌握建設行業(yè)重要標準規(guī)范的更新情況,是建筑類圖書專業(yè)編輯職業(yè)生涯的終身必修課。
二、名詞術語使用的規(guī)范性
各行各業(yè)都有本專業(yè)的名詞術語,為了方便全行業(yè)的準確溝通,需要對名詞術語進行規(guī)范約定。而建筑行業(yè)則以《工程結構設計通用符號標準》GB/T50132—2014和《工程結構設計基本術語標準》GB/T50083—2014推薦性國標的方式予以統(tǒng)一,并且絕大多數建筑類國家標準的“第二章術語和符號”都有與本規(guī)范相關的專用術語約定內容,這也是編輯進行名詞術語修改的依據。
以下試舉幾個常見例子加以說明。
(1)地震荷載和地震作用
這是一個概念的兩種不同表述。通常來說,在建筑行業(yè)里,直接作用稱作荷載,間接作用稱作作用。而關于地震,雖然學界還存有一些爭議,但在《建筑抗震設計規(guī)范》《建筑結構荷載規(guī)范》等國標里,均使用“地震作用”這一表述,因此審稿以及加工書稿過程中,如遇到地震荷載應修改為地震作用。同理,溫度荷載則要修改為溫度作用,因為溫度顯然是通過間接的方式對結構產生作用。這也與現(xiàn)行國家標準《建筑結構荷載規(guī)范》是一致的。
(2)受彎承載力和抗壓強度
強度是材料的一種性能,有抗拉強度、抗壓強度等,它表示的是材料對抗外力的一種能力。而承載力則是指構件的一種狀態(tài),有受壓承載力、受拉承載力、受剪承載力、受彎承載力等,它表示的是構件在荷載作用下產生的內力反應。從二者的概念上,我們不難發(fā)現(xiàn),對于構件,因為是承受某種荷載作用,所以用“受”;對于材料,因為強度是其材料特性之一,不隨外力的變化而變化,所以用“抗”。在《混凝土結構設計規(guī)范》里也是根據這一概念用詞,因此書稿中如出現(xiàn)某某材料的“受壓強度”、某某構件的“抗彎承載力”,則要注意修改。
(3)標準值和設計值
材料的強度有標準值和設計值的區(qū)分,一般來說,標準值是按標準方法制作的標準試件按標準方法測得的具有一定保證率(建筑常用材料混凝土和鋼筋都是95%)的強度值;設計值則是在標準值基礎上經過折減的強度值。就某種建筑材料來說,強度等級是按標準值確定。而在結構設計時,則會根據不同情況分別取用。通常,承載能力極限狀態(tài)的計算多會取設計值,這也是出于安全的考慮;正常使用極限狀態(tài)的驗算,則多會取標準值;個別偶然作用的工況下,還會用到極限值,總體上是從概率角度進行取用考慮。以常見的C30混凝土來說,其抗壓強度標準值fck為20.1N/mm2,而其抗壓強度設計值fc為14.3N/mm2;再以上文提到過的HPB300級鋼筋來說,其屈服強度標準值fyk為300N/mm2,而其抗拉強度設計值fy為270N/mm2。在建筑類書稿中,常見到某些計算公式及參數注釋中,標準值、設計值混用、錯用,這就需要編輯了解標準值和設計值的概念以及常見用處,判別修改。還有一種更常見的差錯則是下角標差錯,這就需要編輯熟悉常見下角標的含義以正確修改。比如上文出現(xiàn)的幾處下角標,c表示的是抗壓,k表示的是標準值,y表示的是屈服。
(4)冬(雨)季施工和冬(雨)期施工
低溫會對建筑施工造成不利影響,尤其是混凝土的攪拌、運輸、澆筑、養(yǎng)護等環(huán)節(jié)的質量對溫度的敏感性非常高。因此當氣溫低于某一溫度值時,就要采取相應的措施來保障施工質量。顯然,這里的關鍵指標是溫度,而不是季節(jié)。只要氣溫達到某一標準,就要采取措施,而不是進入冬季才采取措施。這也就不難理解,為什么冬期施工比冬季施工的說法更準確。因此在專業(yè)圖書甚至新修訂的國家標準規(guī)范中,冬期施工都是作為推薦用語的。同理的情況還有雨期施工和雨季施工。
任何一個專業(yè)領域,名詞術語的規(guī)范統(tǒng)一都是很重要的。就像推行普通話一樣,只有大家都使用通用、規(guī)范、統(tǒng)一的語言,才能保證意思準確傳遞,避免不必要的爭議,同時還便于知識的傳播,從而促進行業(yè)發(fā)展。出版作為傳播知識的一種重要手段,理應成為規(guī)范使用專業(yè)術語的倡導者和先行者,這既是編輯的工作要求,也是出版者的社會責任。
三、建筑專業(yè)書稿中常見易混淆字詞
砼 音同“同”,表示混凝土的意思。由于一個字即可表達三個字的意思,在建筑行業(yè)里被廣泛采用。但是作為正式出版物,書稿中出現(xiàn)“砼”卻是要修改為“混凝土”的,一是表達更規(guī)范,二則“讀”起來通順。
粘 1955年12月,當時的文化部和中國文字改革委員會在《關于發(fā)布第一批異體字整理表的聯(lián)合通知》中,將“黏”視為“粘”的異體字,予以停止使用。這樣一來,“粘”字有時做動詞,讀zhān;有時做形容詞,讀nián。此后的1988年發(fā)布的《現(xiàn)代漢語通用字表》和2013年發(fā)布的《通用規(guī)范漢字表》中,都收錄了“黏”字。這樣“黏”就又恢復為一個規(guī)范字。因為這段歷史的存在,一些上了年紀的作者,經常將地基土中的“黏土”寫作“粘土”,編輯加工過程中需要注意。除了黏土以外,在建筑類書稿中還常見到的黏字詞語有黏性、黏稠、黏度、黏滯力、黏聚力等,可以說看到“粘”就皺眉已經是建筑類圖書編輯的職業(yè)敏感。
沙 指細小的石粒,如風沙、流沙?!吧啊蓖吧场保诠こ躺铣S谩吧啊?,如砂石、砂漿、砂子、砂礫、砂紙等。
踢角線與踢腳線 踢腳線除了美化裝飾功能,還有其實用功能——它可以防止行走時,腳不慎踢或蹭到墻面而弄臟墻面。理解了這個含義,自然也就知道“踢角線”要改成“踢腳線”了。
軸側圖與軸測圖 在工程制圖中,最常用的是正投影圖,但由于多面正投影圖不能反映實物的立體感,而軸測圖剛好富有立體感,接近人們的視覺習慣,所以常用來作為正投影圖的輔助圖,幫助工程師構思和想象實體的樣子。可能是因為其中有和正投影圖對應的一層意思,導致好多人誤認為是“軸側圖”,而實際正確應為“軸測圖”。
試驗與實驗 根據《現(xiàn)代漢語詞典》,“試驗”是指為了察看某事的結果或某物的性能而從事某種活動,如工程中的管道水力試驗、強度試驗等;“實驗”是指為了檢驗某種科學理論或假設而進行某種操作或從事某種活動,如科學實驗等。由此,書稿中的“試驗”“實驗”就要視語境和含義區(qū)別對待,而不是簡單粗暴地統(tǒng)一改為其中一個。
四、結語
在技術的驅動下,出版物形態(tài)、出版流程、讀者閱讀習慣與作者創(chuàng)作方式等都處在不斷變化之中,但市場對出版物優(yōu)質內容的需求是不變的。尤其在我國經濟已由高速增長階段轉向高質量發(fā)展階段的當下,實現(xiàn)出版社高質量發(fā)展的前提就是從編輯工作的源頭抓好書稿質量。新的時代背景孕育著新的問題,這就要求專業(yè)圖書編輯工作者不斷學習,既要精通編輯本職工作技能,還要關注專業(yè)領域發(fā)展動向,掌握相關國家、行業(yè)標準的修訂情況,了解行業(yè)新技術、新材料、新工藝,將專業(yè)素養(yǎng)、扎實的職業(yè)技能與不斷更新的知識儲備作為出版物質量的基石。
鑒于專業(yè)與文章字數限制,本文所述內容僅局限于建筑類圖書原稿中的問題,且原稿中的差錯種類也遠不止文中所列這些。其他專業(yè)圖書中常出現(xiàn)的問題,以及本文未指出的建筑類圖書中存在的其他問題還有賴于同行們的共同探討,以期提高編輯工作效率,用高質量的圖書滿足讀者的精神文化需求與指導工作實踐的需要。
參考文獻:
[1]住房和城鄉(xiāng)建設部.GB50009—2012建筑結構荷載規(guī)范[S].北京:中國建筑工業(yè)出版社,2012.
[2]住房和城鄉(xiāng)建設部.GB50011—2010建筑抗震設計規(guī)范[S].北京:中國建筑工業(yè)出版社,2010.
[3]國家計劃委員會.GBJ107—87混凝土強度檢驗評定標準[S].北京:中國標準出版社,1987.
[4]住房和城鄉(xiāng)建設部.GB/T50107—2010混凝土強度檢驗評定標準[S].北京:中國建筑工業(yè)出版社,2010.
[5]建設部.GB50010—2002混凝土結構設計規(guī)范[S].北京:中國建筑工業(yè)出版社,2002.
[6]住房和城鄉(xiāng)建設部.GB50010—2010混凝土結構設計規(guī)范[S].北京:中國建筑工業(yè)出版社,2010.
[7]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[M].北京:商務印書館,2015.
(作者單位系中國建筑出版?zhèn)髅接邢薰荆?/p>