[土耳其]歐麥茲 著 楊富學(xué) 葉凱歌 譯
(1.伊勒德茲科技大學(xué);2.敦煌研究院;3.蘭州大學(xué)敦煌學(xué)研究所,甘肅 蘭州 730030)
由于裕固語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)音特性,它在當(dāng)今的突厥語(yǔ)中占有重要地,加上它不是書面語(yǔ)言,并且對(duì)其語(yǔ)法和字典都缺乏足夠的研究,是以,早期任何有關(guān)裕固語(yǔ)的材料之重要性都變得更加突出。不僅要關(guān)注語(yǔ)言學(xué)家和突厥學(xué)家的作品,而且還要仰賴旅行者和考古學(xué)家介紹的材料。由是而論,俄羅斯學(xué)者波塔寧(G.N.Potanin)在該地區(qū)旅行后所撰考察著作中的“裕固語(yǔ)”詞匯表就顯得尤為重要。據(jù)我所知,這份詞匯表是用俄語(yǔ)與西部裕固語(yǔ)對(duì)譯的,堪稱第一本西部裕固語(yǔ)字典。嗣后,又有馬達(dá)漢(C.G.E.Mannerheim)也列出國(guó)西部裕固語(yǔ)詞匯表①,再后又有赫爾曼斯(M.Hermanns)發(fā)表的西部裕固語(yǔ)材料和例句。②
遺憾的是,似乎波塔寧有關(guān)“裕固語(yǔ)”的材料并未得到突厥學(xué)家的足夠重視。究其原因,蓋因其為俄文,西方學(xué)者不易見到,加上該書在1951年出版時(shí)沒有給出詞匯表。③
波塔寧關(guān)于撒拉族語(yǔ)的材料已由波普研究并提供給學(xué)術(shù)界使用。他從語(yǔ)音的角度分析了該材料,并通過(guò)比較撒拉族的語(yǔ)音變化與其他古代或現(xiàn)代突厥語(yǔ)的語(yǔ)音變化,俾便于突厥學(xué)者的使用。在本研究中,接下來(lái)的內(nèi)容將集中在詞匯和詞源比較上,而較少關(guān)注音系評(píng)價(jià)。裕固語(yǔ)與古突厥語(yǔ)在其他地方進(jìn)行了比較詳細(xì)的比較。④
將波塔寧的材料與馬達(dá)漢⑤、馬洛夫⑥、捷尼舍夫⑦、耿世民—克拉克⑧和雷選春⑨所記錄的材料進(jìn)行比較時(shí),可以看出,除了發(fā)音之外,別無(wú)明顯的語(yǔ)音差異。
從詞匯的角度來(lái)看,波塔寧的大部分材料與雷選春的材料重合。在這項(xiàng)研究中,只有少數(shù)幾個(gè)單詞沒有出現(xiàn)在雷選春《西部裕固漢詞典》中。但是,應(yīng)該考慮在《西部裕固漢詞典》中這幾個(gè)詞可能存在以不同形式進(jìn)行使用的可能性。
關(guān)于詞匯表
與波塔寧先列俄語(yǔ)再列裕固語(yǔ)的排列順序不同,本研究首欄列出裕固語(yǔ)單詞,輔以拉丁字母轉(zhuǎn)寫。在次欄方括號(hào)中列舉波塔寧用俄語(yǔ)字母拼寫的單詞,第三欄給出其含義;再后為俄語(yǔ)翻譯,中間用豎線隔開。分號(hào)后所跟為該詞出現(xiàn)在馬達(dá)漢、耿世民—克拉克、馬洛夫、捷尼舍夫和雷選春著作中出現(xiàn)的情況。其中,捷尼舍夫和雷選春的轉(zhuǎn)寫略有簡(jiǎn)化。最后,嘗試對(duì)該詞進(jìn)行詞源分析,并給出相對(duì)應(yīng)的意譯。如果單詞為古突厥語(yǔ),則依據(jù)克勞遜《語(yǔ)源辭典》⑩所給出的英譯;如果單詞是蒙古語(yǔ),則按照費(fèi)·萊辛(F.Lessing)《蒙古語(yǔ)詞典》[11]標(biāo)明其意。例如:
alti[aлты]alt|16;馬達(dá)漢作?,but a?ltigerma(頁(yè)62);耿世民—克拉克作ahldi(頁(yè)213);馬洛夫作alta/altl(頁(yè)14);捷尼舍夫作al'ti(頁(yè)172),halti(頁(yè)180);雷選春作ahlti(頁(yè)9)??藙谶d作alti“六”(頁(yè)130)
詞法分析
波塔寧材料中的大多數(shù)單詞都來(lái)自突厥語(yǔ)。但是,有些單詞是從相鄰的語(yǔ)言中借用的,這些語(yǔ)言是蒙古語(yǔ)、克普恰克突厥語(yǔ)和漢語(yǔ)。本文不考慮這些借詞出現(xiàn)的語(yǔ)音變化,唯分析波塔寧所列出的大約220個(gè)單詞。
古代元素
在波塔寧所示材料中發(fā)現(xiàn)了現(xiàn)代突厥語(yǔ)中已不存在的單詞,最新出版的裕固語(yǔ)研究著作甚至沒有注意到這一現(xiàn)象。例如,在早期伊斯蘭教文獻(xiàn)中出現(xiàn)的“?sri”一詞和古突厥語(yǔ)中出現(xiàn)的“yalma”一詞,只能在波塔寧的材料中見到,不見于馬洛夫、捷尼舍夫和雷選春所示“裕固語(yǔ)”詞匯中。同樣,大多數(shù)現(xiàn)代突厥語(yǔ)中都沒有古突厥語(yǔ)“?mig”一詞。該詞僅在裕固語(yǔ)、圖瓦語(yǔ)和雅庫(kù)特語(yǔ)中有所見。ka?rik 和keveli 也是一樣。克勞遜《語(yǔ)源辭典》沒有提供任何與古突厥詞üm 相等的現(xiàn)代突厥詞,但是,它在波塔寧材料中顯示為?m,馬達(dá)漢作yim、yum;馬洛夫作yem;捷尼舍夫作yüm;雷選春作üm、yim、yom、yam或yüm)。
另一個(gè)例子是古突厥語(yǔ)中的yalma,意為“厚外套”。據(jù)我所知,這只能在波塔寧的材料中可以找到。古突厥語(yǔ)單詞art“后面”,意思是“西”,而單詞?odi 意為“向下”波塔寧寫作?ozu,意思是“北”。類似的語(yǔ)義發(fā)展在雅庫(kù)特也可看到。
裕固語(yǔ)的另一個(gè)特點(diǎn)是保留了古突厥語(yǔ)的基數(shù)詞,如sak?e germe“十八”即見于波塔寧材料。該詞更合適的拼寫應(yīng)該為sak? egerma,參見古突厥語(yǔ)之Sükiz yegirmi“十八”。
詞源模糊的單詞
帶有可疑起|的詞如下:
?ok“???|Koca”,djitpin“熊|медв?д”,g?eg“胃|желудокъ”,?om?y“房子|домъ”,k?on“四十”,?yat“小牛”,t?rdi?“狼”,tas irtkana“съноставка(兔)”,yarma“小牛|меленокь”,zonay“腳踝”。ursamik和hetagamak這兩個(gè)詞需要更多解釋。
蒙古語(yǔ)元素
波塔寧的材料中有一些蒙古語(yǔ)借詞:
?sun=中古蒙古語(yǔ)usun[12],husun“精子/сперма”[13];
?argal=中古蒙古語(yǔ)har?al,土族語(yǔ)hargar“排泄物”[14];
gol=古蒙古語(yǔ)/書面蒙古語(yǔ)?oul“河,河床”,喀爾喀蒙古語(yǔ)gol[15];
dyug?=古蒙古語(yǔ)/書面蒙古語(yǔ)degüü,喀爾喀蒙古語(yǔ)düü[16];
kutul=古蒙古語(yǔ)/書面蒙古語(yǔ)?utul,喀爾喀蒙古語(yǔ)gutul“靴子,鞋類”[17];
manan=布里亞特語(yǔ)mana ho?or“鼴鼠”[18];
n?k?r=古蒙古語(yǔ)/書面蒙古語(yǔ)n?kür,喀爾喀蒙古語(yǔ)n?h?r“朋友,同志”[19];
nur=古蒙古語(yǔ)/書面蒙古語(yǔ)na?ur,喀爾喀蒙古語(yǔ)nuur“湖泊,池塘”[20];
kurkere-=書面蒙古語(yǔ)作kürkire-=古突厥語(yǔ)kükr?-“打雷”[21];
?ar?ak=古蒙古語(yǔ)/書面蒙古語(yǔ)作?ayir?ag“小箱子,箱子”[22];
yedjen=書面蒙古語(yǔ)作Ecen“主子,直尺”[23]。
漢語(yǔ)元素
波塔寧的材料中有一些漢語(yǔ)借詞:
?a<漢語(yǔ):茶,參見書面蒙古語(yǔ)?ay[24];
?in<漢語(yǔ):城;
?jonza<漢語(yǔ):莊子;
galù=漢語(yǔ)—朝鮮語(yǔ):野鴨;
Gamsì<漢語(yǔ):甘肅;
gogò<漢語(yǔ):哥哥;
pu<書面蒙古語(yǔ)buu<漢語(yǔ):炮;
solo-<漢語(yǔ):鎖鏈;
ulu<漢語(yǔ):雷。
從古突厥語(yǔ)看波塔寧材料的語(yǔ)音特質(zhì)
裕固語(yǔ)單詞也應(yīng)從聲音組(古突厥語(yǔ)-ab?->-aw?->裕固語(yǔ)-u-)的角度進(jìn)行分析:
yuz(yuuz?yauz?)<*yauz<*yauz<*yawuz<*yab?z 古突厥語(yǔ)yabiz“不好,不受歡迎”(《語(yǔ)源詞典》,頁(yè)881-882);tuskan<<古突厥語(yǔ)tabi??an“野兔”。
元音
a
盡管元音a在某些情況下保持不變,但與唇音輔音一起使用或在圓唇元音之后可能會(huì)變圓:
art<古突厥語(yǔ)art“后退,阻礙”;
a?a-<古突厥語(yǔ)a?a-“吃飯;享受”;
pog(雷選春po?,馬洛夫pa?,po? la-)<古突厥語(yǔ)ba?“帶子,紐帶”;
solo-<古突厥語(yǔ)sola-“鏈子,用鏈子緊固;鎖住”;
ags(馬洛夫、馬達(dá)漢a?s,雷選春ahs)<古突厥語(yǔ)a?iz“口”;
kak<古突厥語(yǔ)?a?“干的東西”;
ma?<古突厥語(yǔ)ma?“走路”。
?
盡管在大多數(shù)情況下元音?保持不變,但在某些情況下,有可能變成圓唇音o,也有可能?與a混用:
t??ri<古突厥語(yǔ)t??riri“天堂;上帝”;
b?zyuk<古突厥語(yǔ)b?dük“大,偉大”;
?s?r<古突厥語(yǔ)(《占卜書》)?sri“發(fā)現(xiàn),斑駁”;
sak?z<古突厥語(yǔ)s?kiz“八”。
e
少數(shù)情況下,元音e在不同的正字法情況下可見,僅在一種情況下變?yōu)閕:
ye?<古突厥語(yǔ)ye?“套子”;
yeti<古突厥語(yǔ)yeti“七”;
?l?k<古突厥語(yǔ)?lig“手,前臂”;
p?s<古突厥語(yǔ)be?“五個(gè)”;
yegerme<古突厥語(yǔ)yegirmi“二十”;
yel’<古突厥語(yǔ)yel“風(fēng)”;
yer’<古突厥語(yǔ)yer“地面;地面,土地,土壤,地方;領(lǐng)土”;
isik<古突厥語(yǔ)e?ik“閾值;門”。
?
雖然在某些情況下?元音保持不變,但在某些情況下它脫落或變成a,i或u的情況:
k?z?l<古突厥語(yǔ)??z?l“紅色”;
k?z<古突厥語(yǔ)??z“女孩”;
alt?<古突厥語(yǔ)alt?“六個(gè)”;
sajd?k<古突厥語(yǔ)sa?l??“有毛”;
sar?k<古突厥語(yǔ)sar??“黃色”;
???kan<古突厥語(yǔ)s???an“老鼠;耗子”;
yas?l<古突厥語(yǔ)ya??l“淺藍(lán)色;綠色,綠草”;
yaga?<古突厥語(yǔ)??a?“樹”;
ilan<古突厥語(yǔ)y?lan“蛇”;
i?t~??t<*it>古突厥語(yǔ)?t“狗”;
pulut<古突厥語(yǔ)bul?t“云,陰影”;
p?ak(馬達(dá)漢pt?a?,馬洛夫p??a?<古突厥語(yǔ)b??a?“小刀?!?/p>
i
i元音通常保持不變,但是在某些情況下會(huì)脫落或變成?,并且僅在一種情況下音變?yōu)楱梗?/p>
bil-<古突厥語(yǔ)bil-“知道”;
ki?ik<古突厥語(yǔ)ki?ig“小”;
isik<古突厥語(yǔ)isig“熱,燙”;
keveli<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)k?p?li“蝴蝶”;
kigis<<古突厥語(yǔ)kidiz“飛”;
pir'<古突厥語(yǔ)bir“一”;
t?mir<古突厥語(yǔ)t?mir“鐵”;
t??ri<古突厥語(yǔ)t??ri“天空”;
tis'<古突厥語(yǔ)t??“牙齒”;
ksi<古突厥語(yǔ)ki?i“人類”;
sak?z<古突厥語(yǔ)s?kiz“八”;
is?k<古突厥語(yǔ)e?ik“門,柵欄”;
??nuk<古突厥語(yǔ)?mig;
yet?<古突厥語(yǔ)yeti“七”;
o
元音o保持不變或變?yōu)閡:
ok<古突厥語(yǔ)o?“箭”;
on<古突厥語(yǔ)on“十”;
ot<古突厥語(yǔ)古突厥語(yǔ)“草”;
koza(雷選春?oz?,捷尼舍夫?oz?)<古突厥語(yǔ)?oz?“小羊”;
yok<古突厥語(yǔ)yo?“不,沒有”;
yol’<古突厥語(yǔ)yol“路,道路”;
ugan(uglan?)~uglan<古突厥語(yǔ)o?lan ? 盡管?通常保持不變,但在某些情況下它會(huì)夸大并變成u: k?k<古突厥語(yǔ)k?k“天空,藍(lán)色的天空”; k?z<古突厥語(yǔ)k?z“眼睛”; ?küz<古突厥語(yǔ)?küz“?!?; p?rük<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)b?rk“帽子”; s?z'<古突厥語(yǔ)s?z“單詞,詞匯”; tyurt undun<古突厥語(yǔ)??dün“在前,在東”; ul(ulduru)<古突厥語(yǔ)?l“潮濕”; yurü<古突厥語(yǔ)?rü“向上”(參見yeren<古突厥語(yǔ)?r?n)。 u 雖然元音u通常保持不變,但在某些情況下,它會(huì)變圓并變成?,或者變大則變成o: kum<古突厥語(yǔ)?um“沙子”; gulak<古突厥語(yǔ)?ul?a?“耳朵”; kus<古突厥語(yǔ)?u?“鳥”; otuz<古突厥語(yǔ)otuz“thirty”; pulut<古突厥語(yǔ)bul?t“云”; put<古突厥語(yǔ)but“腿,大腿”; su<古突厥語(yǔ)sub“水”; tokuz<古突厥語(yǔ)to?uz“九”; to?us<古突厥語(yǔ)to?uz“豬”; tuz<古突厥語(yǔ)tuz“鹽”; alt?n k??ka?<古突厥語(yǔ)(回鶻語(yǔ))?u??a?“麻雀”; bos’<古突厥語(yǔ)buz“冰”。 ü 元音ü通常保持不變;在某些情況下,它通過(guò)加寬變?yōu)閡或者變?yōu)?,與ü等效: kün’<古突厥語(yǔ)kün“日子,天”; tül’kü<古突厥語(yǔ)tilkü“狐貍”; ?m’<古突厥語(yǔ)üm“褲子,抽屜”; ü?<古突厥語(yǔ)ü?“三”; yuz<古突厥語(yǔ)yüz“一百”; yuz<古突厥語(yǔ)yüz“臉”; tus-(tusub tur-)<古突厥語(yǔ)tü?-“定居,退休,墮落”。 輔音 d 當(dāng)在哈卡斯語(yǔ)(Khakas)和富??聽柨俗握Z(yǔ)中內(nèi)部使用時(shí),輔音d 變?yōu)閦,但僅在一種情況下,它可能是突厥語(yǔ)相鄰察哈臺(tái)語(yǔ)的借詞,它變成g: azak<古突厥語(yǔ)ada?“腿,腳”; b?zyuk<古突厥語(yǔ)b?dük“大,偉大”; kigis<<古突厥語(yǔ)kidiz“感到”。 輔音t在所有情況下都保持不變,但在某些首字母縮寫的情況下會(huì)發(fā)聲: tag<古突厥語(yǔ)ta?“山”; alt?<古突厥語(yǔ)alt?“六”; alt?n<古突厥語(yǔ)altun“金”; otuz<古突厥語(yǔ)otuz“三十”; at<古突厥語(yǔ)at“馬”; ot<古突厥語(yǔ)古突厥語(yǔ)“草”; art<古突厥語(yǔ)art“后退,阻礙”; dagay(馬洛夫ta??y,雷選春ta?ey); don<古突厥語(yǔ)ton(馬洛夫ton,雷選春ton)。 b 輔音b通常變?yōu)檩p聲p;在某些情況下,它變成m特別是在n和?輔音之前使用時(shí),在某些情況下,它會(huì)脫落: bars<古突厥語(yǔ)bars“豹;老虎”; bil-<古突厥語(yǔ)bil-“知道”; p?rük<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)b?rk“杯子”; par<古突厥語(yǔ)bar“存在,存在”; pa?<古突厥語(yǔ)ba?“頭”; pir’<古突厥語(yǔ)bir“一個(gè)”; put<古突厥語(yǔ)but“大腿;腿”; mala(<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)bala“幼鳥,雛鳥,人類的孩子”; ma?-<古突厥語(yǔ)ma?-“走路”<*ba?-; m??<古突厥語(yǔ)b??“千”; su<古突厥語(yǔ)sub“水”; ol-(捷尼舍夫bel-,vol-,ol-)<古突厥語(yǔ)bol-“成為,成了”。 當(dāng)用作內(nèi)部和詞尾最后形式時(shí),它通常變?yōu)関。在少數(shù)情況下,它變?yōu)閥或脫落: tavar<古突厥語(yǔ)tabar“牲畜,財(cái)產(chǎn)”; tuskan(馬洛夫、捷尼舍夫tos?an)<古突厥語(yǔ)tab???an“野兔”; su<古突厥語(yǔ)sub“水”; üy<古突厥語(yǔ)eb,?v“住所;帳篷,房屋;天上的豪宅”; tiye<古突厥語(yǔ)t?b?,t?v?y“駱駝”。 p 當(dāng)在兩個(gè)元音之間或在一個(gè)元音與一個(gè)輔音之間使用時(shí),輔音p變?yōu)閎。在一個(gè)輔音和一個(gè)元音之間使用時(shí),它也變成v: taban<古突厥語(yǔ)tapan“腳掌”<*t?pan[25]; ol-ub:tyunnu olub turu,solongo tusubturu; torvak’<古突厥語(yǔ)topra?“土,塵土,土壤”; keveli<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》[26])k?p?li“蝴蝶”。 m 在所有情況下,輔音m均保持不變: ??m?k=古突厥語(yǔ)?mig“乳頭,奶嘴”; kum<古突厥語(yǔ)?um“沙”; t?mir<古突厥語(yǔ)t?mir“鐵”; pilm?s<古突厥語(yǔ)bil-m?z“他不知道”; yalma<古突厥語(yǔ)yalma“厚厚的縫大衣”; yegerme<古突厥語(yǔ)yegirmi“二十”。 n 在所有情況下,輔音n均保持不變: ana<古突厥語(yǔ)ana“母親”; ?anat<古突厥語(yǔ)?anat“鳥的翅膀”; on<古突厥語(yǔ)on“十”; alt?n<古突厥語(yǔ)altun“金”; don<古突厥語(yǔ)ton“服裝,衣服”; on<古突厥語(yǔ)on“十”。 ? 輔音?在所有情況下均保持不變,僅在一種情況下變?yōu)閚: ma?-<古突厥語(yǔ)ma?-“走路”; to?<古突厥語(yǔ)to?“堅(jiān)硬地凍;很冷”; to?us<古突厥語(yǔ)to?uz“豬”; ye?’<古突厥語(yǔ)ye?“袖子”; yendak參見古突厥語(yǔ)yi?(~ye?)“鼻涕”; ye?’<古突厥語(yǔ)ye?“袖子”; ma?-<古突厥語(yǔ)ma?-“走路”; nu?<古突厥語(yǔ)b??“千”; t??ri<古突厥語(yǔ)t??ri“天堂;上帝”; un'dun<古突厥語(yǔ)??dün“在前;在東”。 g 雖然輔音g通常保持不變,但是當(dāng)用作結(jié)尾實(shí)例時(shí),它會(huì)變清晰-k: ags(馬洛夫、馬達(dá)漢a?s,雷選春ahs)<古突厥語(yǔ)a??z“嘴”; yaga?<古突厥語(yǔ)??a?“樹”; dagay<古突厥語(yǔ)ta?ay“叔叔”; pog<古突厥語(yǔ)ba?“綁帶,領(lǐng)帶,皮帶”; tag<古突厥語(yǔ)ta?“山”; yegerme<古突厥語(yǔ)yegirmi“二十”; p?g,p?k<古突厥語(yǔ)b?g“氏族之首”; ki?ik(馬洛夫ki?ig,捷尼舍夫k???g,雷選春k??ig)<古突厥語(yǔ)ki?ig“小”; sajd?k<古突厥語(yǔ)sa?l??“有毛”; ?lik(馬洛夫?l?g,雷選春?l??)<古突厥語(yǔ)?lig“手,前臂”; isik(馬洛夫iss?g,雷選春?s?g)<古突厥語(yǔ)isig“熱,燙”。 k 輔音k通常在所有情況下均保持不變,但在某些情況下,當(dāng)用作首字母縮寫時(shí)變?yōu)間: ak<古突厥語(yǔ)a?“白”; ayak<古突厥語(yǔ)aya?“一艘船;杯子,酒杯,碗”; azak<古突厥語(yǔ)ada?“腿,腳”; b?zyuk<古突厥語(yǔ)b?dük“大,很棒”; is?k<古突厥語(yǔ)e?ik“閾值;門”; kak<古突厥語(yǔ)?a?“干的東西”; kara<古突厥語(yǔ)?ara“黑”; keveli<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)k?p?li“蝴蝶”; ki?ik<古突厥語(yǔ)ki?ig“小”; kigis<<古突厥語(yǔ)kidiz“感到”; k?k<古突厥語(yǔ)k?k“天空,藍(lán)色的天空”; koy<古突厥語(yǔ)?oy“綿羊”; k?z<古突厥語(yǔ)k?z“眼睛”; koza<古突厥語(yǔ)?oz?“小羊”; ksi<古突厥語(yǔ)ki?i“人,人類”; kum<古突厥語(yǔ)?um“沙子”; kümüs<古突厥語(yǔ)kümü?“銀,銀子”; kün’<古突厥語(yǔ)kün“太陽(yáng);日”; kus<古突厥語(yǔ)?u?“鳥”; k??ka?<古突厥語(yǔ)?u??a?“麻雀”; k?z<古突厥語(yǔ)??z“女孩”; k?z?l<古突厥語(yǔ)??z?l“紅色”; ?küz<古突厥語(yǔ)?küz“牛”; yok<古突厥語(yǔ)yo?“什么都沒有”; gel-<古突厥語(yǔ)k?l-“來(lái)”; gozu(馬洛夫koz?,捷尼舍夫kuz?,雷選春kuzi)<古突厥語(yǔ)?od?“向下”; gulak ?anat~kanat<古突厥語(yǔ)?anat“鳥的翅膀”; ?ar<古突厥語(yǔ)?ar“雪”。 ? 波塔寧的材料中沒有古突厥語(yǔ)首字母?的例子。雖然在用作內(nèi)部音調(diào)時(shí)通常保持不變,但在某些情況下會(huì)變成濁音c,而用作音節(jié)和結(jié)尾的結(jié)尾則變成?: aca[aджa] ki?ik<古突厥語(yǔ)ki?ig“小”; p?ak<古突厥語(yǔ)b??a?“小刀”; yut?u<*yunt+???參見古突厥語(yǔ)yunt“馬”; ki?ik<古突厥語(yǔ)ki?ig“小”; ü?<古突厥語(yǔ)ü?“三個(gè)”; a?-<古突厥語(yǔ)a?-“打開”; k??ka?<古突厥語(yǔ)(回鶻語(yǔ))?u??a?“麻雀”; sa?<古突厥語(yǔ)sa?“頭發(fā)”。 s 除一種情況外,輔音保持不變,在一種情況下變?yōu)?: sar?k<古突厥語(yǔ)sar??“黃色”; isik<古突厥語(yǔ)isig“熱,燙”; ?s?r<古突厥語(yǔ)(《占卜書》)?sri“發(fā)現(xiàn),斑駁”; bars<古突厥語(yǔ)bars“豹;老虎”; sajd?k<古突厥語(yǔ)sa?l??“有毛”; sak?z<古突厥語(yǔ)s?kiz“八”; sakson<*s?kiz on=古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)s?ks?n“八十”; sars?n ?anat參見土庫(kù)曼語(yǔ)yarganat“蝙蝠”; sar?k<古突厥語(yǔ)sar??“黃色”; sa?’<古突厥語(yǔ)sa?“頭發(fā)”; solo-<古突厥語(yǔ)sola-“要用鏈條固定;要互鎖”; s?z’<古突厥語(yǔ)s?z“單詞,語(yǔ)音”; su<古突厥語(yǔ)sub“水”; ?uko<<古突厥語(yǔ)??kü“山羊”; ???kan<*s??kan<古突厥語(yǔ)s???an“老鼠;耗子”。 ? 輔音?僅在少數(shù)情況下保持不變,而在大多數(shù)情況下會(huì)變?yōu)閟: a?a-<古突厥語(yǔ)a?a“吃飯,享受”; pa?’<古突厥語(yǔ)ba?“頭”; beson<*be? on“五”和“十”→“五十”; is?k“門”(馬達(dá)漢z?k,雷選春zikh,s?kh)<古突厥語(yǔ)e?ik“閾值;門”; ksi<古突厥語(yǔ)ki?i“人,人類”; kümüs<古突厥語(yǔ)kümü?“銀”; kus<古突厥語(yǔ)?u?“鳥”; p?s<古突厥語(yǔ)be?“五”; tas<古突厥語(yǔ)ta?“石頭”; tis tus-<古突厥語(yǔ)tü?-“定居;退休;墮落”; tuskan’<*taw???an<*tab???an; yas?l<古突厥語(yǔ)ya??l“淺藍(lán)色;綠色,綠草”。 z 兩個(gè)元音之間的輔音z保持不變。但是,在大多數(shù)最終位置以及清音輔音之后,它變?yōu)閟: k?z<古突厥語(yǔ)k?z“眼睛”; koza<古突厥語(yǔ)?oz?“小羊”; k?z<古突厥語(yǔ)??z“女孩”; k?z?l<古突厥語(yǔ)??z?l“紅色”; bos’<古突厥語(yǔ)buz“冰”; il’dis<古突厥語(yǔ)yiltiz,y?lt?z“根”; kigis<<古突厥語(yǔ)kidiz“感到”; muus<古突厥語(yǔ)(回鶻語(yǔ))müyüz,《突厥語(yǔ)大詞典》mü?üz“角”; sakson<*s?kiz on古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)s?ks?n“八十”; sak?e germe<古突厥語(yǔ)s?kiz“八”+yegirmi“二十”; tokson<*tokuz on,參見古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)to?son“九十”; to?us<古突厥語(yǔ)to?uz“豬”; yultus<古突厥語(yǔ)yultuz“星星”; yuz<古突厥語(yǔ)yüz“一百”; yuz<古突厥語(yǔ)yüz“臉”。 1 在大多數(shù)情況下,輔音l保持不變,而在少數(shù)情況下則降低為s: alt?<古突厥語(yǔ)alt?“六個(gè)”; alt?n<古突厥語(yǔ)altun“金”; ?l?k<古突厥語(yǔ)?l?g“手,前臂”; bil-<古突厥語(yǔ)bil-“知道”; gel-<古突厥語(yǔ)k?l-“來(lái)”; gulak<古突厥語(yǔ)?ul?a?“耳朵”; il’dis<古突厥語(yǔ)yiltiz,y?lt?z“根”; ilan’<古突厥語(yǔ)y?lan“蛇”; keveli<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)k?p?li“蝴蝶”; kol<古突厥語(yǔ)?ol“上臂,手臂”; k?z?l<古突厥語(yǔ)??z?l“紅色”; ol-<古突厥語(yǔ)bol-“成為,成為”; pulut<古突厥語(yǔ)bul?t“云”; tül’kü<古突厥語(yǔ)tilkü“狐貍”; yalma<古突厥語(yǔ)yalma“厚厚的縫大衣”; yas?l<古突厥語(yǔ)ya??l“淺藍(lán)色;綠色,綠草”; k?gir-<*k?lgür-“帶來(lái)”(k?l-“來(lái)”+-gür-因果后綴),參見古突厥語(yǔ)k?gir-和k?ltür-“帶來(lái)”; ugan(uglan?)<古突厥語(yǔ)o?lan r 輔音r始終保持不變: art<古突厥語(yǔ)art“后退,阻礙”; ?s?r<古突厥語(yǔ)(《占卜書》)?sri“斑點(diǎn),斑駁”(《突厥語(yǔ)大詞典》《福樂智慧》)“豹”; bars<古突厥語(yǔ)bars“豹;老虎”; ?ar<古突厥語(yǔ)?ar“雪”; kara<古突厥語(yǔ)?ara“黑色” par<古突厥語(yǔ)bar“存在,存在”; pir’<古突厥語(yǔ)bir“一個(gè)”; p?rük<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)b?rk“蓋”; sar?k<古突厥語(yǔ)sar??“黃色”; t?mir<古突厥語(yǔ)t?mir“鐵”; t??ri<古突厥語(yǔ)t??ri“天堂;上帝”; tavar<古突厥語(yǔ)tabar“牲畜;財(cái)產(chǎn)”; torvak’<古突厥語(yǔ)topra?“地球,灰塵,土壤”; tur-<古突厥語(yǔ)tur-“站立;直立;是(copula)”; tyurt<古突厥語(yǔ)yegirmi“四”<*t?rt; yegerme<古突厥語(yǔ)yegirmi“二十”; yer’<古突厥語(yǔ)yer“地面;土地,土壤,地方;領(lǐng)土”; yeren’<古突厥語(yǔ)?r?n“人,人們”; yur?k<古突厥語(yǔ)yür?k“心臟”。 y 輔音y通常保持不變。在一種情況下變成c(如果不是蒙古語(yǔ)外來(lái)語(yǔ))。它在兩種情況下下降: ay<古突厥語(yǔ)ay“月亮;一個(gè)(農(nóng)歷)月”; ayak<古突厥語(yǔ)aya?“容器,碗”; dagay<古突厥語(yǔ)ta?ay“大叔”; ya<古突厥語(yǔ)ya“低頭”; yak?i<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)ya???“合適,令人愉悅,好看”; yalma<古突厥語(yǔ)yalma“厚厚的縫大衣”; yas?l<古突厥語(yǔ)ya??l“淺藍(lán)色;綠色,綠草”; yegerme<古突厥語(yǔ)yegirmi“二十”; yel’<古突厥語(yǔ)yel“風(fēng)”; ye?’<古突厥語(yǔ)ye?“袖子”; yer’<古突厥語(yǔ)yer“地面;地面,土地,土壤,地方;領(lǐng)土”; yeren’<古突厥語(yǔ)?r?n“男人;真正的男人”; yet?<古突厥語(yǔ)yeti“七”; yok<古突厥語(yǔ)yo?“沒有,什么都沒有”; yol’<古突厥語(yǔ)yol“道路,方式”; yultus<古突厥語(yǔ)yultuz“星星”; yur?k<古突厥語(yǔ)yür?k“心臟”; yut? u<*yunt+???參見古突厥語(yǔ)yunt“馬”; yuz<古突厥語(yǔ)yüz“一百”; yuz<古突厥語(yǔ)yüz“臉”; cil[djil](耿世民—克拉克y?l,捷尼舍夫y?l,cil)(?<書面蒙古語(yǔ)?)<古突厥語(yǔ)y?l“年”; il’dis ilan sars?n ?anat<*yars?n ?anat,參見土庫(kù)曼語(yǔ)yarganat“蝙蝠”。 ny 輔音ny通常變?yōu)閥。它僅在源自*mügüs(<*mü?üz)的單詞muus中脫落: tyuyak<古突厥語(yǔ)(《突厥語(yǔ)大詞典》)tuya?“蹄”(<*tunya?); koy<古突厥語(yǔ)?oy“綿羊” muus(捷尼舍夫、雷選春mo?s)=古突厥語(yǔ)(回鶻語(yǔ))müyüz,《突厥語(yǔ)大詞典》mü?üz“角”=ET*munyuz。 注釋: ①馬達(dá)漢(C. G. E. Mannerheim):《訪撒里與西拉堯乎爾(A visit to the sar? and shera Y?gurs)》,《芬蘭烏戈?duì)枌W(xué)會(huì)雜志(Journal de la Société Finno-Ougrienne)》第27卷,1911年,第1-72頁(yè)。 ②赫爾曼斯(M.Hermanns):《中國(guó)甘肅的吆呼爾和恩格爾語(yǔ)言(The Uigur and Angar Language in Kan Su,China)》,《皇家亞洲學(xué)會(huì)孟買分會(huì)雜志(Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society)》第26卷,1951年,第192-213頁(yè)。 ③參見波普(Nicholas Poppe):《撒拉語(yǔ)評(píng)論(Remarks ontheSalar Language)》,《哈佛亞洲研究雜志(Harvard Journal of Asiatic Studies)》第16卷3-4期,1953年,第138-139頁(yè)。 ④歐麥茲(Mehmet ?lmez):《圖瓦人與圖瓦語(yǔ)(Tuvalar ve Tuvaca)》,《對(duì)話突厥語(yǔ)言(?a?da? Türk Dili)》第95 卷,1996年,第10-17頁(yè)。 ⑤馬達(dá)漢(C. G. E. Mannerheim):《訪撒里與西拉堯乎爾(A visit to the sar? and shera Y?gurs)》,《芬蘭烏戈?duì)枌W(xué)會(huì)雜志(Journal de la Société Finno-Ougrienne)》第27卷,1911年,第1-72頁(yè)。 ⑥馬洛夫(S.E.Malov)著《黃維吾爾語(yǔ):語(yǔ)言材料及其譯文(Jazyk zeltych ujgurov.Teksty I perevody)》,莫斯科,1967年。 ⑦捷尼舍夫(E.R.Tenishev)著《西部裕固語(yǔ)結(jié)構(gòu)(Stroj saryg-jugurskogo yazyka)》,莫斯科,1976年。 ⑧耿世民—克拉克(L.V.Clark)著:《裕固族語(yǔ)言資料(Sarig Yugur materiaos)》,《東方學(xué)報(bào)(Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae)》第49卷第2-3期,1992-1993年,第189-224頁(yè)。 ⑨雷選春編著《西部裕固漢詞典》,成都:四川民族出版社,1992年。 ⑩克勞遜(G.Clauson):《13世紀(jì)以前的突厥語(yǔ)語(yǔ)源辭典(An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish)》,倫敦,1972年。 [11] 費(fèi)·萊辛(F.Lessing):《蒙英詞典(Mongolian-English Dictionary)》,紐約,1998年。 [12] 波普(N.Poppe):《蒙古語(yǔ)詞典(Mongolskiy slovar'Mukaddimat al-adab)》第I-III卷,列寧格勒,1938年,第96頁(yè)。 [13] 波普:《蒙古語(yǔ)詞典》,第438頁(yè)。 [14] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第213頁(yè)。 [15] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第362頁(yè)。 [16] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第246a頁(yè)。 [17] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第370頁(yè)。 [18] 切列米索夫(K.M.?eremisov):《布里亞特語(yǔ)—俄語(yǔ)詞典(Buryatsko-russkiy slovar')》,莫斯科,1973年,第291頁(yè)。 [19] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第593頁(yè)。 [20] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第558頁(yè)。 [21] 提肯(T.Tiken):《阿爾泰語(yǔ)回聲動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)On the Structure of Altaic Echoic Verbs in{KIr.A}》》,《東方學(xué)報(bào)(Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae)》第36卷第1-3期,1982年,第511頁(yè)。 [22] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第914頁(yè)。 [23] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第336頁(yè)。 [24] 費(fèi)·萊辛:《蒙英詞典》,第160b頁(yè);熱薩嫩(M.R?s?nen):《裕固語(yǔ)-z在原文*-δ'之對(duì)應(yīng)(Saryy-Uigurisches-z als Entsprechung des Urtürk.*-δ')》,《東方研究(Studia Orientalia)》第25卷,1960年,第95頁(yè)。 [25] 提肯(T.Tiken):《突厥語(yǔ)中的初級(jí)長(zhǎng)元音(Türk Dillerinde Birincil Uzun ünlüler)》,安卡拉,1995年,第174頁(yè)。 [26] 丹科夫(R.Dankoff)-科里(J.Kelly):《馬赫穆德·喀什噶里〈突厥語(yǔ)大辭典〉(Ma?mud al-K??yari:Compendium of the Turkic Dialects)》,哈佛大學(xué)出版社,1982-1985年。
——基于隴東Q村低保分配的田野調(diào)查
——以人頭形器口彩陶瓶與彩陶女神像為例
——以《幼兒語(yǔ)言教育與活動(dòng)指導(dǎo)》為例