楊紫藝
(西南民族大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,四川 成都 610000)
對于民俗的定義,鐘敬文先生的《民俗學(xué)概論》中指出:“民俗,即民間風(fēng)俗,指一個國家或民族中廣大民眾所創(chuàng)造、享用和傳承的生活文化?!保?]1從民俗學(xué)意義上來講,口述傳統(tǒng)是一個民族世代傳承的史詩、歌謠、說唱文學(xué)、神話、傳說、民間故事等口頭文類及與之相關(guān)的表達(dá)文化和口頭藝術(shù),是人們認(rèn)識自己本民族文化的重要體現(xiàn),并且對認(rèn)同自我文化身份起著至關(guān)重要的作用。在《紫色》中,艾麗斯·沃克以大量民俗事實作為支撐,肯定了特定語境中民俗生活的合法性,對于突出文學(xué)作品中事件的真實性以及民俗文化背后蘊(yùn)含的巨大力量有顯著效果。
口述故事在非洲大陸上已有悠久的歷史。它通過代代口耳相傳深深印刻在非洲人們的記憶中,蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,是黑人文化的重要組成部分。早期被販賣到美洲的黑人奴隸沒有受教育的資格,也沒有讀書識字的權(quán)利,當(dāng)他們的后代成為非洲裔美國人時,社會環(huán)境的改變使得傳統(tǒng)的口述故事有了更豐富的內(nèi)涵和意義,口述故事已經(jīng)不僅僅是人們休息之余消遣娛樂、教育后代的工具。后來的大多數(shù)黑人作家試圖將祖輩流傳的口述故事作為自己尋找本民族之根的依據(jù),而艾麗斯·沃克根據(jù)祖母口述的故事進(jìn)行改寫,借家族故事賦予文本《紫色》新的生命和意義。
《紫色》的譯者前言這樣寫道:“作者明確地指出:《紫色》前半部是她家庭過去的生活故事。”[2]9《紫色》的故事原型來源于艾麗斯·沃克從小聽到的故事。口述故事常常真實反映生活及人物事件,因此,作者往往會從民俗生活的土壤里尋找典型的人物形象,祖母正是《紫色》里茜莉的原型。祖母是長期經(jīng)受白人和黑人男性雙重壓迫的黑人女性的典型代表,因此,黑人女作家佐拉·尼爾·赫斯頓在《他們眼望上蒼》里提出“黑人女性在世界上是頭騾子”的觀點(diǎn)。艾麗斯·沃克的祖母一生命運(yùn)坎坷,經(jīng)歷了種種苦難,作者在文本的后半部分刻意改變了祖母的悲慘命運(yùn)。主人公茜莉在妹妹聶蒂、好姐妹莎格和大兒媳索菲婭等眾多女性的影響幫助下克服了生活的困難,自我得以成長,最終獲得圓滿的結(jié)局。作者淡化了黑人與白人之間的不平等關(guān)系,著重書寫黑人內(nèi)部關(guān)系,如家庭關(guān)系、黑人男女關(guān)系、黑人姐妹情誼和黑人自我身份的重新認(rèn)識。
艾麗斯·沃克擅長塑造性格獨(dú)特鮮明的人物形象,刻畫眾多不同的人物性格。作者塑造了以茜莉為代表的性格懦弱、單純善良甚至無知的黑人女性,同時塑造了敢于挑戰(zhàn)傳統(tǒng)、有著清醒自我意識的莎格、索菲婭等眾多獨(dú)立女性形象。在她們的幫助和影響下,茜莉最終實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)獨(dú)立并找回了自我。艾麗斯·沃克嘗試從黑人內(nèi)部找到男女地位不平等的問題,揭露黑人自身存在的弊病,并通過同胞之間的互愛互助、增強(qiáng)女性自我身份認(rèn)同等途徑來解決矛盾。另外,艾麗斯·沃克揭穿黑人婦女正遭受著白種人的種族歧視以及黑人男性摧殘的真相,證明黑人婦女正遭受著雙重壓迫。艾麗斯·沃克通過口述故事的方式展現(xiàn)黑人群體在美國社會中遭遇的困境,側(cè)面表達(dá)了只有通過黑人群體自身的不斷進(jìn)步和相互團(tuán)結(jié),才能逐漸走出困境的美好愿望。
艾麗斯·沃克在《紫色》中運(yùn)用黑人方言英語進(jìn)行書寫,強(qiáng)調(diào)黑人本民族文化的重要性,帶有種族激勵的政治意蘊(yùn)。文本中,白人英語和黑人方言英語兩種語言貫穿全書。茜莉?qū)懡o上帝和妹妹聶蒂的信件中全部用黑人方言書寫,妹妹聶蒂寫給姐姐茜莉的信件中則是用白人的標(biāo)準(zhǔn)英語。茜莉運(yùn)用口語表達(dá),語言自然樸實,語句簡短卻內(nèi)涵豐富、飽含力量,徹底顛覆了白人標(biāo)準(zhǔn)英語的權(quán)威性,兩種語言之間形成了鮮明的對比。艾麗斯·沃克借助黑人方言英語和白人英語在文本中不斷交替并置的方式,重新審視以茜莉為代表的黑人說出的黑人方言英語以及以妹妹聶蒂為代表的黑人說出的白人標(biāo)準(zhǔn)英語之間的聯(lián)系。在茜莉所寫的信件中,黑人和白人都說的是黑人方言英語,但在聶蒂所寫的信件中,黑人和白人都以白人標(biāo)準(zhǔn)英語來進(jìn)行交流對話。通過對兩種語言的平行并置,作者意圖向讀者傳達(dá)一種觀念,即在不同的文化面前,語言作為人與人之間交流溝通的工具并沒有高低貴賤之分。文中的西麗受過七年的教育并且深深明白教育的重要性,這也證實了西麗知道如何去說白人標(biāo)準(zhǔn)英語,但她不愿意去講。在行為上,黑人也盡量表現(xiàn)得不受白人的控制與支配。當(dāng)擁有白人血統(tǒng)的市長夫人問索菲婭是否愿意當(dāng)她的傭人時,索菲婭頓時感覺受到了冒犯,直截了當(dāng)?shù)鼐芙^了市長夫人。雖然索菲亞遭受了白種人不公正的殘酷懲罰,但她依然選擇相信自己作為黑人是與白人擁有同等地位的。在受白人主宰的社會里,黑人群體通過自己的語言和行為來打破這種社會禁錮,作者也通過這種口述傳統(tǒng)來表明黑人文化與白人文化不分高低貴賤、處于平等地位這一觀點(diǎn)。
在黑人作家筆下,布魯茲音樂常常是漂泊他鄉(xiāng)的非洲黑人追根尋祖、重塑自我身份的重要文化符號,艾麗斯·沃克卻賦予了布魯茲音樂新的意蘊(yùn)。她將布魯茲音樂與黑人婦女的成長與解放結(jié)合起來,增添了嶄新的文化意義與內(nèi)涵。
在《紫色》中,莎格是一個布魯茲歌手,靠唱布魯茲音樂謀生。她思想獨(dú)立、積極樂觀,不像西麗那樣甘于成為丈夫的附庸。布魯茲音樂是她賴以獨(dú)身的武器,莎格的性格正如她所唱的布魯茲音樂一樣充滿激情和活力。在哈波的俱樂部表演時,她的聲音和獨(dú)立的性格吸引了所有人,不管男性還是女性,大家都愛她尊敬她。在X 先生看來,莎格擁有風(fēng)度、男子漢氣概、正直、善良等一切美好的品質(zhì)?!八研睦镌捳f出來,魔鬼就把最后面的抓走,他說,你知道,莎格會打架,他說,就像索菲婭。不管怎么樣,她總該有自己的生活,而且過得舒舒服服的……索菲婭和莎格不象男人,他說,可她們也不象女人。你指的是她們既不象你,也不象我。她們有她們自己的特點(diǎn),他說,這就是她們與眾不同的地方?!保?]251-252莎格與長期處于男性壓迫而變得麻木不仁、逆來順受的典型黑人婦女形象截然相反,艾麗斯·沃克為莎格找尋了一條打破沉默、爭取自我解放與人格獨(dú)立的道路,即布魯茲音樂。布魯茲音樂給莎格帶來經(jīng)濟(jì)獨(dú)立,擁有自己獨(dú)立的事業(yè)、經(jīng)濟(jì)得到保障是莎格得以人格獨(dú)立、精神完整的關(guān)鍵因素,她敢愛敢恨、勇于反抗,有著充分的自我意識。她不僅自我意識獨(dú)立,還幫助茜莉小姐掙破牢籠。在哈波的酒吧里,莎格專門為茜莉小姐唱了一首《茜莉小姐之歌》,借歌曲講述了茜莉的遭遇,使茜莉感受到了自己存在的價值以及人世間的溫暖和愛。在莎格的鼓勵下,茜莉逐漸覺醒,開始重新認(rèn)識自己,并且意識到以繼父和自己的丈夫為代表的男人是造成自己苦難境遇的真兇,自己信任的上帝也不過是白人創(chuàng)造的、用來控制女性的男性代言人。最后,茜莉在莎格的幫助下成立了襯褲制造廠,與莎格一樣實現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)獨(dú)立。
艾麗斯·沃克為莎格設(shè)置布魯茲歌手這樣一個職業(yè)蘊(yùn)含著多重象征意義:莎格逃脫了家庭的束縛,成為一名歌手,擁有了自己的事業(yè),也擺脫了男權(quán)社會強(qiáng)行賦予給女性家庭婦女的角色;莎格與眾多失去話語權(quán)的黑人婦女不同,她能通過歌聲大膽唱出自己的愿望、表達(dá)自己的心聲,這就意味著她有一種其他人享受不到的自由。這種自由是民間音樂布魯茲賦予她的,是黑人婦女群體的內(nèi)心體驗和潛意識表達(dá),不僅帶領(lǐng)莎格擺脫不幸的命運(yùn),實現(xiàn)了作為女性的尊嚴(yán),也幫助莎格身邊的同胞掙脫男性的枷鎖,重獲解放。在艾麗斯·沃克的筆下,莎格本人就是布魯茲的化身,是黑人民間文化的傳承者,是黑人同胞的精神慰藉和支柱。艾麗斯·沃克以莎格為代表,強(qiáng)調(diào)黑人同胞只有通過對本民族文化的強(qiáng)烈認(rèn)同和執(zhí)著堅守,才能實現(xiàn)自我價值并得到社會的尊重。
以口述傳統(tǒng)為代表的非洲民俗對喚醒非洲裔美國人的民族意識和解決自我身份困境起到了重要作用。艾麗斯·沃克將口述故事、黑人方言英語、布魯茲音樂巧妙融進(jìn)作品之中,形成了別具一格的民俗文學(xué)風(fēng)格。艾麗斯·沃克把民俗文化作為女性安身立命、追尋自由解放以及重構(gòu)黑人民族文化身份的重要途徑,以期實現(xiàn)性別平等、種族平等的美好愿望。