方興旺
(北京語言大學,北京 100083)
文學作品之美不僅體現(xiàn)其遣詞作句方面,當文學作品所傳達的意義不是以單個的字詞的意義呈現(xiàn),而是以比字詞更大單位上相互關(guān)系作用而傳遞時,語篇的“銜接”這一概念也就隨之產(chǎn)生了。在各種語言學流派中,韓禮德對銜接現(xiàn)象的理論建設(shè)做出了巨大的貢獻。他指出,如果在語篇中的某一個語言項目的意義需要依賴于另外一種語言項目時就會產(chǎn)生銜接。在《英語的銜接》一書中,韓禮德對英語中的銜接現(xiàn)象做了詳細的劃分和闡釋,他把英語的銜接手段分為五大類:照應(yīng)、替代、省略、連接和詞匯銜接。在這五大類銜接手段中,韓禮德和哈桑對省略進行了定義:省略通常被稱為“零替代”,是一種特殊的替代形式。簡而言之,省略就是不去說多余的成分。這些被省略的多余成分,通常都是已經(jīng)在上下文之中或者是話語情境之中出現(xiàn)過的內(nèi)容。這些內(nèi)容雖然被省去,但是人們的理解不會因此受到影響。省略所要達到的效果就是通過最為簡練的語言來傳達出更多的信息。漢語被認為是一種追求簡潔的語言,省略現(xiàn)象在漢語語篇中隨處可見。黃南松認為對于漢語來講省略現(xiàn)象是一種相當重要的特點,在漢語的口語和書面語之中這種現(xiàn)象廣泛存在,研究省略有著相當重要的地位。在該研究中,筆者以我國著名的古典小說《紅樓夢》為例,選取了其中的部分章節(jié),對其中的省略現(xiàn)象特別是名詞性省略進行分析,并從語用角度對這一現(xiàn)象進行討論,試圖從語言的經(jīng)濟性原則,會話含義角度對省略現(xiàn)象進行解釋。
無論是國內(nèi)還是國外,都從不同的角度,運用各種各樣研究方法對省略現(xiàn)象進行了相關(guān)的研究。20世紀中葉語言學家George Kingsley Zipf 認為省略與省力原則(the principle of least effort )之間存在有緊密的關(guān)系,并且從說話人以及聽話人的角度對省力原則的使用進行了論述。通過研究,他指出只有當說話人和聽話人之間達成了妥協(xié),形成了一種平衡的狀態(tài),那么才可以讓對話更加省力。法國語言學家Martinet 在Zipf 的研究基礎(chǔ)之上,進一步提出了“經(jīng)濟原則”( the principle of economy ),該原則認為在采用語言進行交際的過程之中,人們經(jīng)常使用一些較少的、省力的語言單元,通過這種方式來實現(xiàn)較少的力量消耗,并盡可能多地傳達出信息。美國生成語法語言學家喬姆斯基在20世紀50年代后創(chuàng)立起了轉(zhuǎn)換生成語法學派,并掀起了一場喬姆斯基革命。該學派提出了“空語類”的概念:在結(jié)構(gòu)之中某一個名詞短語擁有具體的語義所指的內(nèi)容,但是這個名詞短語沒有實際的語音形式。Lobeck 從空位成分基礎(chǔ)生成的角度進一步擴展了空語類。功能語言學派語言學家韓禮德和哈桑在他們的《英語的銜接》的書中指出在語篇銜接之中省略是一種相當重要的銜接手段,同時還指出省略就是在話語中留下一些具有特定的結(jié)構(gòu)空位,而所留下的這些結(jié)構(gòu)空位可以利用話語的走向來對其進行填補、還原。
在國內(nèi),早期的漢語語法著作之中專門對漢語之中的省略現(xiàn)象進行了分類描寫。馬建忠在其《馬氏文通》之中分析了省略出現(xiàn)的原因,認為為了對話、承上、命令或避重而出現(xiàn)了省略。黎錦熙在針對主要成分的省略之中就成分缺失的省略句進行了討論,在其論述之中認為主語、謂語以及補足語可以在一定的情況下進行省略,同時,他還將省略進行了分類,主要有以下的六類:自述時的省略、承前的省略、對話時的省略、習慣上的省略、“的”字后面的名詞省略和介詞省略。朱德熙的觀點則是不能因為一個句子在離開了具體的語境之后出現(xiàn)了意義不明確的情況就認為是省略。從20世紀70年代起,語言學家們開始給省略規(guī)定種種限制條件。呂叔湘的《漢語語法分析問題》指出:“第一,如果一句話離開了上下文或者說話的環(huán)境,意思就不大清楚,必須添補一定的詞語才清楚;第二,經(jīng)過添補的話是實際上可以有的,并且添補的詞語只有一種可能。這樣,才能說明是省略了這個詞語?!?/p>
我國古典作品歷來以語言簡練著稱?!都t樓夢》作為我國四大名著之一,其語言之精美,用語之簡潔更是無與倫比。這種異常的簡潔主要表現(xiàn)在語言的高度凝練,以少勝多,更表現(xiàn)在語言的省略上。在接下來的討論中筆者將選取有代表性的章節(jié),對其中的省略現(xiàn)象進行分析。
鳳姐兒用手巾裹著一把牙箸站在地下,笑道:“老祖宗和姑媽不用讓,還聽我說就是了?!辟Z母笑向薛姨媽道:“我們就是這樣?!毖σ虌屝χ鴳?yīng)了。于是鳳姐放了四雙:上面兩雙(0-1)是賈母薛姨媽(0-2),兩邊(0-3)是薛寶釵史湘云的。
上面這一例中,“上面兩雙是賈母薛姨媽” 從單個句子講顯然是不符合邏輯的。其中“兩雙”我們知道是一個數(shù)量詞,它后面接的應(yīng)該是它所修飾的名詞。然而,雖然這里并沒有出現(xiàn)這個要修飾的名詞,但我們可以根據(jù)之前的語篇推斷出這里所說的兩雙預(yù)設(shè)的是鳳姐手巾中裹著的一把牙箸中的兩雙牙箸。將之前的主語填補完整之后我們發(fā)現(xiàn)此句依然不合情理,因為根據(jù)常識判斷“兩雙牙箸是賈母薛姨媽”也是說不通的,沒有任何意義。我們很自然地就會在“賈母薛姨媽”后面填補一個“的”字?!暗摹弊种翞橹匾?,他與“賈母薛姨媽”組成“的”字詞組,于是全句便成了“上面兩雙牙箸是賈母薛姨媽的”。同理,“兩邊”后面同樣省去了“兩雙牙箸”,此分句可以完整表述成“兩邊兩雙牙箸是薛寶釵史湘云的”。與原文相比,填補后的語篇顯得啰唆重復,缺少了原文的凝練與簡潔。
下面這個例子是典型的主語省略的例子,體現(xiàn)了漢語語篇語言簡潔意合的特點。
至次日清晨,襲人起來,便覺身體發(fā)重,頭疼目脹,四肢火熱。(0-4)先時還扎掙得住,次后捱不住,只要睡著,因而和衣躺在炕上。寶玉忙回了賈母,(0-5)傳醫(yī)診視,(0-6)說道:“不過偶感風寒,吃一兩劑藥疏散疏散就好了。”開方去后,(0-7)令人取藥來煎好。(0-8)剛服下去,(0-9)命她蓋上被渥汗。寶玉自去黛玉房中來看視。
這一段話中一共出現(xiàn)了9 處主語省略。首先第二句話最前面的主語承接上一句中的主語而省,因此(0-4)處可以用“襲人”來填補,由于這兩句話都描述了襲人的病情,所以在理解上并不會產(chǎn)生模糊或者誤解。在(0-5)處這兒同樣省略了主語,且主語發(fā)生了變化,是承接上個分句中的賓語“賈母”而省。(0-6)處的主語同樣又承第二個分句的賓語“醫(yī)”而省略,此處可根據(jù)后面發(fā)話的內(nèi)容而推斷得出。下一句“令人取藥”的當然是“賈母”,主語又是承第二句話第一個分句的賓語而省略。(0-8)處省略了“服”的主語“襲人”,(0-9)處省略了“命”的主語“賈母”。由此例我們可以看出在一個句子中,各小句的主語是可以省略的,而省略的主語是可以根據(jù)表意的需要隨時變換的,并且可以由推理得出而不會造成誤解。
綜上所述,在英漢文學作品里,省略現(xiàn)象是一種較為常用的語篇銜接手段。該文以中國古典名著《紅樓夢》中的節(jié)選章節(jié)為例,從功能視角對語篇中名詞省略現(xiàn)象進行研究。研究發(fā)現(xiàn)在漢語文學語篇中對名詞,特別是主語的省略非常常見。其省略的原因主要有追求語言的簡潔,即“經(jīng)濟性原則”。同時,省略也與語言的組篇習慣有關(guān)系。漢語省略重整體和悟性的思維傾向,只求達意,有時不考慮語法,也不考慮邏輯。該研究為話語省略的有效表達和準確理解提供新的思路和方法,也為話語省略的研究找到了一個新的出發(fā)點。然而,該文僅從漢語文學語篇入手對省略做了簡要的分析,對省略的研究有一定的啟示,但省略本身就是一個常見的語言現(xiàn)象,因此,此研究缺乏對省略研究的普遍性。另外,該文僅選取了兩個有代表性的語篇進行討論分析,在語料收集分析方面還存在不足。