尹越 焉德才 劉金雨 王迎欣 杜曉芳
摘 ? ?要: 本文基于漢語中介語語料庫語料,運用語料庫研究方法,從誤代、缺失、多余、與“人”相關近義詞間的語意糾纏四個方面考察外國留學生使用漢語名詞“人”的偏誤,并進行了深入的分析。研究發(fā)現,在誤代偏誤中,“人”跟“人們”的混淆最嚴重。在多余偏誤中,類似“中國人朋友”的偏誤最典型。本文還探討了與“人”近義的后綴語素的偏誤潛勢及與“人”有關的其他近義詞族的區(qū)別及辨析?!叭恕钡钠`受學生母語的影響較弱,而與漢語言指代范疇和指代特征密切相關。只有講明白這些指代范疇和指代特征,留學生對漢語名詞“人”的習得才會取得切實的效果。
關鍵詞: 漢語中介語語料庫 ? ?“人” ? ?偏誤分析 ? ?偏誤潛勢
1.引言
漢語名詞“人”是漢語水平《詞匯等級大綱》中的甲級詞和《漢字等級大綱》中的甲級字。既是漢語中的一個獨立的詞,又是一個構詞能力很強的自由語素。不管是作為名詞還是作為構詞語素,使用頻率都很高。一些初入漢語教育行業(yè)的教師常常認為,“人”是高頻甲級詞和甲級字,應該很容易習得。但當我們分析了大量偏誤語料以后,發(fā)現留學生對這個詞的習得遠沒有那么容易。為分析漢語名詞“人”的偏誤表現形態(tài)和表現特征,本文基于漢語中介語語料庫中的語料,搜集到66個與“人”有關的偏誤句。通過對這些偏誤句的分析,初步將其偏誤類型分為誤代、缺失、多余、與“人”相關近義詞間的語義糾纏和其他五大類。具體統(tǒng)計結果如下:
從統(tǒng)計結果可以看出:在所有偏誤類型中,“誤代”占比最大,接近一半,說明留學生習得漢語名詞“人”的過程中,經常將其跟其他詞混淆。
下面,本文將對來華外國留學生習得漢語名詞“人”偏誤的前四類偏誤進行具體分析。
2.漢語名詞“人”偏誤分析
2.1“人”的誤代
名詞“人”的誤代分三個層次。一是常與“人們”“人類”“人家”等表示群體的詞誤代。這一類誤代竟然高達66%,占誤代所有偏誤句的2/3;二是常與“我”“他”等其他單人稱代詞誤代。三是會與“徒、俠、家、者、手、鬼、族”等表人詞綴誤代。具體占比情況如下表所示:
從上表占比情況可以看出,“人”和“人們”之間的誤代最嚴重。通過參考偏誤例句發(fā)現,最多的偏誤形式是“人”被誤代為“人們”,這類偏誤的比例占“人”的誤代偏誤總數的一半還多。
2.1.1“人”與“人們”的誤代
在《現代漢語詞典》(第7版)中,“人”通常表示人類、別的人、每人、某種人等,“人們”僅泛指許多人,屬于復數名詞。所以,凡是前面有表示復數定語的,一般需要跟“人”搭配。其次,凡是屬于特指的情況,特別是前面有特指定語的,大多情況下需要跟“人”搭配,而不能跟“人們”搭配。再次,在現代漢語語料庫中,表復數的“那些……的”“一些……的”等定語結構其實可以跟“人們”搭配,而且一些特指定語可以與“人們”搭配,但是語體和語域多見于比較正式莊雅的書面語體,特別是常用于正式媒體或者文學語言中?!叭恕奔瓤梢杂糜诳谡Z,比較口語化、生活化,又可以用于書面語,是一個“泛用名詞”。最后,需要注意的是,“那些……的”“一些……的”等定語結構跟“人們”搭配時,具有三個特點:一是強調復數,這是“人們”一詞的本義;二是帶有較為正式莊雅的書面語體特征;三是如果不考慮語體因素,這個詞受“那些……的”“一些……的”等定語結構修飾,其實是存在語義冗余的。我們不妨看幾則例子。
(1)*那些人們,都是我的大學同學。
(1')那些人,都是我的大學同學。
(2)*改革開放以后,大多數人們開始學習外語。
(2')改革開放以后,人們開始學習外語。
(3)*世界末日前夜,我要跟我最愛的人們待在一起。
(4)*人們都有脾氣,沒有脾氣的人們是不正常的。
(5)*凡是人們都有很多需求,比如消費、愛和被愛等等。
例句(1),“那些”表復數,“人們”也表示復數,二者結合屬于語義冗余,應該改為“那些人”。例句(2)跟例句(1)類似,“大多數”表復數,“人們”也表示復數,所以可以改為“人們”或者“很多人”。不過,從例句(4)(5)可以看出,“人”這個詞還具有表類功能,單獨使用時往往具有“區(qū)隔”功能,在語義背景上常與“動物”“植物”“鬼神”“大自然”相對應。
除此以外,“人”還有語義預設功能,表示數量上的多數,有時候表示生活化場景中暗含復數意義上的某一類人。例如:
(6)*說實話,我從出生到現在一次也沒有為父母做飯過,所以我要為家人們做好吃的飯。
(7)*網友中,青少年人們占了很大比例。
(8)*他常常說撒謊,別的人們信你才怪呢。
例句(6)中的“家人”是一個具有語義預設意義的復數詞,雖然可以表單數個體,但在中國人的意識中,更多的是表復數。既然這樣,就不能跟表復數的“們”結合。當然,“家人們”在現代漢語語料庫中雖然也較常見,但是這顯然是為適應書面語特征而向語言規(guī)范性讓步的語用現象。例句(7)有點特殊,因為“青少年”本身已經清晰地劃定了人的類別,而且“青少年”是一個集合名詞,不能再跟集合名詞“人們”結合。
總之,留學生之所以將“人”跟“人們”混淆,一是因為他們只專注于復數概念的表達,忽略“人們”前面的定語常暗指復數意義,同時忽略“人”有時候可以表復數意義,且有類指功能。二是因為學生沒搞清楚“人”屬于生活化的詞,可以用于書面語中,但更多的是用于口語中,“人們”常用于偏正式、莊雅的書面話語語境中。從“很多人”跟“人們”就能看出其語體差異。三是漢語中有一些表人的詞本身具有數量預設功能,比如“家人”不能跟“們”結合,“青少年”不能跟“人們”結合,“別的”只能單用或者跟“人”或其他名詞結合,不能跟“人們”結合,而且漢語中沒有“別人們”的說法。
2.1.2“人”與“我”“他”等人稱代詞的誤代
“人”在《現代漢語詞典》(第7版)的義項②指每人;一般人。留學生在這個義項上很容易形成“人”與“我”“他”的誤代偏誤。例如:
(9)*那景色美極了,令我嘆為觀止。
(10)*荷蘭一個著名的哲學家之一斯賓諾莎說:“如果明天是世界末日,我要種一棵蘋果樹?!边@句子表示,不管帶來什么絕望,他應該不丟失希望。
上面兩個例句中的“我”“他”,在漢語慣常的行文中,最好都換成意指“所有人”的“人”。
2.1.3“人”與“人類”“人家”的誤代
首先看“人”與“人類”的誤代。在《現代漢語詞典》(第7版)中,“人類”指人的總稱。其與“人”既有交集,又有差異。交集之處在于,“人”有時候的確可以跟“人類”互換。比如:
(11)人(人類)應該敬畏大自然。
“人”與“人類”的差異在于,“人”這個詞具有語義的多向性,而“人類”的語義則是單一的?!叭祟悺笔歉皠游铩薄爸参铩薄肮砩瘛薄按笞匀弧薄巴庑侨恕毕鄬母拍睿叭恕彪m有在一定語境下表示“人類”概念,但是不能泛化使用,否則可能被錯誤地理解成“人”的其他義項。也就是說,如果在特定語境中需要表達“人類”之義,此時如果選用具有語義多向性的“人”的話,可能就會形成誤代偏誤。比如:
(12)*這個故事也讓我想起來了人和大自然的關系。雖然大自然沒說話,但是人沾沾自喜的榨取。我們沒有大自然的話,不能活著,可是人肆無忌憚。我感到很遺憾。
在例句(12)中,“人和大自然”可以成立,這是屬于前文所述的“‘人在一定的語境下可以表示‘人類概念”。但是后兩種表達形式“*人沾沾自喜的榨取”和“*我們沒有大自然的話,不能活著,可是人肆無忌憚”。容易被錯誤地理解成“人”的其他義項,所以這兩處的“人”都應該改成跟“大自然”相對的、語義更單一更明確的“人類”。
再看“人”與“人家”的區(qū)別。首先,在《現代漢語詞典》(第7版)中,“人家”讀作[rén ?jiā]。時為名詞,名詞義項留學生錯的情況其實并不多,原因可能在于這個詞在留學生的心理結構中的激活度較低,所以幾乎見不到這一義項下的偏誤形式。當“人家”讀作[rén ?jia]時為人稱代詞,有三個義項:①指自己或某人以外的人,別人;②特指某個人或某些人,意思跟“他”或“他們”相近;③指“我”(有親熱或俏皮的意味)??梢园l(fā)現,在讀作[rén ?jia]時,因為其義項多,語義指代具有模糊性,并且對語境和上下文依賴較強,所以常常會與“人”產生誤代關系。特別是做人稱代詞的義項②,更容易形成誤代偏誤。例如:
(13)*哥哥的性格外向,活潑,愛接觸人家,可是弟弟為人很正派。
從例句(13)可以看出,“人家”的義項②屬于在語境中定指的某個人或某些人,而不是泛指或者不定指。但根據上下文,動詞“接觸”的后面顯然應該表示不定指成分的“人”。
2.1.4“人”與“徒、俠、家、者、手”等詞的誤代
在這類誤代偏誤中,較常見的是“人”與“徒、俠、家、者、手”等表人的實體語素或詞綴的混淆。比如:
(14)*我的奶奶相信基督教,她是一個非常相信的基督人。
(15)*我哥哥今年三十而立,是個事業(yè)方面的成功人。
(16)我以前在韓國看過一部美國有名電影,名字是《蜘蛛人》。
語言的產生既具有約定俗成的符號性,又具有一定的理據性。“人”與“徒、俠、家、者、手”等詞的誤代就屬于符號性和理據性共同作用的結果。留學生常常會把“人”泛化為一個表人的標記或者表人詞綴,誤認為凡是表人的詞語一定含有“人”這一語素,其實漢語中表人的標記詞不僅僅有“人”這一個詞,還包括“徒、俠、家、者、手”等一系列詞,如下表1所示。這些表人詞綴在我們的語料里大部分找不到偏誤例句,但并不表明,這些詞不會形成偏誤,只是處于偏誤的潛勢狀態(tài),由于激活度低或者其他原因,使它們尚未形成顯性的偏誤。
這些易混淆詞的存在說明,詞匯的產生和發(fā)展是符號性和理據性相互作用的結果,是“帶著鐐銬跳舞”,既約定俗成又受規(guī)則制約。在教學中,教師既要將詞匯的正確形式傳達給學生,又要學會預判學生可能會犯的語言錯誤,提前介入,以避免學生對這些“易混淆詞”的誤用亂用。
2.2“人”的缺失
從前文論述不難看出,韓國留學生對漢語名詞“人”的習得,誤代是最大的偏誤類型,缺失類偏誤相對比較少。通過查看偏誤例句發(fā)現,大部分屬于發(fā)展型偏誤。例如:
(17)*我的老師是一個眼睛不大但常常笑的*。
(18)*法官說,只有面臨生命危險的*才會棄掉了一生的財富。
可以發(fā)現,上面兩個例句都缺失了定語中心語“人”。例句(17)的致誤原因很可能與定語太長,學生顧此失彼有關。例句(18)告訴我們,漢語的“的字主語”的使用不是無條件的,只有滿足上下文語境及句義的完足自洽,定語中心語才可以省略,否則是不能隨便使用“的字主語”。
(19)*我上個星期時,突然生病了,住了三天院,我覺得每天耽誤工夫,很擔心,可是朋友告訴我王老師要給我補課,我高興得不得了。因為不然的話,沒有*幫助我,我一定不能通過HSK考試。
例句(19)關涉到的是動詞“沒有”的用法。當“沒有”做謂語動詞時,后面可以單獨跟名詞或名詞結構,還可以納入“沒有+名詞+動詞短語(或主謂短語)”(李臨定,2009:251)這一結構中。比如:
(20)沒有他的幫助,我不可能獲得成功。(名詞結構)
(21)沒有他幫助我,我不可能獲得成功。(名詞+動詞短語)
(22)*沒有*幫助我,我不可能獲得成功。
可以發(fā)現,在“沒有+名詞+動詞短語(或主謂短語)”結構中,“名詞”是不可或缺的,缺了句子就不成立。例句(19)必須加上“老師”或者“人”。
2.3“人”的多余
關于“人”的缺失,最典型的是偏誤形式是“*國家名/外國/地名+人+朋友/老師/……”,這類偏誤占所有多余類偏誤的40%還多。例如:
(23)*我有外國人朋友很多,可是我沒有中國人朋友。
(24)*我跟中國人老師一起學習。
對于例句(23)(24),漢語一般說“外國/中國+朋友/老師/……”,而不說“外國/中國+人+朋友/老師/……”。這類偏誤非常典型,不管韓國學生還是歐美學生都容易犯,在教學中需要引起特別重視。
(25)*老實說,我是個饞貓的人。
例句(25)很有趣,學生將“饞貓”理解成了形容詞“饞”,而不是名詞“饞的人”。由此可以想象,類似“笨蛋、勢利眼、近視眼、開心果、旱鴨子、悶葫蘆、小可愛、小氣鬼”等詞都存在后面誤加“人”或者“的人”的偏誤潛勢,在教學中需要引起注意。
3.與“人”相關近義詞間的語義糾纏
其實,在留學生的中介語中,與“人”有關的偏誤還存在一些組合形式之間的語義及語用差異問題。比如“人人”“每人”跟“每個人”的區(qū)別,“所有人”和“大家”的區(qū)別等。對這些詞匯的區(qū)分,有利于對與“人”有關的詞族的正確理解和運用。
3.1“人人”跟“每個人”的區(qū)別
一些教師在上課時灌輸給學生的信息是“天天”就是“每天”的意思,“人人”就是“每人”“每個人”的意思。但是如果看到下面的例句,就會思考這樣教是否真的合適。
(26)*第二次世界大戰(zhàn),改變了人人生活。
(26') 第二次世界大戰(zhàn),改變了每個人的生活。
(27)*世界溫暖化一定會影響到每人。
(27') 世界溫暖化一定會影響到每個人。
通過思考可以發(fā)現,“人人”可以作主語,卻不能作定語,一般不能作賓語(除了“人人為我,我為人人”)?!懊咳恕笨梢宰髦髡Z和定語,但是不能作賓語?!懊總€人”既可以作主語,又可以作定語,還可以做賓語。如下表所示:
從上表反映出的信息可以看出,在這三個詞中,“每個人”的活性最高,說明口語化特征最強,“人人”正好相反,書面化特征最強,“每人”處于口語和書面語的過渡地帶。由此可見,在教學中如果不考慮語體因素,那么讓學生盡量使用“每個人”可能是比較保險的策略。
3.2“所有人”和“大家”的區(qū)別
關于“所有人”和“大家”的區(qū)別,先看幾個例句:
(28)*經過多次治療,妻子的病一直沒有好轉,最終去世了。于是,所有人去看她的葬禮。
通過分析可以發(fā)現,在前文沒交代人物的情況下,“所有人”是無定無界的,而“大家”是有定有界的,是指“一定范圍內所有的人”。其實,回溯古代典籍可以發(fā)現,“大家”這個詞在使用上還多少留存有原初的意義。在甲骨文中,“家”是房屋下面有一頭豬,說明“家”字最早起源于農耕時代,后世有“家國情懷”“天下大同”的說法。何為“家國情懷”?就是將“國”看做“自己的家”,無國則無家。什么叫“天下大同”?就是“天下人大家都相同,都是兄弟姐妹,都是平等互助的家人”,可見“大家”在語義背景上暗含“我們是一體,需要互幫互助”的意思。這個詞在傳統(tǒng)宗族家庭中表現得最典型。后來隨著語義的泛化,使用場合進一步擴大,但是語義背景仍然留存著古代意義的痕跡。所以,例句(28)用“大家”這個詞就顯得順理成章。
3.3“人家”和“別人”的區(qū)別
“人家”和“別人”的區(qū)別,有學者(彭小川,2013:83)做過比較細致的分析。先看幾則偏誤例句:
(29)*家里只有母親和我,沒有人家。
(30)*小劉的漢語說得真好!我們應該向別人學習。
(31)*你打電話叫我來,別人來了,你又不理別人,真是的!
彭小川認為,“人家”和“別人”都可以指說話人和聽話人以外的人,但二者的意思是不一樣的,請看下表:
可以看出,除了詞義不同以外,“別人”的兩個義項在指稱上都屬于不定指。“人家”有兩個義項“他或他們”和“我”則屬于定指或確指?!皠e人”和“人家”共同的義項是“某些人”,是不定指。“人家”表示不定指的“某些人”時,一般作主語或介詞賓語,而不能單獨作賓語?!叭思摇眴为氉髻e語時,一定是定指或確指。例句(29)顯然是不定指,應該用不定指的“別人”作賓語,而例句(30)(31)則屬于定指或確指,應該用具有定指義的“人家”。留學生由于不明白這兩個詞的所指特征,因此很容易形成偏誤。
4.結語
本文基于語料庫研究法對漢語名詞“人”的偏誤情況和偏誤特點進行研究。研究發(fā)現,在“人”的偏誤類型中,誤代占比最高。在誤代小類中,“人”跟“人們”的混淆最嚴重。在多余小類中,類似“中國人朋友”的偏誤最典型。本文還探討了與“人”近義的實體語素或表人后綴的偏誤潛勢及與“人”有關的其他近義詞族的區(qū)別及辨析?!叭恕钡氖褂闷`受學生母語的影響較弱,往往與漢語言指代范疇和指代特征密切相關。只有講明白這些指代范疇和指代特征,留學生對漢語名詞“人”的習得才會取得切實的效果。
參考文獻:
[1]曹雅楠.德語區(qū)留學生漢語名詞偏誤的研究[D].西安:西安外國語大學,2018.
[2]劉霞.韓國留學生漢語名詞偏誤分析[D].長春:吉林大學,2012.
[3]杜煥君.留學生學習漢語名詞的偏誤分析及其原因探析[J].文教資料,2009(11).
[4]李華.對漢語中介語表人名詞“-人”的偏誤分析[J].云南師范大學學報,2005(03).
[5]李臨定.現代漢語疑難詞詞典[K].北京:商務印書館,2009.
[6]施光亨,王紹新.漢語教與學詞典[K].北京:商務印書館,2011.
[7]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第7版)[K].北京:商務印書館,2016.
[8]彭小川,李守紀,王紅.對外漢語教學語法釋義201例[M].北京:商務印書館,2013.
[9]呂叔湘,主編.現代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1994.
基金項目:韓國留學生習得漢語名詞偏誤研究,項目編號:201810451090。