尹越 焉德才 劉金雨 王迎欣 杜曉芳
摘 ? ?要: 本文基于漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料,運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)研究方法,從誤代、缺失、多余、與“人”相關(guān)近義詞間的語(yǔ)意糾纏四個(gè)方面考察外國(guó)留學(xué)生使用漢語(yǔ)名詞“人”的偏誤,并進(jìn)行了深入的分析。研究發(fā)現(xiàn),在誤代偏誤中,“人”跟“人們”的混淆最嚴(yán)重。在多余偏誤中,類似“中國(guó)人朋友”的偏誤最典型。本文還探討了與“人”近義的后綴語(yǔ)素的偏誤潛勢(shì)及與“人”有關(guān)的其他近義詞族的區(qū)別及辨析?!叭恕钡钠`受學(xué)生母語(yǔ)的影響較弱,而與漢語(yǔ)言指代范疇和指代特征密切相關(guān)。只有講明白這些指代范疇和指代特征,留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)名詞“人”的習(xí)得才會(huì)取得切實(shí)的效果。
關(guān)鍵詞: 漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù) ? ?“人” ? ?偏誤分析 ? ?偏誤潛勢(shì)
1.引言
漢語(yǔ)名詞“人”是漢語(yǔ)水平《詞匯等級(jí)大綱》中的甲級(jí)詞和《漢字等級(jí)大綱》中的甲級(jí)字。既是漢語(yǔ)中的一個(gè)獨(dú)立的詞,又是一個(gè)構(gòu)詞能力很強(qiáng)的自由語(yǔ)素。不管是作為名詞還是作為構(gòu)詞語(yǔ)素,使用頻率都很高。一些初入漢語(yǔ)教育行業(yè)的教師常常認(rèn)為,“人”是高頻甲級(jí)詞和甲級(jí)字,應(yīng)該很容易習(xí)得。但當(dāng)我們分析了大量偏誤語(yǔ)料以后,發(fā)現(xiàn)留學(xué)生對(duì)這個(gè)詞的習(xí)得遠(yuǎn)沒(méi)有那么容易。為分析漢語(yǔ)名詞“人”的偏誤表現(xiàn)形態(tài)和表現(xiàn)特征,本文基于漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料,搜集到66個(gè)與“人”有關(guān)的偏誤句。通過(guò)對(duì)這些偏誤句的分析,初步將其偏誤類型分為誤代、缺失、多余、與“人”相關(guān)近義詞間的語(yǔ)義糾纏和其他五大類。具體統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:
從統(tǒng)計(jì)結(jié)果可以看出:在所有偏誤類型中,“誤代”占比最大,接近一半,說(shuō)明留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)名詞“人”的過(guò)程中,經(jīng)常將其跟其他詞混淆。
下面,本文將對(duì)來(lái)華外國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)名詞“人”偏誤的前四類偏誤進(jìn)行具體分析。
2.漢語(yǔ)名詞“人”偏誤分析
2.1“人”的誤代
名詞“人”的誤代分三個(gè)層次。一是常與“人們”“人類”“人家”等表示群體的詞誤代。這一類誤代竟然高達(dá)66%,占誤代所有偏誤句的2/3;二是常與“我”“他”等其他單人稱代詞誤代。三是會(huì)與“徒、俠、家、者、手、鬼、族”等表人詞綴誤代。具體占比情況如下表所示:
從上表占比情況可以看出,“人”和“人們”之間的誤代最嚴(yán)重。通過(guò)參考偏誤例句發(fā)現(xiàn),最多的偏誤形式是“人”被誤代為“人們”,這類偏誤的比例占“人”的誤代偏誤總數(shù)的一半還多。
2.1.1“人”與“人們”的誤代
在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)中,“人”通常表示人類、別的人、每人、某種人等,“人們”僅泛指許多人,屬于復(fù)數(shù)名詞。所以,凡是前面有表示復(fù)數(shù)定語(yǔ)的,一般需要跟“人”搭配。其次,凡是屬于特指的情況,特別是前面有特指定語(yǔ)的,大多情況下需要跟“人”搭配,而不能跟“人們”搭配。再次,在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中,表復(fù)數(shù)的“那些……的”“一些……的”等定語(yǔ)結(jié)構(gòu)其實(shí)可以跟“人們”搭配,而且一些特指定語(yǔ)可以與“人們”搭配,但是語(yǔ)體和語(yǔ)域多見(jiàn)于比較正式莊雅的書面語(yǔ)體,特別是常用于正式媒體或者文學(xué)語(yǔ)言中?!叭恕奔瓤梢杂糜诳谡Z(yǔ),比較口語(yǔ)化、生活化,又可以用于書面語(yǔ),是一個(gè)“泛用名詞”。最后,需要注意的是,“那些……的”“一些……的”等定語(yǔ)結(jié)構(gòu)跟“人們”搭配時(shí),具有三個(gè)特點(diǎn):一是強(qiáng)調(diào)復(fù)數(shù),這是“人們”一詞的本義;二是帶有較為正式莊雅的書面語(yǔ)體特征;三是如果不考慮語(yǔ)體因素,這個(gè)詞受“那些……的”“一些……的”等定語(yǔ)結(jié)構(gòu)修飾,其實(shí)是存在語(yǔ)義冗余的。我們不妨看幾則例子。
(1)*那些人們,都是我的大學(xué)同學(xué)。
(1')那些人,都是我的大學(xué)同學(xué)。
(2)*改革開(kāi)放以后,大多數(shù)人們開(kāi)始學(xué)習(xí)外語(yǔ)。
(2')改革開(kāi)放以后,人們開(kāi)始學(xué)習(xí)外語(yǔ)。
(3)*世界末日前夜,我要跟我最愛(ài)的人們待在一起。
(4)*人們都有脾氣,沒(méi)有脾氣的人們是不正常的。
(5)*凡是人們都有很多需求,比如消費(fèi)、愛(ài)和被愛(ài)等等。
例句(1),“那些”表復(fù)數(shù),“人們”也表示復(fù)數(shù),二者結(jié)合屬于語(yǔ)義冗余,應(yīng)該改為“那些人”。例句(2)跟例句(1)類似,“大多數(shù)”表復(fù)數(shù),“人們”也表示復(fù)數(shù),所以可以改為“人們”或者“很多人”。不過(guò),從例句(4)(5)可以看出,“人”這個(gè)詞還具有表類功能,單獨(dú)使用時(shí)往往具有“區(qū)隔”功能,在語(yǔ)義背景上常與“動(dòng)物”“植物”“鬼神”“大自然”相對(duì)應(yīng)。
除此以外,“人”還有語(yǔ)義預(yù)設(shè)功能,表示數(shù)量上的多數(shù),有時(shí)候表示生活化場(chǎng)景中暗含復(fù)數(shù)意義上的某一類人。例如:
(6)*說(shuō)實(shí)話,我從出生到現(xiàn)在一次也沒(méi)有為父母做飯過(guò),所以我要為家人們做好吃的飯。
(7)*網(wǎng)友中,青少年人們占了很大比例。
(8)*他常常說(shuō)撒謊,別的人們信你才怪呢。
例句(6)中的“家人”是一個(gè)具有語(yǔ)義預(yù)設(shè)意義的復(fù)數(shù)詞,雖然可以表單數(shù)個(gè)體,但在中國(guó)人的意識(shí)中,更多的是表復(fù)數(shù)。既然這樣,就不能跟表復(fù)數(shù)的“們”結(jié)合。當(dāng)然,“家人們”在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中雖然也較常見(jiàn),但是這顯然是為適應(yīng)書面語(yǔ)特征而向語(yǔ)言規(guī)范性讓步的語(yǔ)用現(xiàn)象。例句(7)有點(diǎn)特殊,因?yàn)椤扒嗌倌辍北旧硪呀?jīng)清晰地劃定了人的類別,而且“青少年”是一個(gè)集合名詞,不能再跟集合名詞“人們”結(jié)合。
總之,留學(xué)生之所以將“人”跟“人們”混淆,一是因?yàn)樗麄冎粚W⒂趶?fù)數(shù)概念的表達(dá),忽略“人們”前面的定語(yǔ)常暗指復(fù)數(shù)意義,同時(shí)忽略“人”有時(shí)候可以表復(fù)數(shù)意義,且有類指功能。二是因?yàn)閷W(xué)生沒(méi)搞清楚“人”屬于生活化的詞,可以用于書面語(yǔ)中,但更多的是用于口語(yǔ)中,“人們”常用于偏正式、莊雅的書面話語(yǔ)語(yǔ)境中。從“很多人”跟“人們”就能看出其語(yǔ)體差異。三是漢語(yǔ)中有一些表人的詞本身具有數(shù)量預(yù)設(shè)功能,比如“家人”不能跟“們”結(jié)合,“青少年”不能跟“人們”結(jié)合,“別的”只能單用或者跟“人”或其他名詞結(jié)合,不能跟“人們”結(jié)合,而且漢語(yǔ)中沒(méi)有“別人們”的說(shuō)法。
2.1.2“人”與“我”“他”等人稱代詞的誤代
“人”在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)的義項(xiàng)②指每人;一般人。留學(xué)生在這個(gè)義項(xiàng)上很容易形成“人”與“我”“他”的誤代偏誤。例如:
(9)*那景色美極了,令我嘆為觀止。
(10)*荷蘭一個(gè)著名的哲學(xué)家之一斯賓諾莎說(shuō):“如果明天是世界末日,我要種一棵蘋果樹?!边@句子表示,不管帶來(lái)什么絕望,他應(yīng)該不丟失希望。
上面兩個(gè)例句中的“我”“他”,在漢語(yǔ)慣常的行文中,最好都換成意指“所有人”的“人”。
2.1.3“人”與“人類”“人家”的誤代
首先看“人”與“人類”的誤代。在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)中,“人類”指人的總稱。其與“人”既有交集,又有差異。交集之處在于,“人”有時(shí)候的確可以跟“人類”互換。比如:
(11)人(人類)應(yīng)該敬畏大自然。
“人”與“人類”的差異在于,“人”這個(gè)詞具有語(yǔ)義的多向性,而“人類”的語(yǔ)義則是單一的。“人類”是跟“動(dòng)物”“植物”“鬼神”“大自然”“外星人”相對(duì)應(yīng)的概念,“人”雖有在一定語(yǔ)境下表示“人類”概念,但是不能泛化使用,否則可能被錯(cuò)誤地理解成“人”的其他義項(xiàng)。也就是說(shuō),如果在特定語(yǔ)境中需要表達(dá)“人類”之義,此時(shí)如果選用具有語(yǔ)義多向性的“人”的話,可能就會(huì)形成誤代偏誤。比如:
(12)*這個(gè)故事也讓我想起來(lái)了人和大自然的關(guān)系。雖然大自然沒(méi)說(shuō)話,但是人沾沾自喜的榨取。我們沒(méi)有大自然的話,不能活著,可是人肆無(wú)忌憚。我感到很遺憾。
在例句(12)中,“人和大自然”可以成立,這是屬于前文所述的“‘人在一定的語(yǔ)境下可以表示‘人類概念”。但是后兩種表達(dá)形式“*人沾沾自喜的榨取”和“*我們沒(méi)有大自然的話,不能活著,可是人肆無(wú)忌憚”。容易被錯(cuò)誤地理解成“人”的其他義項(xiàng),所以這兩處的“人”都應(yīng)該改成跟“大自然”相對(duì)的、語(yǔ)義更單一更明確的“人類”。
再看“人”與“人家”的區(qū)別。首先,在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)中,“人家”讀作[rén ?jiā]。時(shí)為名詞,名詞義項(xiàng)留學(xué)生錯(cuò)的情況其實(shí)并不多,原因可能在于這個(gè)詞在留學(xué)生的心理結(jié)構(gòu)中的激活度較低,所以幾乎見(jiàn)不到這一義項(xiàng)下的偏誤形式。當(dāng)“人家”讀作[rén ?jia]時(shí)為人稱代詞,有三個(gè)義項(xiàng):①指自己或某人以外的人,別人;②特指某個(gè)人或某些人,意思跟“他”或“他們”相近;③指“我”(有親熱或俏皮的意味)??梢园l(fā)現(xiàn),在讀作[rén ?jia]時(shí),因?yàn)槠淞x項(xiàng)多,語(yǔ)義指代具有模糊性,并且對(duì)語(yǔ)境和上下文依賴較強(qiáng),所以常常會(huì)與“人”產(chǎn)生誤代關(guān)系。特別是做人稱代詞的義項(xiàng)②,更容易形成誤代偏誤。例如:
(13)*哥哥的性格外向,活潑,愛(ài)接觸人家,可是弟弟為人很正派。
從例句(13)可以看出,“人家”的義項(xiàng)②屬于在語(yǔ)境中定指的某個(gè)人或某些人,而不是泛指或者不定指。但根據(jù)上下文,動(dòng)詞“接觸”的后面顯然應(yīng)該表示不定指成分的“人”。
2.1.4“人”與“徒、俠、家、者、手”等詞的誤代
在這類誤代偏誤中,較常見(jiàn)的是“人”與“徒、俠、家、者、手”等表人的實(shí)體語(yǔ)素或詞綴的混淆。比如:
(14)*我的奶奶相信基督教,她是一個(gè)非常相信的基督人。
(15)*我哥哥今年三十而立,是個(gè)事業(yè)方面的成功人。
(16)我以前在韓國(guó)看過(guò)一部美國(guó)有名電影,名字是《蜘蛛人》。
語(yǔ)言的產(chǎn)生既具有約定俗成的符號(hào)性,又具有一定的理?yè)?jù)性?!叭恕迸c“徒、俠、家、者、手”等詞的誤代就屬于符號(hào)性和理?yè)?jù)性共同作用的結(jié)果。留學(xué)生常常會(huì)把“人”泛化為一個(gè)表人的標(biāo)記或者表人詞綴,誤認(rèn)為凡是表人的詞語(yǔ)一定含有“人”這一語(yǔ)素,其實(shí)漢語(yǔ)中表人的標(biāo)記詞不僅僅有“人”這一個(gè)詞,還包括“徒、俠、家、者、手”等一系列詞,如下表1所示。這些表人詞綴在我們的語(yǔ)料里大部分找不到偏誤例句,但并不表明,這些詞不會(huì)形成偏誤,只是處于偏誤的潛勢(shì)狀態(tài),由于激活度低或者其他原因,使它們尚未形成顯性的偏誤。
這些易混淆詞的存在說(shuō)明,詞匯的產(chǎn)生和發(fā)展是符號(hào)性和理?yè)?jù)性相互作用的結(jié)果,是“帶著鐐銬跳舞”,既約定俗成又受規(guī)則制約。在教學(xué)中,教師既要將詞匯的正確形式傳達(dá)給學(xué)生,又要學(xué)會(huì)預(yù)判學(xué)生可能會(huì)犯的語(yǔ)言錯(cuò)誤,提前介入,以避免學(xué)生對(duì)這些“易混淆詞”的誤用亂用。
2.2“人”的缺失
從前文論述不難看出,韓國(guó)留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)名詞“人”的習(xí)得,誤代是最大的偏誤類型,缺失類偏誤相對(duì)比較少。通過(guò)查看偏誤例句發(fā)現(xiàn),大部分屬于發(fā)展型偏誤。例如:
(17)*我的老師是一個(gè)眼睛不大但常常笑的*。
(18)*法官說(shuō),只有面臨生命危險(xiǎn)的*才會(huì)棄掉了一生的財(cái)富。
可以發(fā)現(xiàn),上面兩個(gè)例句都缺失了定語(yǔ)中心語(yǔ)“人”。例句(17)的致誤原因很可能與定語(yǔ)太長(zhǎng),學(xué)生顧此失彼有關(guān)。例句(18)告訴我們,漢語(yǔ)的“的字主語(yǔ)”的使用不是無(wú)條件的,只有滿足上下文語(yǔ)境及句義的完足自洽,定語(yǔ)中心語(yǔ)才可以省略,否則是不能隨便使用“的字主語(yǔ)”。
(19)*我上個(gè)星期時(shí),突然生病了,住了三天院,我覺(jué)得每天耽誤工夫,很擔(dān)心,可是朋友告訴我王老師要給我補(bǔ)課,我高興得不得了。因?yàn)椴蝗坏脑?,沒(méi)有*幫助我,我一定不能通過(guò)HSK考試。
例句(19)關(guān)涉到的是動(dòng)詞“沒(méi)有”的用法。當(dāng)“沒(méi)有”做謂語(yǔ)動(dòng)詞時(shí),后面可以單獨(dú)跟名詞或名詞結(jié)構(gòu),還可以納入“沒(méi)有+名詞+動(dòng)詞短語(yǔ)(或主謂短語(yǔ))”(李臨定,2009:251)這一結(jié)構(gòu)中。比如:
(20)沒(méi)有他的幫助,我不可能獲得成功。(名詞結(jié)構(gòu))
(21)沒(méi)有他幫助我,我不可能獲得成功。(名詞+動(dòng)詞短語(yǔ))
(22)*沒(méi)有*幫助我,我不可能獲得成功。
可以發(fā)現(xiàn),在“沒(méi)有+名詞+動(dòng)詞短語(yǔ)(或主謂短語(yǔ))”結(jié)構(gòu)中,“名詞”是不可或缺的,缺了句子就不成立。例句(19)必須加上“老師”或者“人”。
2.3“人”的多余
關(guān)于“人”的缺失,最典型的是偏誤形式是“*國(guó)家名/外國(guó)/地名+人+朋友/老師/……”,這類偏誤占所有多余類偏誤的40%還多。例如:
(23)*我有外國(guó)人朋友很多,可是我沒(méi)有中國(guó)人朋友。
(24)*我跟中國(guó)人老師一起學(xué)習(xí)。
對(duì)于例句(23)(24),漢語(yǔ)一般說(shuō)“外國(guó)/中國(guó)+朋友/老師/……”,而不說(shuō)“外國(guó)/中國(guó)+人+朋友/老師/……”。這類偏誤非常典型,不管韓國(guó)學(xué)生還是歐美學(xué)生都容易犯,在教學(xué)中需要引起特別重視。
(25)*老實(shí)說(shuō),我是個(gè)饞貓的人。
例句(25)很有趣,學(xué)生將“饞貓”理解成了形容詞“饞”,而不是名詞“饞的人”。由此可以想象,類似“笨蛋、勢(shì)利眼、近視眼、開(kāi)心果、旱鴨子、悶葫蘆、小可愛(ài)、小氣鬼”等詞都存在后面誤加“人”或者“的人”的偏誤潛勢(shì),在教學(xué)中需要引起注意。
3.與“人”相關(guān)近義詞間的語(yǔ)義糾纏
其實(shí),在留學(xué)生的中介語(yǔ)中,與“人”有關(guān)的偏誤還存在一些組合形式之間的語(yǔ)義及語(yǔ)用差異問(wèn)題。比如“人人”“每人”跟“每個(gè)人”的區(qū)別,“所有人”和“大家”的區(qū)別等。對(duì)這些詞匯的區(qū)分,有利于對(duì)與“人”有關(guān)的詞族的正確理解和運(yùn)用。
3.1“人人”跟“每個(gè)人”的區(qū)別
一些教師在上課時(shí)灌輸給學(xué)生的信息是“天天”就是“每天”的意思,“人人”就是“每人”“每個(gè)人”的意思。但是如果看到下面的例句,就會(huì)思考這樣教是否真的合適。
(26)*第二次世界大戰(zhàn),改變了人人生活。
(26') 第二次世界大戰(zhàn),改變了每個(gè)人的生活。
(27)*世界溫暖化一定會(huì)影響到每人。
(27') 世界溫暖化一定會(huì)影響到每個(gè)人。
通過(guò)思考可以發(fā)現(xiàn),“人人”可以作主語(yǔ),卻不能作定語(yǔ),一般不能作賓語(yǔ)(除了“人人為我,我為人人”)?!懊咳恕笨梢宰髦髡Z(yǔ)和定語(yǔ),但是不能作賓語(yǔ)。“每個(gè)人”既可以作主語(yǔ),又可以作定語(yǔ),還可以做賓語(yǔ)。如下表所示:
從上表反映出的信息可以看出,在這三個(gè)詞中,“每個(gè)人”的活性最高,說(shuō)明口語(yǔ)化特征最強(qiáng),“人人”正好相反,書面化特征最強(qiáng),“每人”處于口語(yǔ)和書面語(yǔ)的過(guò)渡地帶。由此可見(jiàn),在教學(xué)中如果不考慮語(yǔ)體因素,那么讓學(xué)生盡量使用“每個(gè)人”可能是比較保險(xiǎn)的策略。
3.2“所有人”和“大家”的區(qū)別
關(guān)于“所有人”和“大家”的區(qū)別,先看幾個(gè)例句:
(28)*經(jīng)過(guò)多次治療,妻子的病一直沒(méi)有好轉(zhuǎn),最終去世了。于是,所有人去看她的葬禮。
通過(guò)分析可以發(fā)現(xiàn),在前文沒(méi)交代人物的情況下,“所有人”是無(wú)定無(wú)界的,而“大家”是有定有界的,是指“一定范圍內(nèi)所有的人”。其實(shí),回溯古代典籍可以發(fā)現(xiàn),“大家”這個(gè)詞在使用上還多少留存有原初的意義。在甲骨文中,“家”是房屋下面有一頭豬,說(shuō)明“家”字最早起源于農(nóng)耕時(shí)代,后世有“家國(guó)情懷”“天下大同”的說(shuō)法。何為“家國(guó)情懷”?就是將“國(guó)”看做“自己的家”,無(wú)國(guó)則無(wú)家。什么叫“天下大同”?就是“天下人大家都相同,都是兄弟姐妹,都是平等互助的家人”,可見(jiàn)“大家”在語(yǔ)義背景上暗含“我們是一體,需要互幫互助”的意思。這個(gè)詞在傳統(tǒng)宗族家庭中表現(xiàn)得最典型。后來(lái)隨著語(yǔ)義的泛化,使用場(chǎng)合進(jìn)一步擴(kuò)大,但是語(yǔ)義背景仍然留存著古代意義的痕跡。所以,例句(28)用“大家”這個(gè)詞就顯得順理成章。
3.3“人家”和“別人”的區(qū)別
“人家”和“別人”的區(qū)別,有學(xué)者(彭小川,2013:83)做過(guò)比較細(xì)致的分析。先看幾則偏誤例句:
(29)*家里只有母親和我,沒(méi)有人家。
(30)*小劉的漢語(yǔ)說(shuō)得真好!我們應(yīng)該向別人學(xué)習(xí)。
(31)*你打電話叫我來(lái),別人來(lái)了,你又不理別人,真是的!
彭小川認(rèn)為,“人家”和“別人”都可以指說(shuō)話人和聽(tīng)話人以外的人,但二者的意思是不一樣的,請(qǐng)看下表:
可以看出,除了詞義不同以外,“別人”的兩個(gè)義項(xiàng)在指稱上都屬于不定指?!叭思摇庇袃蓚€(gè)義項(xiàng)“他或他們”和“我”則屬于定指或確指?!皠e人”和“人家”共同的義項(xiàng)是“某些人”,是不定指?!叭思摇北硎静欢ㄖ傅摹澳承┤恕睍r(shí),一般作主語(yǔ)或介詞賓語(yǔ),而不能單獨(dú)作賓語(yǔ)?!叭思摇眴为?dú)作賓語(yǔ)時(shí),一定是定指或確指。例句(29)顯然是不定指,應(yīng)該用不定指的“別人”作賓語(yǔ),而例句(30)(31)則屬于定指或確指,應(yīng)該用具有定指義的“人家”。留學(xué)生由于不明白這兩個(gè)詞的所指特征,因此很容易形成偏誤。
4.結(jié)語(yǔ)
本文基于語(yǔ)料庫(kù)研究法對(duì)漢語(yǔ)名詞“人”的偏誤情況和偏誤特點(diǎn)進(jìn)行研究。研究發(fā)現(xiàn),在“人”的偏誤類型中,誤代占比最高。在誤代小類中,“人”跟“人們”的混淆最嚴(yán)重。在多余小類中,類似“中國(guó)人朋友”的偏誤最典型。本文還探討了與“人”近義的實(shí)體語(yǔ)素或表人后綴的偏誤潛勢(shì)及與“人”有關(guān)的其他近義詞族的區(qū)別及辨析。“人”的使用偏誤受學(xué)生母語(yǔ)的影響較弱,往往與漢語(yǔ)言指代范疇和指代特征密切相關(guān)。只有講明白這些指代范疇和指代特征,留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)名詞“人”的習(xí)得才會(huì)取得切實(shí)的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]曹雅楠.德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生漢語(yǔ)名詞偏誤的研究[D].西安:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2018.
[2]劉霞.韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)名詞偏誤分析[D].長(zhǎng)春:吉林大學(xué),2012.
[3]杜煥君.留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)名詞的偏誤分析及其原因探析[J].文教資料,2009(11).
[4]李華.對(duì)漢語(yǔ)中介語(yǔ)表人名詞“-人”的偏誤分析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005(03).
[5]李臨定.現(xiàn)代漢語(yǔ)疑難詞詞典[K].北京:商務(wù)印書館,2009.
[6]施光亨,王紹新.漢語(yǔ)教與學(xué)詞典[K].北京:商務(wù)印書館,2011.
[7]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第7版)[K].北京:商務(wù)印書館,2016.
[8]彭小川,李守紀(jì),王紅.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法釋義201例[M].北京:商務(wù)印書館,2013.
[9]呂叔湘,主編.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1994.
基金項(xiàng)目:韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)名詞偏誤研究,項(xiàng)目編號(hào):201810451090。