蘇比努爾·吐爾遜
(武警工程大學(xué)烏魯木齊校區(qū),新疆 烏魯木齊 830001)
引言:隨著一帶一路的建設(shè)和推進(jìn),以及各地區(qū)、各民族之間愈加緊密的溝通和聯(lián)系,越來(lái)越多以維吾爾語(yǔ)為母語(yǔ)的人對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生了興趣并開始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。但是,由于文化、語(yǔ)系等方面的不同,在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,會(huì)發(fā)生種種語(yǔ)法偏誤。本文通過(guò)對(duì)以維語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)經(jīng)常發(fā)生的如省略偏誤、成分多余、語(yǔ)序不當(dāng)?shù)日Z(yǔ)法偏誤進(jìn)行分析,并通過(guò)維語(yǔ)與漢語(yǔ)的比較,以此給學(xué)生們提供一定的幫助。
維語(yǔ)中的量詞數(shù)量相對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)較少,而且一個(gè)量詞的使用范圍也很廣泛,不像漢語(yǔ)中的量詞局限于使用在某一類名詞。在維語(yǔ)中,數(shù)詞一般可以直接與名詞結(jié)合使用,無(wú)需再依托量詞[1]。例如維語(yǔ):partε這一量詞就可以與很多名詞結(jié)合使用,如bir partεnan(一塊馕)、bir partεkitap(一本書)。因此很多人經(jīng)常在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)錯(cuò)誤地使用量詞。如:
①我今天讀了一塊書(我今天讀了一本書)。
②我們坐在一個(gè)桌子上(我們坐在一張桌子上)。
1.介詞偏誤
在漢語(yǔ)中,有把、在、向等介詞,但是在維語(yǔ)的體系中是不存在介詞的。維語(yǔ)通過(guò)名詞+位格來(lái)表示漢語(yǔ)的介詞“在”,而學(xué)生使用介詞“在”時(shí)容易受到維語(yǔ)的影響而遺漏介詞。
③這次活動(dòng)中,他們獲得了冠軍。(在這次活動(dòng)中,他們獲得了冠軍)
④媽媽的幫助下,她完成了作業(yè)。(在媽媽的幫助下,她完成了作業(yè))
⑤我感覺(jué)商店里見(jiàn)過(guò)她。(我感覺(jué)在商店里見(jiàn)過(guò)她)
⑥我對(duì)他家吃飯。(我在他家吃飯)
例句⑥中,應(yīng)該用介詞“在”,但學(xué)生卻使用了指示對(duì)象的介詞“對(duì)”,這是因?yàn)樵诰S語(yǔ)里“對(duì)”、“向”這兩個(gè)漢語(yǔ)介詞用“與格”表示。名詞放在“與格”后,來(lái)表達(dá)范圍、趨勢(shì)、目的[2]。維語(yǔ)的“與格”與漢語(yǔ)的“在”在一些用法上有一些相似,造成學(xué)生會(huì)混淆漢語(yǔ)介詞。
2.助詞偏誤
漢語(yǔ)中存在著許多助詞,但是在維語(yǔ)中卻沒(méi)有與結(jié)構(gòu)助詞對(duì)應(yīng)的虛詞。因?yàn)榫S語(yǔ)中不存在結(jié)構(gòu)助詞,所以很多學(xué)生在學(xué)習(xí)中由于慣性思維的影響,會(huì)出現(xiàn)遺漏了結(jié)構(gòu)助詞且往往還沒(méi)有意識(shí)到的情況,這也是學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)過(guò)程中的一大難點(diǎn)。
⑦這鉆石打磨真漂亮(這鉆石打磨得真漂亮)
⑧我的自己的書(我自己的書)
在漢語(yǔ)中修飾語(yǔ)和中心語(yǔ)之間必須加上結(jié)構(gòu)助詞,在維語(yǔ)的表達(dá)中,通常是在詞語(yǔ)后加上附加成分而形成的,即語(yǔ)法關(guān)系中的屬格。例如維語(yǔ)的“ni?”這一附加成分在漢語(yǔ)中可以對(duì)應(yīng)地翻譯成“的”,所以學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)誤加構(gòu)助詞“的”的偏誤。
3.語(yǔ)氣詞偏誤
在維語(yǔ)中,表示詢問(wèn)、催促等語(yǔ)氣時(shí)通常使用“t∫u”,它既可以表示 “嗎”,也可以表示 “呢”。這就導(dǎo)致學(xué)生在使用漢語(yǔ)過(guò)程中,以為“嗎”和“呢”這兩者的用法相同。
⑨我要不要吃東西嗎(我要不要吃東西呢)。
⑩我吃過(guò)飯了,你嗎(我吃過(guò)飯了,你呢)。
漢語(yǔ)的語(yǔ)序?yàn)镾VO,即主謂賓語(yǔ)序。維語(yǔ)的語(yǔ)序?yàn)镾OV,即主賓謂語(yǔ)序。學(xué)生在使用漢語(yǔ)的過(guò)程中,會(huì)將維語(yǔ)的語(yǔ)序套用到漢語(yǔ)上,將賓語(yǔ)放到句中,造成句法偏誤。
?今天太陽(yáng)沒(méi)有(今天沒(méi)有太陽(yáng))
?我公園去(我去公園)
補(bǔ)語(yǔ)是漢語(yǔ)的主要句子構(gòu)成部分,但在維語(yǔ)中卻沒(méi)有補(bǔ)語(yǔ)。當(dāng)漢語(yǔ)翻譯為維語(yǔ)時(shí),其中的補(bǔ)語(yǔ)一般譯為狀語(yǔ)。在學(xué)習(xí)了補(bǔ)語(yǔ)這一句子成分后,盡管學(xué)生們開始注重運(yùn)用補(bǔ)語(yǔ)來(lái)表達(dá),但受到維語(yǔ)的影響,仍然習(xí)慣用狀語(yǔ),造成誤加狀語(yǔ)的偏誤。如:
?他們很唱歌起來(lái)(他們唱起歌來(lái))
?妹妹很跳舞起來(lái)(妹妹跳起舞來(lái))
例句?、?為形容詞謂語(yǔ)句。在該類句式中,當(dāng)表達(dá)肯定意義時(shí)必須要在謂語(yǔ)形容詞前加上一個(gè)意義弱化的“很”,如果省略掉“很”,那么句子的意味就會(huì)改變,有比較的意思。例句的形容詞后面都加上了“起來(lái)”用于表示行為的開始,但是沒(méi)有比較的意思,所以不應(yīng)該加上“很”。
?他把電線斷了(他把電線剪斷了)。
?錢我的,不是你的(錢是我的,不是你的)
在例句?中,“剪”是主語(yǔ)發(fā)出的動(dòng)作行為,“斷”是所涉及的對(duì)象“電線”,兩者間存在因果關(guān)系,因此必須有謂語(yǔ)動(dòng)詞,再以補(bǔ)語(yǔ)來(lái)表示結(jié)果。而維語(yǔ)在表達(dá)由某類行為、動(dòng)作而造成的結(jié)果時(shí)一般用表示結(jié)果的動(dòng)詞強(qiáng)制態(tài)來(lái)作為謂語(yǔ),所以常會(huì)出現(xiàn)動(dòng)詞的遺漏。例句?為判斷句,在判斷句的學(xué)習(xí)中,由于維語(yǔ)以體詞謂語(yǔ)句來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)的判斷句,因此學(xué)生們經(jīng)常會(huì)遺漏“是”這一謂語(yǔ)。
維吾爾語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,為黏著語(yǔ),語(yǔ)法是顯性的,屬于形態(tài)型語(yǔ)言,注重形合。維語(yǔ)的形態(tài)變化多樣,有著豐富的形態(tài)標(biāo)志,名詞有格形式,形容詞有級(jí),動(dòng)詞有各種時(shí)、態(tài)和體的變化[3]。因此當(dāng)詞語(yǔ)的順序發(fā)生變化時(shí),僅僅只是詞序發(fā)生了變化,語(yǔ)法關(guān)系卻不一定會(huì)變化。即使是主格名詞放在句中或者句末,它一般都是作為主語(yǔ)。通過(guò)詞尾的附加成分,我們也可以從中看出格的形式從而分析得出詞與詞之間存在的句法聯(lián)系。
漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,為孤立語(yǔ),語(yǔ)法是隱性的,屬于語(yǔ)義型的語(yǔ)言,注重意合。漢語(yǔ)語(yǔ)法與維吾爾語(yǔ)語(yǔ)法比較起來(lái),有兩個(gè)比較突出的特點(diǎn):一個(gè)是詞序和語(yǔ)序,一個(gè)是虛詞。由于漢語(yǔ)沒(méi)有形態(tài)的變化,詞序的變化影響表層語(yǔ)法關(guān)系,改變了詞序則語(yǔ)法關(guān)系也會(huì)改變。因此在表達(dá)時(shí),依靠詞序的變化來(lái)表達(dá)不同的意思。一般來(lái)說(shuō)如果詞序不同,表達(dá)的意思也不盡相同。例如“真好呀”與“好真呀”,“不是我”和“我不是”改變語(yǔ)序后的表達(dá)意思就不同。
通過(guò)以上的對(duì)比分析,我們可以對(duì)維漢語(yǔ)言之間的差異有更深入的了解。老師們?cè)诮淌跐h語(yǔ)時(shí)可以更有針對(duì)性地進(jìn)行講解,做到有的放矢,學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中也可以選取薄弱部分重點(diǎn)練習(xí)。母語(yǔ)遷移使得學(xué)生們簡(jiǎn)單地套用漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)的對(duì)等規(guī)律,這只是造成學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)產(chǎn)生語(yǔ)法偏誤的原因之一,文化背景、生活方式、思維以及個(gè)性特征的不同也是造成學(xué)生們出錯(cuò)的原因。所以,在未來(lái)我們也應(yīng)該從其他方面入手,探討語(yǔ)法偏誤的產(chǎn)生原因。