王和平
中日兩國(guó)語(yǔ)言和思維方式的差異給學(xué)生跨文化交流造成了一種障礙。在教學(xué)中,教師應(yīng)有目的的進(jìn)行文化意識(shí)培養(yǎng)與文化導(dǎo)入。翻譯不僅是語(yǔ)言的翻譯,而且是文化的翻譯。
語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的管軌。由于文化的差異,導(dǎo)致兩種民族在價(jià)值觀和審美情趣上存在差異。因此,在課堂上,教師應(yīng)觸及語(yǔ)言的深層含義,深刻了解其語(yǔ)言中的社會(huì)文化,使課堂教學(xué)符合本民族的思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣,其語(yǔ)言表達(dá)應(yīng)為本民族所接受。
一、跨文化意識(shí)的認(rèn)識(shí)
處于不同文化背景的人在交際過(guò)程中如果沒(méi)有相應(yīng)的跨文化意識(shí),不能認(rèn)識(shí)到不同文化在語(yǔ)言、生活、交際和思維等方面的差異就容易產(chǎn)生跨文化交際的沖突。一位意大利媽媽每次用小推車推她的孩子出去,總是有無(wú)數(shù)的中國(guó)人過(guò)來(lái)告訴她,這么冷的天你不能只給孩子穿襪子,一定要穿上鞋。有時(shí)候好心的中國(guó)人多得她都無(wú)法走路。那位媽媽極其氣憤又極其不解的問(wèn)我:“難道我不比他們更了解我的孩子?難道我不比他們更關(guān)心我的孩子?”材料中的意大利媽媽在與她自身文化截然不同的中國(guó),就應(yīng)當(dāng)努力去了解兩種文化的差異所在,積極培養(yǎng)自己的跨文化意識(shí),努力實(shí)現(xiàn)文化適應(yīng)。 中國(guó)文化是群體文化,追求整體觀,崇尚群體觀念,因此注重關(guān)心他人,維護(hù)他人的利益,因此中國(guó)人對(duì)意大利媽媽都會(huì)給予好心的提醒.而西方文化則屬于個(gè)體文化,他們崇尚個(gè)人意識(shí),以個(gè)體為中心,一切從個(gè)人利益出發(fā)。日語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)就是一種文化意識(shí)的培養(yǎng)、一種價(jià)值觀念的接納、一種思維方式的養(yǎng)成??缥幕浑H對(duì)教師的外語(yǔ)文化素質(zhì)提出了更高的要求:教師要有豐富的日語(yǔ)文化知識(shí),教師不僅是“語(yǔ)言通”,而且還是“文化通”。
二、中日文化及語(yǔ)言的差異
學(xué)習(xí)語(yǔ)言不能僅僅局限于語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)語(yǔ)等語(yǔ)言系統(tǒng)自身,更要了解操這種語(yǔ)言的人如何看待事物,如何觀察世界,如何運(yùn)用語(yǔ)言反映他們的思想和行為。 “出淤泥而不染”的荷花深受中國(guó)人的喜愛(ài),中國(guó)有很多城市以此為市花。這是因?yàn)楸蝗烁窕说暮苫ū毁x予了某種高貴的品格。龍?jiān)谥袊?guó)是人人皆知的動(dòng)物,是吉祥、進(jìn)取的象征,中華兒女自喻為“龍”的傳人,自古就有“龍騰虎躍”、“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”這樣的說(shuō)法,但它在西方文化中卻是兇狠的惡魔、邪惡勢(shì)力的象征。在與日本人語(yǔ)言交流的實(shí)踐中,在體察日本的風(fēng)土人情的過(guò)程中,深感課堂教學(xué)中的日語(yǔ)與日本國(guó)土上的日語(yǔ)有很大的差異,這種差異并非是語(yǔ)法、詞法所能解釋、所能解決的。這種差異是由于中日兩國(guó)文化背景不同而產(chǎn)生。日語(yǔ)教學(xué)不應(yīng)僅講解日語(yǔ)的語(yǔ)音,詞匯,語(yǔ)法等的問(wèn)題,還必須向?qū)W生介紹符合日語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣及日本文化背景的語(yǔ)言使用方法。
三、教學(xué)中的文化導(dǎo)入
社會(huì)文化習(xí)俗作為母語(yǔ)干涉的社會(huì)因素,在社會(huì)中有其廣闊而深厚的存在,有些甚至不宜被覺(jué)察或注意。一個(gè)人即使控制了詞的用法,句子的構(gòu)成規(guī)矩,如果沒(méi)有相應(yīng)的文化背景知識(shí)做支撐,也很難在交際中獲得理想的交際效果。所以語(yǔ)言教學(xué)不僅是對(duì)語(yǔ)言本體的教學(xué),還應(yīng)包含文化教學(xué)。謙遜的表達(dá)。在受到別人的贊美和表?yè)P(yáng)時(shí),我們中國(guó)人會(huì)實(shí)事求是地說(shuō)“還可以吧!”“是嗎,謝謝你的夸獎(jiǎng)??!”之類的話。但若是日本人則會(huì)說(shuō):“不不不,我做得并不好,我還需要繼續(xù)努力?!敝袊?guó)人認(rèn)為謙遜謹(jǐn)慎是美德,與此同時(shí)又認(rèn)為,充分認(rèn)識(shí)自我價(jià)值、努力奮斗、不斷進(jìn)取也是有大志之表現(xiàn)。但日本人即使自己做出了成績(jī),也要盡量不突出自己,表現(xiàn)得謙和些。這是因?yàn)槭艿健昂汀彼枷牒图瘓F(tuán)主義觀念的影響,日本人認(rèn)為自己是依賴集體而生存著的,而且無(wú)時(shí)無(wú)刻不在受到別人的關(guān)心和照顧,所以做出成績(jī)時(shí)也要抬高別人、貶低自己,盡量避免給人以自我顯示、高傲的印象。含蓄、曖昧的表達(dá)方式。日本人為了保持與他人的和睦關(guān)系,在日常交往中十分顧忌對(duì)方的心理,盡量避免因自己的語(yǔ)言不當(dāng)而刺傷對(duì)方,含蓄、曖昧的語(yǔ)言表達(dá)方式成為日語(yǔ)的一個(gè)重要特點(diǎn)。比如日本人判斷事物、表示態(tài)度時(shí),很少明確地說(shuō)“是”或“不是”,而是喜歡用“可能”、“大概”之類的模糊詞語(yǔ)。他們之所以極力回避正面回答,是想給自己和對(duì)方留有回旋的余地。而中國(guó)人崇尚的是“是就是,不是就是不是”的坦率的表達(dá)方式,若不了解日本文化,按照我們中國(guó)人的思維去理解日本人的話,那恐怕要引起一些誤解。例如在漢語(yǔ)中,諸如“我丈夫”、“我太太”等是通過(guò)附加人稱詞來(lái)區(qū)分內(nèi)外的,而在日語(yǔ)中則是通過(guò)“夫”、“御主人”或者“妻”、“奧”的不同詞語(yǔ)來(lái)區(qū)分內(nèi)外的。由于日本人是根據(jù)親疏關(guān)系來(lái)決定語(yǔ)言表達(dá)形式,所以與中文相比較,日語(yǔ)顯得更加復(fù)雜、難以掌握。若要發(fā)表對(duì)某一事物的看法,中國(guó)人習(xí)慣絕對(duì)的看法和說(shuō)法,是非分明。而日本人的思維方式和行為模式卻與我們不同,他們一般不會(huì)明確地表明自己的態(tài)度和看法,則是含糊其辭、委婉地表達(dá)自己,讓對(duì)方去揣摩他們的思想。由于思維模式的不同,中國(guó)人有時(shí)不太理解日本人,日本人也對(duì)中國(guó)人的行為感到困惑,甚至對(duì)于同樣的事情,中日兩國(guó)人民會(huì)得出不同的結(jié)論。思維方式和行為模式是一定的社會(huì)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)所決定的。我們用中國(guó)人的思維去衡量日本人,會(huì)覺(jué)得他們是非不清,但日本人不這么認(rèn)為,因?yàn)樗麄冇凶约旱暮饬繕?biāo)準(zhǔn);我們難以理解他們的矛盾性格,但他們卻能夠按照自己的方法毫不吃力地處理各種矛盾。因此我們不一定要接受日本人的思維方式與行為模式,但我們要了解他們的文化、他們思維方式的根源,只有這樣我們才能逐漸溝通、理解,避免交往中的誤會(huì)和麻煩。對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在用日語(yǔ)和日本人交往的過(guò)程中會(huì)碰到語(yǔ)言不通的問(wèn)題,還會(huì)遇到文化差異造成的障礙。語(yǔ)言不通可以習(xí)得,但掌握了日語(yǔ),如果不了解在特定的文化氛圍中形成的日本人的語(yǔ)言表達(dá)形式、思維方式和為人處世的態(tài)度方法,用中國(guó)人的思維去理解日本人的話,往往會(huì)引起雙方的誤解,仍不能充分地發(fā)揮語(yǔ)言的交際功能作用。因此,我們?cè)趯W(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中必須了解日本人的國(guó)民性,了解中日文化之間的差異,從而在應(yīng)用日語(yǔ)時(shí)拋開母語(yǔ)的干擾,按照日本人的理念和思維方式進(jìn)行有效的交際。
總之,不同民族之間,由于生活環(huán)境、生活經(jīng)驗(yàn)的差異,使他們的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰和對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)角度也不同,因而形成了迥然不同的文化傳統(tǒng),造就了截然不同的文化情景教師不僅僅是語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者,還應(yīng)當(dāng)是了解文化和傳播文化的使者。課堂上的文化導(dǎo)入,可以加深學(xué)生的記憶理解、激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣??梢匀嫣岣邔W(xué)生的交際能力,能與外國(guó)人更深層次的交流。由于語(yǔ)言與文化之間存在著如此緊密的聯(lián)系,想要學(xué)好一門外語(yǔ),就必需深入透徹的理解它所負(fù)載的文化信息,應(yīng)該把文化教學(xué)和語(yǔ)言教學(xué)放到同等高度,提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性,才能有效提高外語(yǔ)學(xué)生對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)用能力和交際能力。(作者單位:內(nèi)蒙古民族大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)