亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        職業(yè)導(dǎo)向與能力培養(yǎng):CATTI證書與BTI相互銜接的必要性研究

        2019-11-27 03:11:04
        關(guān)鍵詞:能力教學(xué)

        (四川外國語大學(xué)翻譯學(xué)院 重慶 400031)

        全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)作為人才評價的官方標準,在引導(dǎo)并服務(wù)翻譯教學(xué)方面正發(fā)揮著越來越大的作用。2008年,CATTI實現(xiàn)了與翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生(Master of Translation and Interpreting,MTI)教育的接軌,使MTI學(xué)位教育與翻譯職稱制度、翻譯行業(yè)規(guī)范管理等有機地結(jié)合起來。但是,時至今日,CATTI是否有必要與翻譯本科專業(yè)(Bachelor of Translation and Interpreting,BTI)人才培養(yǎng)有機銜接,鮮有學(xué)者進行深入而有系統(tǒng)的研究。

        一、研究背景

        我國高等院校翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng),迄今只有10余年的歷史。2006年,在前期充分論證與調(diào)研的基礎(chǔ)上,教育部批準復(fù)旦大學(xué)等3所高校試辦翻譯本科專業(yè),標志著我國高等教育翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的開始,至今已有272所高校開設(shè)了翻譯本科專業(yè)。在研究生培養(yǎng)方面,我國翻譯方向的研究生培養(yǎng)是在傳統(tǒng)的英語語言文學(xué)二級學(xué)科下設(shè)立翻譯理論與實踐方向,培養(yǎng)從事翻譯理論研究的學(xué)術(shù)型研究生。國內(nèi)職業(yè)型、研究生層面的翻譯人才培養(yǎng),始于2007年翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點的設(shè)立。這一年,國務(wù)院學(xué)位辦同意在南京大學(xué)和上海外國語大學(xué)進行MTI專業(yè)學(xué)位教育綜合改革試點,至今已有249所高校開辦了MTI專業(yè)學(xué)位點。

        我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的時間雖然短暫,卻在過去十余年中實現(xiàn)了跨越式的發(fā)展,人才培養(yǎng)理念逐漸清晰,人才培養(yǎng)方案和課程體系(包括實習(xí)實踐教學(xué)體系)逐步優(yōu)化,翻譯專業(yè)教學(xué)師資逐漸完備,人才培養(yǎng)體系逐漸建立,教學(xué)軟硬件條件逐漸改善,培養(yǎng)質(zhì)量評估監(jiān)測方法逐漸合理。2008 年,國務(wù)院學(xué)位委員會等3個部委印發(fā)了《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項的通知》(學(xué)位〔2008〕28 號),明確要求入學(xué)前沒有獲得CATTI二級或二級以上證書的MTI研究生“在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試。”①通知下發(fā)后,全國高校積極貫徹落實通知精神,努力探索CATTI二級證書與MTI 教育的銜接,并取得了可喜的成果??梢哉f,CATTI職業(yè)資格證書與MTI教育的有機融合,使MTI教育的職業(yè)導(dǎo)向進一步明晰,是我國MTI教育的一大進步。

        二、研究現(xiàn)狀與問題的提出

        遺憾的是,作為我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的重要組成部分,翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)是否也應(yīng)該適當引入CATTI證書,這方面的探討仍然處于起步階段。在CNKI搜索引擎中以“翻譯資格(水平)考試”為主題詞進行搜索,獲得檢索27篇,其中僅有1篇文章討論翻譯資格(水平)考試與翻譯人才培養(yǎng)的關(guān)系;以“CATTI”為主題詞進行搜索,共獲得檢索結(jié)果44篇,其中碩士學(xué)位論文10篇、期刊文章34篇②,期刊文章中與本科翻譯教學(xué)或人才培養(yǎng)相關(guān)的僅有6篇。具體而言,在這6篇文章中,楊明[1]介紹了學(xué)生參與上海口譯資格證書考試的情況,指出了目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題,其討論雖然與翻譯資格證書相關(guān),但討論的是上海口譯資格證書,而不是CATTI考試證書。劉毅[2]基于他在某翻譯公司CATTI三級筆譯實務(wù)培訓(xùn)的教學(xué)經(jīng)驗和傳統(tǒng)以教師為中心的翻譯教學(xué)方法上,提出了“以過程為基礎(chǔ)的教學(xué)模式”,強調(diào)要培養(yǎng)譯員的過程意識,但這里的譯員培養(yǎng)是一個較為寬泛的概念,并非翻譯本科專業(yè)的人才培養(yǎng)。劉世曉[3]論述了翻譯資格證書對于選拔翻譯人才的積極作用,指出要從更新觀念、強大師資隊伍建設(shè)、改革教學(xué)模式三個方面入手,實現(xiàn)以證書考試促進翻譯人才培養(yǎng)的目的,但文章并未具體說明是針對BTI還是MTI人才的培養(yǎng),導(dǎo)致其討論更多地停留于觀念層面,并非嚴格意義上CATTI與翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方面的探討。張曉玲[4]以太原工學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生為例,結(jié)合當前英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)存在的不足,探討將CATTI 筆譯三級證書融入筆譯教學(xué),提出了“閱讀+翻譯”的教學(xué)模式。周紅[5]提出了將學(xué)士學(xué)位教育與CATTI三級證書相銜接的觀點,并就應(yīng)用型本科英語專業(yè)的翻譯教學(xué)如何與CATTI三級證書相銜接進行了探討。

        相關(guān)研究表明,國內(nèi)關(guān)于CATTI與翻譯教學(xué)或人才培養(yǎng)方面的討論,存在以下突出問題:(1)討論對象主要為CATTI與英語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)或考試人員翻譯能力的關(guān)系,缺乏CATTI與翻譯專業(yè)本科人才培養(yǎng)相互銜接及其必要性的探討。相關(guān)研究要么探討CATTI考試折射出的考試人員能力與素質(zhì)的不足,要么泛泛而論大學(xué)英語翻譯教學(xué)或英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)與CATTI證書的銜接。(2)現(xiàn)有研究中真正探討CATTI證書與翻譯專業(yè)本科教學(xué)有機銜接的研究僅有董曉華[6]一人,但其研究重在如何銜接這一實踐操作層面,缺乏理論層面的探討,且針對的是師范類大學(xué)翻譯專業(yè)的學(xué)生,對外語院校、單科性大學(xué)或綜合性大學(xué)等院校翻譯專業(yè)的學(xué)生借鑒價值不足。(3)研究成果層次整體不高,影響力不夠?,F(xiàn)有研究僅有2篇發(fā)表在《中國翻譯》和《上??萍挤g》等核心刊物上,有關(guān)這方面的研究成果的影響力整體有待提升。

        因此,在國內(nèi)MTI教育已經(jīng)與CATTI證書考試全面接軌的背景下,作為翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的重要組成部分,本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)是否有必要與CATTI相互銜接?這是一個與國內(nèi)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)密切相關(guān)的問題,涉及到本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的頂層設(shè)計、人才培養(yǎng)模式的改革、課堂教學(xué)模式的改革等諸多重大問題,有必要進行學(xué)理層面的探討。

        三、CATTI證書與翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)相互銜接的必要性

        CATTI考試于2003年12月開始試點,至今已走過16個年頭。經(jīng)過16年的發(fā)展,CATTI已經(jīng)發(fā)展成為一個參與面廣、認可度高的國家級職業(yè)資格考試,對于我國口筆譯人才的培養(yǎng)具有非常明顯的指揮棒作用。作為我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的重要組成部分,借鑒MTI教育經(jīng)驗,實現(xiàn)翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)與CATTI證書的銜接,已經(jīng)成為一件刻不容緩的事情。

        (一)CATTI的職業(yè)導(dǎo)向與BTI的職業(yè)特性使二者的銜接具有根本契合

        我國最早的翻譯專業(yè)職務(wù)管理文件,是1986年3月31日公布實施的《翻譯專業(yè)職務(wù)試行條例》。當時,為了適應(yīng)社會主義四化建設(shè)的需要,更好地培養(yǎng)和合理使用外語翻譯人員,國家外交部牽頭、中央職稱改革工作領(lǐng)導(dǎo)小組印發(fā)了這一條例,并規(guī)定“翻譯專業(yè)職務(wù)的名稱定為:譯審、副譯審、翻譯、助理翻譯”,其中“譯審、副譯審為高級職務(wù),翻譯為中級職務(wù),助理翻譯為初級職務(wù)”,翻譯職務(wù)“在定編、定員的基礎(chǔ)上實行聘任或任命制”③。掐指算來,這一文件至今已使用了33年。但是,隨著經(jīng)濟社會的發(fā)展和對外開放的不斷深入,作為語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)崛起的翻譯行業(yè),從業(yè)人員已經(jīng)不僅僅局限于國家部委或大型企事業(yè)單位的涉外口筆譯人員,而是遍布于對外開放領(lǐng)域的各行各業(yè)。為了適應(yīng)這一變化,2003年,中國外文局與國家人力資源和社會保障部聯(lián)合推出了翻譯專業(yè)資格(水平)考試。該考試的定位是“一項國家級職業(yè)資格考試”,是“我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革”,其目的是取代舊有的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審制度④。

        由此可見,CATTI考試在推出之初具有明顯的職業(yè)導(dǎo)向。為了進一步明確這一導(dǎo)向,外文局制定了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》,明確通過考試并獲得CATTI證書者“可以聘任為相應(yīng)的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)”,其中獲得二、三級證書者“可以成為中國譯協(xié)的普通會員”,獲得一級證書者“可以成為中國譯協(xié)的專家會員。”這種職業(yè)導(dǎo)向迅速得到了業(yè)界及各翻譯行業(yè)公司的認可,紛紛把CATTI證書作為入職翻譯行業(yè)的先決條件。

        當然,類似的職業(yè)導(dǎo)向也清晰地體現(xiàn)在本科翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)上?!陡叩葘W(xué)校翻譯本科專業(yè)教學(xué)要求(試行)》中明確指出,“高等學(xué)校本科翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)?、具有寬闊國際視野的通用型翻譯專業(yè)人才。畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握相關(guān)工作語言、具備較強的邏輯思維能力、較寬廣的知識面、較高的跨文化交際能力和良好的職業(yè)道德、了解中外社會文化、熟悉翻譯基礎(chǔ)理論、較好地掌握口筆譯專業(yè)技能、熟練運用翻譯工具、了解翻譯及相關(guān)行業(yè)的運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力和溝通協(xié)調(diào)能力。畢業(yè)生能夠勝任外事、經(jīng)貿(mào)、教育、文化、科技、軍事等領(lǐng)域中一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工作”[7]。上述描述中“通用型翻譯專業(yè)人才”的定位,“較好的口筆譯技能”及“良好的職業(yè)道德”“熟練運用翻譯工具、了解翻譯及相關(guān)行業(yè)的運作流程”等要求,表明了翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)的職業(yè)特性。同時,很多專家指出,作為我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的一部分,翻譯本科專業(yè)人才是“通過專門化的教育(訓(xùn)練)掌握口譯或筆譯技能,以翻譯(口譯或筆譯)為職業(yè)的專門化人才”;職業(yè)化是翻譯專業(yè)人才的顯著特點,畢業(yè)生需“按照國際、國內(nèi)同行的翻譯職業(yè)規(guī)范從事口譯或筆譯實踐活動,以口譯或筆譯工作為職業(yè)并為完善這一職業(yè)而努力”[8]。柴明熲[9]也指出,翻譯是一個職業(yè)性很強的專業(yè),專業(yè)翻譯工作者應(yīng)該掌握兩種及以上工作語言,除此以外還應(yīng)該“熟悉與翻譯業(yè)務(wù)相關(guān)的知識”,并具有翻譯職業(yè)操守,熟悉各類項目管理、翻譯流程及“與翻譯相關(guān)的其他知識與技能”。

        因此,CATTI證書強烈的職業(yè)導(dǎo)向和翻譯本科專業(yè)顯著的職業(yè)特性,使翻譯專業(yè)本科人才培養(yǎng)與CATTI證書的銜接具有了根本的契合。

        (二) CATTI的能力指向與BTI能力培養(yǎng)導(dǎo)向使二者的銜接具有共同的價值取向

        隨著全球翻譯產(chǎn)業(yè)的崛起,翻譯人才的培養(yǎng)受到了前所未有的關(guān)注。由于翻譯人才培養(yǎng)的核心是翻譯能力的培養(yǎng),因此翻譯能力及其構(gòu)成要素成為國內(nèi)外學(xué)者研究的熱點[10]-[14],其中西班牙巴塞羅那自治大學(xué)翻譯能力習(xí)得過程與評估研究小組(PACTE)的翻譯“六成分”說(見圖1)得到了國外學(xué)界的廣泛認可。PACTE認為,翻譯能力由以下六個成分組成:一是雙語子能力,指翻譯中與源語和目的語相關(guān)的社會語言學(xué)知識、語用知識、語法知識、文本知識和詞匯積累等;二是語言外子能力,指譯者專業(yè)學(xué)科以外的常識性知識,如百科知識、主題知識和跨文化知識;三是翻譯知識子能力,指譯者對翻譯與翻譯職業(yè)方面的知識,包括對翻譯過程、方法、程序、原則、目的和對象的了解等;四是工具子能力,即譯者掌握信息技術(shù)、使用文獻和操作翻譯工具的能力;五是心理生理要素,指影響翻譯過程的認知、行為及心理生理特征,如記憶力、注意力、持久性、創(chuàng)造性等;六是策略子能力,是譯者翻譯能力的核心,在翻譯過程中負責協(xié)調(diào)其他子能力,以確保翻譯過程中所有問題得到有效處理[15]。

        圖1 PACTE翻譯能力“六成分說”示意圖

        在國內(nèi)學(xué)界,文軍、李紅霞[16]3提出的模型(見圖2)具有較高的認可度。在他們看來,翻譯能力是一個層級結(jié)構(gòu),主要由“實踐能力”與“理論能力”兩大一級能力組成,前者包括“語言/文本能力”“自我評估能力”“策略能力”“IT能力”和“工具書使用能力”五個二級子能力,而后者則包括“翻譯學(xué)科知識”“相關(guān)學(xué)科知識”和“職業(yè)素養(yǎng)”三個二級子能力。

        圖2 文軍翻譯能力構(gòu)成框架圖

        如果我們對以上兩個典型的翻譯能力模型進行比較,我們不難發(fā)現(xiàn),翻譯能力是一個由多個不同子能力構(gòu)成的綜合體,是由多種子能力共同作用而形成的綜合性能力,其核心是“譯者從事翻譯所必需的知識和技能”[17]。我們不妨借鑒以上兩種模式,把雙語轉(zhuǎn)換能力作為核心能力,下面包括雙語技能、翻譯專業(yè)知識、相關(guān)專業(yè)知識、翻譯職業(yè)意識等四個板塊(簡稱“一核心四板塊說”)。根據(jù)教育部《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求(試行)》,高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科課程分為語言知識與能力、翻譯知識與技能、專業(yè)知識與能力三大模塊。這三大模塊的設(shè)立,跟“一核心四板塊說”的能力內(nèi)涵是基本對應(yīng)的。這一對應(yīng)在《翻譯本科專業(yè)教學(xué)質(zhì)量國家標準》中得到了充分的體現(xiàn),即翻譯專業(yè)本科學(xué)生應(yīng)該具有生理素質(zhì)、心理素質(zhì)、道德素質(zhì)、綜合素質(zhì)等四種素質(zhì),語言知識、文化知識和翻譯知識等三種知識,語言能力和翻譯能力等兩種能力[18]293??梢?,不管是國內(nèi)外學(xué)者,還是教育部出臺的翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求或教學(xué)質(zhì)量國家標準,都強調(diào)翻譯人才翻譯能力的培養(yǎng)。

        這種能力導(dǎo)向在CATTI考試中也有明確的體現(xiàn)。CATTI考試從2003年12月首次試點以來,參考人數(shù)不斷增長,考試的權(quán)威性不斷提升,考試的影響力不斷增強。截至 2018年上半年,參考人數(shù)也從最初的單次考試人數(shù)1600人上升到10.24萬人,其中筆譯報名91085人,口譯報名11320人,累計報考人數(shù)達到82萬人次,已有9.8萬人次獲得了翻譯資格證書⑤。那么,為什么越來越多的人選擇CATTI考試呢?其中一個重要的原因就是該考試具有明確的翻譯能力指向。

        具體而言,CATTI考試分為口筆譯兩大類別,英、日、法、俄、德、阿拉伯、西班牙七個語種和資深翻譯、口筆譯翻譯一級、二級、三級等4個等級,分別通過評審(資深翻譯)、考試與評價相結(jié)合(一級口筆譯)和考試(二、三級口筆譯)等方式取得。每一種考試均制定有詳細的考試大綱,對考試的目的、科目與基本要求有明確的要求。筆者對以考試為主要評價方式的CATTI英語二、三級證書的考試要求進行了梳理(詳見表1),通過表1可以看出,CATTI考試的分級雖然不同,但考試重點檢測的都是應(yīng)試者的詞匯語法能力、閱讀理解能力、語言表達能力、雙語互譯技巧和雙語口筆譯轉(zhuǎn)換能力。這種能力指向與翻譯專業(yè)本科人才的能力培養(yǎng)導(dǎo)向在根本上是一致的,使二者的銜接具有共同的價值取向。

        表1CATTI英語口筆譯二三級能力要求一覽表⑥

        (三)當前翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)出現(xiàn)的問題急需引入CATTI證書考試

        根據(jù)教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組秘書處的不完全統(tǒng)計,截至2013年11月,翻譯本科專業(yè)開辦院校達到100余所,實際招生人數(shù)達到14693人[18]290。但時至今日,翻譯本科專業(yè)開辦院校已經(jīng)增至272所,如果將2013至2019這六年的時間差計算在內(nèi),保守估計,全國高校翻譯專業(yè)本科實際招生人數(shù)應(yīng)該達到25000人。翻譯本科專業(yè)的開辦,對于健全我國翻譯人才的培養(yǎng)體系、培養(yǎng)通用型翻譯專業(yè)人才無疑作出了巨大的貢獻。但不可否認的是,當前我國翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)也存在諸多不容忽視的問題。

        首先是人才培養(yǎng)理念的問題。翻譯本科專業(yè)要培養(yǎng)的是專業(yè)型、應(yīng)用型的職業(yè)翻譯人才,這跟傳統(tǒng)的外語人才的培養(yǎng)是不同的。在傳統(tǒng)的外語人才培養(yǎng)中,翻譯技能僅僅作為外語人才的基本技能之一進行傳授,忽視了翻譯專業(yè)人才的專門性與特殊性,而翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)則基于這樣一種理念,即“翻譯是一種認知活動、一種技巧、一種藝術(shù),是一種專業(yè)的交流工具”。根據(jù)這一理念,按照這一理解,懂外語的人才不一定就是合格的翻譯人才。把外語人才等于翻譯專業(yè)人才,這是一種誤區(qū)[8]13。因此,翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng),應(yīng)該遵循翻譯的專門性與特殊性,按照翻譯專業(yè)的內(nèi)在規(guī)律進行,否則,我們培養(yǎng)的人才必然是與翻譯行業(yè)發(fā)展和市場需求相脫節(jié)的人才。

        其次是教育內(nèi)容的問題。由于翻譯專業(yè)是在傳統(tǒng)英語專業(yè)的基礎(chǔ)上發(fā)展出來的新專業(yè),很多高校的翻譯專業(yè)在課程設(shè)置上未能將翻譯專業(yè)與英語專業(yè)或英語專業(yè)的翻譯方向區(qū)別開來,導(dǎo)致翻譯專業(yè)的教學(xué)內(nèi)容仍然以文學(xué)文本和文學(xué)題材為主,不符合翻譯職業(yè)的實際。美國著名翻譯研究學(xué)者奈達認為,文學(xué)翻譯在全部翻譯中所占的比例不超過5%;根據(jù)費德利佳(Scarpa Federica)的研究,文學(xué)翻譯實際上僅占世界翻譯總量的 1%[19]102。隨著翻譯產(chǎn)業(yè)的崛起和語言服務(wù)業(yè)的興起,非文學(xué)翻譯的比例可以說正在以幾何數(shù)字激增。因此,翻譯專業(yè)的教學(xué)材料應(yīng)該在兼顧文學(xué)翻譯的同時,以實用類教學(xué)素材為主。另外,當前國內(nèi)部分翻譯專業(yè)的課程設(shè)置中缺少翻譯技術(shù)教學(xué)與翻譯職業(yè)素養(yǎng)等方面的課程,這又與翻譯職業(yè)的需求不一致。苗菊、王少爽[20]66認為,翻譯技術(shù)教學(xué)應(yīng)該包括“計算機輔助翻譯工具、機器翻譯、電子詞典、文字處理軟件、圖片處理工具、互聯(lián)網(wǎng)資源、搜索工具、數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)絡(luò)交流工具軟件等各種翻譯技術(shù)的介紹與使用”,相關(guān)課程包括“計算機輔助翻譯”“網(wǎng)絡(luò)與信息技術(shù)”“翻譯項目管理”“本地化行業(yè)翻譯實務(wù)”“網(wǎng)站本地化管理”“翻譯術(shù)語及語料庫管理”等。然而,根據(jù)王晨爽、文軍[21]81的研究,國內(nèi)大多數(shù)開設(shè)有MTI教學(xué)點的高校僅僅開設(shè)有“計算機輔助翻譯”這1門課程,開設(shè)2門以上課程的學(xué)校僅占兩成。翻譯專業(yè)碩士的培養(yǎng)尚且如此,翻譯本科專業(yè)的狀況就可想而知了。與此類似,全國高校翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案中真正開設(shè)有翻譯職業(yè)素養(yǎng)課程的,真的屬于鳳毛麟角。

        第三是教學(xué)方法的問題。雖然,翻譯專業(yè)并沒有固定的教學(xué)方法,但從整體上看,翻譯專業(yè)的課堂教學(xué)應(yīng)該改變傳統(tǒng)以教師為中心、以“練習(xí)評講”為主要形式的教學(xué)模式。這種模式形式過于單一,不利于調(diào)動學(xué)生的積極性,且學(xué)生的參與度不夠,反饋較為局限,不能達到深層次的認知性交流。另外,此模式拘泥于課堂教學(xué),缺少實景實做,不能模擬翻譯的真實場景,學(xué)生缺乏真實的場景認知。最后,該模式對學(xué)生的知識面和翻譯速度側(cè)重也不夠,不利于培養(yǎng)學(xué)生的速度與效率意識。

        以上國內(nèi)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)存在的典型問題,如果與CATTI證書有機銜接,則可以在一定程度上得到有效緩解。首先,CATTI證書考試顯著的職業(yè)導(dǎo)向可以幫助我們改變傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,使翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)更加突出職業(yè)特性和職業(yè)導(dǎo)向。周紅[5]67指出,社會對職業(yè)翻譯的要求主要包括:(1)雙語語言文化能力;(2)工具應(yīng)用能力;(3)知識體系(最好具備在某個專業(yè)領(lǐng)域相對完善的知識背景);(4)學(xué)習(xí)能力;(5)職業(yè)素養(yǎng)。CATTI考試對以上五種職業(yè)能力均有涉及,對于我們加強翻譯人才培養(yǎng)的職業(yè)意識與能力意識,是大有裨益的。其次,在考試內(nèi)容方面,CATTI證書很少考查文學(xué)文本的翻譯,考查內(nèi)容以時政類文本為主,涉及到政治、經(jīng)濟、法律、文化等多個領(lǐng)域,有助于改變現(xiàn)有翻譯專業(yè)教學(xué)內(nèi)容單一的局面。最后,CATTI證書對應(yīng)試者的翻譯速度、語言能力、職業(yè)素養(yǎng)等都有明確的要求(詳見表1),這有助于促進高校在翻譯人才培養(yǎng)中實現(xiàn)教學(xué)方法的多元。

        結(jié)語

        經(jīng)過16年的發(fā)展,CATTI證書已經(jīng)不斷成熟完善并在國內(nèi)外產(chǎn)生了良好的影響,成為目前國家職業(yè)資格考試中最為成功的項目,引起了港、澳、臺地區(qū)和法國、日本、韓國、新加坡、澳大利亞等國家的關(guān)注。之所以這樣,跟該證書強烈的職業(yè)導(dǎo)向和能力培養(yǎng)指向是分不開的。鑒于該證書已經(jīng)與MTI教育接軌并取得顯著的成績,將翻譯本科專業(yè)教育與CATTI證書有機銜接是非常必要的,已經(jīng)成為一件刻不容緩的事情。

        注釋:

        ①④ 以下引用除注明出處外,均來自中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心網(wǎng)站: http://www.catti.net.cn/,檢索時間為2018年12月1日。

        ② 檢索時間為2018年12月1日。

        ③ 見中國譯協(xié)網(wǎng):http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=content&c=index&a=show&catid =389&id=1249,2018年12月1日檢索。

        ⑤ 2018年上半年翻譯資格考試報考突破10萬人.中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心網(wǎng)站. http://www.catti.net.cn/2018-05/21/content_753248.htm,2018年12月1日檢索。

        ⑥ 表格根據(jù)中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心網(wǎng)站CATTI英語二三級口筆譯考綱整理。

        猜你喜歡
        能力教學(xué)
        消防安全四個能力
        幽默是一種能力
        微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
        甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
        如何讓高中生物教學(xué)變得生動有趣
        甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
        大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
        你的換位思考能力如何
        “自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
        東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
        努力拓展無人機飛行能力
        無人機(2017年10期)2017-07-06 03:04:36
        對外漢語教學(xué)中“想”和“要”的比較
        抄能力
        日本岛国一区二区三区| 亚洲国产精品日本无码网站| 欧美性受xxxx黑人猛交| 欧美极品jizzhd欧美| 五十路熟妇高熟无码视频| 在线观看国产高清免费不卡黄| 亚洲免费无毛av一区二区三区| 一区二区日本免费观看| 蜜桃av无码免费看永久| 少妇隔壁人妻中文字幕| 久久精品人妻少妇一二三区| 午夜色大片在线观看| 夜夜揉揉日日人人| 亚洲永久精品ww47永久入口| 色av色婷婷18人妻久久久| 加勒比精品视频在线播放| 国产精品久久国产精品99| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 国产麻豆放荡av激情演绎| 国产精品久久免费中文字幕| 日韩精品无码一本二本三本色| 丁香五月缴情综合网| 亚洲精品一区网站在线观看| 久久精品国产亚洲av豆腐| 97精品国产一区二区三区| 久久久无码一区二区三区| 中文字幕日本人妻一区| 91九色人妻精品一区二区三区| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 国产精品后入内射日本在线观看 | 中国精品视频一区二区三区| 在线观看免费人成视频国产| 日本免费在线不卡一区二区| 少妇丰满大乳被男人揉捏视频| 无码AV高潮喷水无码专区线| 国产成人综合久久三区北岛玲 | 日韩av一区二区毛片| 91色综合久久熟女系列| 插鸡网站在线播放免费观看| 欧美激情a∨在线视频播放| 亚洲欧美香港在线观看三级片 |