■宋麗蘋/鄭州商學(xué)院文學(xué)與新聞傳播學(xué)院
本課題的理論基礎(chǔ)是社會語言學(xué)的接觸理論與變異理論以及社會語言學(xué)的調(diào)查方法。語言接觸一直被視為是語言變異產(chǎn)生的重要因素。不同語言之間的接觸,必然會對接觸中的雙方語言都產(chǎn)生影響,本課題側(cè)重外源語對漢語語言變異產(chǎn)生的影響,并運(yùn)用社會語言學(xué)的科學(xué)的調(diào)查方法,依據(jù)國內(nèi)漢語使用群體情況,將調(diào)查對象分為四類:城鎮(zhèn)生長人員、外來務(wù)工人員、在校的城鎮(zhèn)大學(xué)生、在校農(nóng)村大學(xué)生。針對以上對象調(diào)查外源語(主要指英語)對漢語語言變異的影響。
本次調(diào)查共發(fā)放調(diào)查問卷96份,回收89份,其中有效調(diào)查問卷86份。確定的調(diào)查年齡對象分為四類:城鎮(zhèn)生長人員、外來務(wù)工人員、在校的城鎮(zhèn)大學(xué)生和在校的農(nóng)村大學(xué)生,年齡大約在15~40歲,幾乎都有5年以上的網(wǎng)齡。調(diào)查的對象一般都具有良好的教育背景,接受過九年義務(wù)教育,都接受過基礎(chǔ)的英語學(xué)習(xí)。調(diào)查涵蓋以下方面:(1)詞匯方面:①漢語詞匯拼音字母縮略情況。②漢語詞匯新興詞綴使用情況。(2)語法方面:①附加法構(gòu)詞形式情況。②語法時體義“中”分布使用情況。
1、拼音字母縮略情況分析
(1)拼音字母的縮略類型。漢語拼音字母縮略語的主要來源有二:一是官方的統(tǒng)一規(guī)范用法,它們具有表義明確、使用范圍固定的特點(diǎn);二是來自于社交網(wǎng)絡(luò),它們則表現(xiàn)出變化快、表義不穩(wěn)定的特點(diǎn),即同一種形式依據(jù)語境的變化其含義也會有所不同。前者滿足了漢語在世界范圍內(nèi)廣泛流行的發(fā)展需要,后者適應(yīng)了現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)社交個性化、新潮性的需要。漢語拼音字母的縮略類型,如:專有名詞縮略,如ZHC(漢語職業(yè)能力測試)、HSK(漢語水平考試)、GB(國標(biāo))、RMB(人民幣)等;普通名詞縮略,如各種網(wǎng)址名的縮略(zsbgs招生辦公室)、CT(電子計(jì)算機(jī)斷層掃描)等;網(wǎng)絡(luò)詞匯中特殊縮略,如PLMM(漂亮妹妹)、PFPF(佩服佩服)、BC(白癡)等。
(2)書寫形式上,拉丁字母大小寫分類依據(jù)官方或非官方語境區(qū)別使用,官方一般采用大寫縮略,如SKL(社科聯(lián));非官方,經(jīng)常采用小寫縮略。
(3)漢語拼音字母縮略語,形式上表現(xiàn)為漢語拼音音節(jié)的首字母,而在讀音上卻是遵循英語字母的讀音習(xí)慣,盡管有些權(quán)威學(xué)者極力主張依照漢語拼音的讀音,但也有學(xué)者認(rèn)為根據(jù)英語字母的名稱來規(guī)定漢語拼音字母縮略詞的讀音是可行的,也是必要的。另外,社會中多數(shù)年輕人也還是按照個人習(xí)慣讀英語字母的發(fā)音。
2、漢語詞匯新興詞綴使用情況分析
(1)已有的詞綴使用情況。如構(gòu)詞 能力不斷增強(qiáng),如“老”“第”“頭”“者”“兒”等;構(gòu)詞形式常態(tài)化、多元化和深度化,如從早期的“音譯”(包括音兼意譯)、“借用”(字母式借用和漢字式借用)到深度的“仿造”(諸多的類詞綴附加法(前綴后綴,前后綴共現(xiàn),以及新式的英式的80s—80后)。
(2)新興詞綴使用情況?!靶屡d詞綴”的“新興”的含義,主要表現(xiàn)為它們與傳統(tǒng)的典型漢語詞綴有著很大的不同,如產(chǎn)生較晚,多以三音節(jié)、多音節(jié)的構(gòu)詞形式為主等;內(nèi)涵上,新興詞綴意義的概括性、抽象性一級虛化的程度都與傳統(tǒng)詞綴相差甚遠(yuǎn)。然而,“新興詞綴”之所以被稱為“詞綴”,其不僅具有變詞功能及在詞語之上加綴的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),同時還具有組詞開放、定位等特點(diǎn)。如類詞綴“—值”(PH值、附加值、數(shù)值、期望值、顏值、財富值等)。
(3)類詞綴分布使用情況。呂叔湘曾指出:“有不少語素差不多算是前綴或后綴,然而還是差點(diǎn)兒,只可以稱為類前綴或類后綴。類前綴有可、好、前等;類后綴有員、家、性等。說它們作為前綴和后綴還差點(diǎn)兒,還得加個‘類’字,是因?yàn)樗鼈冊谡Z義上還沒有完全虛化,有時候還以詞根的面貌出現(xiàn)?!边@樣的語言單位之所以被稱為類詞綴,是因?yàn)樗鼈兒蛡鹘y(tǒng)的詞綴性質(zhì)相似、構(gòu)詞能力強(qiáng)、具有定位性,既能附加在詞根上構(gòu)成二字詞,也能附加在雙音詞上構(gòu)成更為復(fù)雜的詞。但其意義只是常用語義的延伸和虛化,即意義并未完全虛化。
隨著改革開放以來各國在政治、經(jīng)濟(jì)和文化等方面的合作和交流日益增強(qiáng),在漢語與英語的接觸過程中,受到英語的影響,新興的類詞綴陸續(xù)出現(xiàn),并在漢語中以其充足的活力和迅猛的速度傳播普及。縱觀現(xiàn)代漢語的語言實(shí)際,這種構(gòu)詞的詞綴化趨勢正在擴(kuò)大,如新詞中大量存在與人相關(guān)的詞尾式語素。再如, 類前綴有“高—、非—、大—、后—、超—、可—、亞—、零—、軟—、多—”等,類后綴有“—戶、—熱、—盲、—感、—蟲、—星、—吧、—霸、—迷、—齡、—界、—風(fēng)、—壇”等。
1、附加法構(gòu)詞形式情況分析
王力先生曾指出:“漢語復(fù)音詞的構(gòu)成,可以分為連綿詞、詞根加詞頭、詞尾和仂語的凝固性三大類?!弊鳛閺?fù)音詞的重要組成部分,附加式復(fù)音詞在現(xiàn)代漢語中分布規(guī)律、廣泛,不僅是漢語雙音化的一個重要手段,更是豐富漢語詞匯的一大源泉。
改革開放以來,現(xiàn)代漢語產(chǎn)生了大量的新詞語,其發(fā)展速度快、數(shù)量多,每年約以數(shù)百條乃至數(shù)千條的速度遞增。大部分的新詞語便是采用附加構(gòu)詞法形成?!拔逅摹边\(yùn)動后 ,現(xiàn)代漢語匯總出現(xiàn)了一些翻譯以及外來語的借用現(xiàn)象,如前綴“不-”: 不淑女、不陽光、不中國。又如“多-”: 多元論、多音節(jié)。受歐化影響,現(xiàn)代漢語匯中也出現(xiàn)了很多新興的詞綴,如: “-性”“-主義”“反-”“-化”等。改革開放后 , 一些新的對譯外語的詞綴出現(xiàn)在中國內(nèi)地的現(xiàn)代漢語中,如“微 -”“預(yù) -”“負(fù) -”“-中心”“-世界”“-迷”等。
2、表虛化的時體義“中”的使用情況分析
通過調(diào)查,各類調(diào)查對象中能準(zhǔn)確掌握“中”表示方位義的占100%,認(rèn)為其一定和介詞“在”一起搭配使用的占70%,理解其表示進(jìn)行義的占90%,認(rèn)為使用“V+中”表示時體義受到英語影響的占35%。
表時體義的“動詞+中”結(jié)構(gòu)是一種地地道道的漢語表達(dá)方式,“它由漢語傳播到曾以漢字記錄自己語言的日語,在日語中產(chǎn)生了自足成句表示動作行為進(jìn)行義后,又回歸到漢語中來。正是這一出一進(jìn),促進(jìn)了‘動詞+中’結(jié)構(gòu)的發(fā)展演變,使已經(jīng)開始虛化的‘中’更加虛化。”語言事實(shí)也顯示,英語中doing表示動作正在進(jìn)行,受此影響漢語中出現(xiàn)了“工作中”“修理中”“喝水中”等?!爸小痹谠~義和語法上有虛化的傾向,甚至在網(wǎng)絡(luò)中直接出現(xiàn)“謂詞+ing”表示現(xiàn)在進(jìn)行時,如“工作ing”、“化妝ing”。因此,表示詞匯方向義的“中”正在進(jìn)一步向表示語法義“正在進(jìn)行時”虛化。
表時體義的“動詞+中”結(jié)構(gòu)里,“中”進(jìn)一步虛化的同時,也產(chǎn)生了全新的語言表達(dá)功能,主要表現(xiàn)在三個方面:一是語義表達(dá)清新別致;二是語義表達(dá)簡練,且在結(jié)構(gòu)上可以獨(dú)立成句;三是書面語色彩濃郁。
然而需要指出的是,“動詞+中”結(jié)構(gòu)的發(fā)展演變并不意味著其舊有用法的消亡,其多種用法在現(xiàn)代漢語中同現(xiàn),在某種程度上也增加了該結(jié)構(gòu)的表達(dá)功能,提高了其表現(xiàn)力。
語言的本質(zhì)屬性決定了它一方面是穩(wěn)定的,一方面又是發(fā)展變化的。語言的變異往往突破常規(guī)的語言,但其仍屬于語言的范疇,并具有語言符號系統(tǒng)的全部功能。語言的變異和常規(guī)兩者密不可分。經(jīng)研究,外源語(主要是英語)作用下語言產(chǎn)生變異現(xiàn)象的原因有:
1、語言要素的相互制約
語言系統(tǒng)的三大要素,即語音、詞匯和語法各自具有相對獨(dú)立性的同時,也相輔相成、相互制約。如語法結(jié)構(gòu)可以制約語音節(jié)律,而語音的輕重、停頓等也會反作用于語法結(jié)構(gòu);音節(jié)的重疊和短語的合音對詞匯的構(gòu)詞有影響,而詞匯中的虛詞和構(gòu)詞的詞綴也會制約語音的輕讀;詞匯意義是詞的句法功能和語義特征的基礎(chǔ),制約著詞類區(qū)分和語句格式的形成,而短語轉(zhuǎn)化為單詞、實(shí)詞演變?yōu)樘撛~、復(fù)合詞的短語化等反映了語法對詞匯的影響。因此,語音、詞匯或語法某個層面的語言變異,也必然導(dǎo)致其他某兩個層面的變化。
2、語言的類推機(jī)制
新詞新語的產(chǎn)生,一方面,受到社會發(fā)展變化的影響,人們必須不斷創(chuàng)造新詞來豐富詞匯;但另一方面,短時間內(nèi)大量產(chǎn)生新詞語并不會被語言自身發(fā)展的漸變性規(guī)律允許。所以,類推便是解決這一矛盾的最好方法。類推造詞是改造利用現(xiàn)有的語言單位,這符合語言的漸變性發(fā)展規(guī)律。此外,類推創(chuàng)造出來的大量新詞新語能夠及時地反映社會的發(fā)展和變遷,滿足人們?nèi)找鎮(zhèn)€性化的表達(dá)需要。例如改革開放以來,隨著社會政治經(jīng)濟(jì)等各方面的飛速發(fā)展,漢語中產(chǎn)生了大量的新詞語,這其中大多數(shù)便是通過類推的方式創(chuàng)造出來的。
鑒于英語和漢語各自不同的表達(dá)習(xí)慣和語言特點(diǎn),在引進(jìn)和類推外來語的過程中共同點(diǎn)和差異性并存。與英語不同,漢語沒有豐富的形態(tài)變化,其典型的派生詞綴數(shù)量有限,所以,漢語引進(jìn)和類推的外來詞綴由于語義未完全虛化尚處于形態(tài)化過程中的類詞綴階段。
1、社會的發(fā)展
語言的本質(zhì)屬性是社會性,它隨著社會的發(fā)展變化而變化。改革開放以后,我國不斷擴(kuò)大對外開放,中國的外交環(huán)境正在發(fā)生劇烈的變化,中國正以更開放的姿態(tài)迎接外來事物。特別是國家主席習(xí)近平總書記提出的“一帶一路”的戰(zhàn)略構(gòu)想,在這種政治大環(huán)境下,外源語與漢語之間的接觸畢竟日益頻繁,變成常態(tài)。當(dāng)前流行的外來語一方面折射著西方發(fā)達(dá)的物質(zhì)文明對當(dāng)代國人(尤其是年輕人)的吸引力,另一方面還折射出西方文化(包括英語)對漢文化和漢語的悄然滲透。外源語將持續(xù)不斷的影響漢語結(jié)構(gòu)的各個層面,漢語語言在外源語的影響下,其變異是不斷的、持久的。
此外,網(wǎng)絡(luò)媒體的發(fā)達(dá)也對漢語語言變異起到助推的作用。網(wǎng)絡(luò)語言是伴隨網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,網(wǎng)民群體中形成的新型的、將網(wǎng)絡(luò)作為傳播媒介的社會方言變體。網(wǎng)絡(luò)語言由符號、數(shù)字、字母、標(biāo)點(diǎn)和漢字,經(jīng)過個性化和創(chuàng)新性的排列組合,被賦予特定的語用意義,因而成為一種特殊的語言變異。
2、語言的接觸
在政治大環(huán)境的影響下,國內(nèi)在20世紀(jì)80年代即在基礎(chǔ)教育階段開設(shè)英語課程,至今已有近40年。這種語言接觸下的語言變異,是語言變異重要動因之一,中國的英語教育的普及(義務(wù)教育階段即開設(shè)英語課程,導(dǎo)致語言接觸具有長期性和終身性的特點(diǎn))使運(yùn)用雙語的人數(shù)在整個漢語社區(qū)占有很大的比例,他們成為漢語語言變異的最大直接推動載體。
3、語用心理的變化
語言社團(tuán)群體的年齡、性別、受教育程度、專業(yè)知識背景、掌握語言的數(shù)量、成長地域(城市、農(nóng)村)、個體的語言態(tài)度以及語言能力不同對漢語語言的變異的影響的程度也將呈現(xiàn)出不同。一般來說,漢語中的新詞新語以及新用法,因其使用具有流行性、親近性和感染力等獨(dú)特的語用價值,能抒發(fā)人們特定的情感需求以及引起聽者的注意,從而使話語信息成為焦點(diǎn),故在求新求異、避繁從簡的語用心理下,漢語中的變異現(xiàn)象在一定的時期內(nèi)會迅速成為社會中人們廣泛關(guān)注的對象,并且受到普遍的歡迎和喜愛。
4、語言功能動因
語言具有社會功能和文化功能。語言變異現(xiàn)象往往伴隨著某種語言交際的需要,并帶有一定的文化色彩。如網(wǎng)絡(luò)語言,它是網(wǎng)民群體以網(wǎng)絡(luò)為載體進(jìn)行社會交際的一種語言變體,起到了網(wǎng)絡(luò)交際并標(biāo)記網(wǎng)民身份的作用。同時,網(wǎng)絡(luò)語言特定的語音、詞匯和語法規(guī)則,適應(yīng)了網(wǎng)民個性化、多元化的表達(dá)需求,并帶有明顯的、特殊的網(wǎng)絡(luò)文化色彩。再如,漢語與外源語長期的語言接觸過程中,中介語中往往也會發(fā)生一些語言變異,其也發(fā)揮著言語交際、身份標(biāo)記以及文化傳播的語言功能。
在外源語的影響下,現(xiàn)代漢語持續(xù)發(fā)生著語言變異現(xiàn)象。語言變異以其新鮮的活力、無限的創(chuàng)造性給現(xiàn)代漢語帶來了很大的沖擊,語言變異現(xiàn)象往往能夠滿足現(xiàn)代社會人們交際開放性、個性化以及多元化的需要,也充滿了反映著社會現(xiàn)實(shí)生活的新詞新語,這也是現(xiàn)代漢語不斷發(fā)展和豐富的體現(xiàn)。但過多的語言變異也帶來了一定程度上的各種問題,如網(wǎng)絡(luò)語言不規(guī)范的構(gòu)詞和句法規(guī)則、表達(dá)使用的隨意性等特點(diǎn),在某種程度上也制約了現(xiàn)代漢語的發(fā)展,也為現(xiàn)代漢語的教學(xué)提出了新的挑戰(zhàn),這也需要我們進(jìn)一步的研究。