亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語(yǔ)用學(xué)順應(yīng)論分析英語(yǔ)電影片名翻譯技巧

        2019-11-14 11:05:24陳靜
        青年文學(xué)家 2019年27期
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)境交際語(yǔ)言

        陳靜

        摘? 要:電影片名是特殊的文體語(yǔ)言,是一種藝術(shù)表現(xiàn)形式,具有幫助受眾提高審美能力的語(yǔ)用功能。電影片名是一種目的性強(qiáng)的特殊文本,其翻譯是一種文化翻譯,從語(yǔ)用學(xué)角度,以語(yǔ)言順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),探討電影片名翻譯中語(yǔ)用順應(yīng)的翻譯技巧。

        關(guān)鍵詞:語(yǔ)用順應(yīng)論;電影片名翻譯

        [中圖分類號(hào)]:H315.9? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-27--01

        許多學(xué)者從文化差異等視角對(duì)電影片名翻譯進(jìn)行了研究,但尚未提出可行的翻譯策略指導(dǎo)電影片名翻譯工作。電影要體現(xiàn)其商業(yè)價(jià)值。電影片名的翻譯要具有藝術(shù)欣賞性,具有美學(xué)功能與使役功能?,F(xiàn)階段進(jìn)口電影片名翻譯十分混亂,港臺(tái)地區(qū)與各大視頻網(wǎng)站有其獨(dú)特的譯名,本文從語(yǔ)境順應(yīng)與商業(yè)順應(yīng)方面對(duì)進(jìn)口電影片名翻譯進(jìn)行了探討。

        一、順應(yīng)理論闡釋

        Verchueren 在1999年新作《語(yǔ)用學(xué)新解》中提出了順應(yīng)論,認(rèn)為語(yǔ)言的使用是不斷選擇語(yǔ)言的過(guò)程,語(yǔ)言的選擇與順應(yīng)是辯證統(tǒng)一的關(guān)系,Verchueren認(rèn)為語(yǔ)用學(xué)是從認(rèn)知與文化的角度對(duì)語(yǔ)用行為的縱觀。語(yǔ)言的選擇是根據(jù)不同心理意識(shí)程度做出某種順應(yīng)。從動(dòng)態(tài)順應(yīng)中的意識(shí)凸顯程度進(jìn)行綜合的語(yǔ)用研究,完成語(yǔ)用描寫(xiě)。

        順應(yīng)的語(yǔ)境成分社交世界指交際雙方的遺存關(guān)系,平等關(guān)系等方面。Verchueren認(rèn)為語(yǔ)境是隨著交際過(guò)程復(fù)雜不斷更新[1]。

        語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)主要體現(xiàn)在語(yǔ)言、語(yǔ)體的選擇,話語(yǔ)語(yǔ)段的選擇及話語(yǔ)建構(gòu)成分的選擇。動(dòng)態(tài)順應(yīng)是Verchueren語(yǔ)用學(xué)綜觀理論的核心,說(shuō)話人需要順應(yīng)的語(yǔ)境因素是語(yǔ)句山下文。語(yǔ)境關(guān)系的動(dòng)態(tài)順應(yīng)特征能動(dòng)態(tài)解釋交際雙方語(yǔ)言選擇中的順應(yīng)作用。

        意識(shí)凸顯程度指交際者的認(rèn)知心理狀態(tài)及語(yǔ)言順應(yīng)時(shí)的意識(shí)凸顯程度,其認(rèn)知心理涉及感知,計(jì)劃。由社會(huì)心理決定。

        二、英文電影片名翻譯中的順應(yīng)

        1.與文化語(yǔ)境的順應(yīng)

        文化語(yǔ)境是文本作者所處的環(huán)境,包括哲學(xué),風(fēng)俗習(xí)慣,思維方式等要素,對(duì)其共性的認(rèn)識(shí)是科普知識(shí),文化語(yǔ)境是問(wèn)題作者人物所處周圍的物質(zhì)精神,Kramsch認(rèn)為部落經(jīng)濟(jì),家庭模式,季節(jié)循環(huán)等都是文化語(yǔ)境的要素。語(yǔ)言是文化的載體,人們要順應(yīng)文化的差異,將信仰與思維方式同文化語(yǔ)境聯(lián)系才能實(shí)現(xiàn)成功交際。

        直譯是根據(jù)原文的意義直接將原句詞句轉(zhuǎn)換為譯文的詞句,直譯不能提供從原文傳遞到譯文的文化信息。直譯可最大限度地傳達(dá)原名的信息。譯者在某種程度上順應(yīng)了原語(yǔ)文化,使譯文讀者能接受原文的文化特色。如The Sound of Miusic,Love Story,The Perfect World ,My Fair Lady等英美片名都是直譯。

        一部電影浸潤(rùn)在民族的文學(xué)等構(gòu)成的文化體系中,往往不為所處另一種文化體系中的人們理解。成為語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中的交際障礙。意譯是傳達(dá)原來(lái)意義的翻譯,要求最大限度順應(yīng)原文的文化語(yǔ)境,采用增詞等方法,增強(qiáng)片名的感染力,采用意譯實(shí)現(xiàn)英漢片名審美等方面的等值。如美國(guó)影片Earthquake譯為《驚魂奪命》使人想到是災(zāi)難場(chǎng)面。Bathing Beauty經(jīng)典音樂(lè)喜劇的中文譯名為《出水芙蓉》。符合中國(guó)人思維習(xí)慣。開(kāi)場(chǎng)音樂(lè)氣勢(shì)磅礴,女孩在水中起舞,音樂(lè)轉(zhuǎn)為柔和,新星從水中升起,使觀眾明白譯名的含義。片名翻譯時(shí)采用中國(guó)傳統(tǒng)典故,順應(yīng)譯入語(yǔ)的文化。如Brief Encounter《相見(jiàn)恨晚》傳達(dá)了原名的氣派。Blood and Sand《碧血黃沙》譯名增加色彩鮮艷的詞匯,符合電影內(nèi)容。

        如原標(biāo)題具有濃厚的民族色彩,包含陌生的轉(zhuǎn)有名詞,采用直譯可能不為觀眾理解??蓪?duì)其部分保留。中國(guó)傳統(tǒng)文化中常用愁腸表示痛苦,橋在中國(guó)文化中有獨(dú)特的文化內(nèi)涵,如鵲橋?yàn)槊耖g文化中廣泛流傳的愛(ài)情故事,影片The Bridge in Madison Country反映主題為人到中年感情危機(jī)與愛(ài)情掙扎回歸,《廊橋遺夢(mèng)》的翻譯為影片增添了亮點(diǎn)[2]。

        2.與片名商業(yè)廣告特點(diǎn)的順應(yīng)

        電影是具有藝術(shù)屬性的精神產(chǎn)品,通過(guò)各種傳媒手段在市場(chǎng)上流通,影片名是電影的標(biāo)志與商品的主要組分,為吸引觀眾,電影名在市場(chǎng)上起著廣告宣傳的作用。電影是群眾性藝術(shù),電影觀眾是藝術(shù)的欣賞者與商品消費(fèi)者,廣告的目的是促銷,廣告中翻譯的膾炙人口的案例并非都忠于原文,商業(yè)大片的投資額高,影片名必須最大限符合大眾口味[3]。

        隨著科技的發(fā)展,電子傳播媒介盛行,新媒體網(wǎng)絡(luò)使人類社會(huì)發(fā)生巨大變化,藝術(shù)創(chuàng)作由原來(lái)的教育關(guān)系轉(zhuǎn)變?yōu)樯a(chǎn)消費(fèi)關(guān)系,視覺(jué)文化在中國(guó)蓬勃興起,文學(xué)名著不斷被拍成電影,商業(yè)文化語(yǔ)境的影響下,觀眾的感官是一次性的[4]。電影片名的翻譯出現(xiàn)了變形與妥協(xié)現(xiàn)象。片名翻譯中出現(xiàn)被批判的字眼,如“情”,“鬼”“魔”等,順應(yīng)了部分觀眾群體的需要,片名譯名對(duì)兇殺給予一定的夸張,迎合觀眾追求刺激的心理特征。如Seedpeople《吸血天魔》,End of Days《末世浩劫》等。

        美國(guó)大片《阿凡達(dá)》在全球刮起藍(lán)色旋風(fēng),創(chuàng)造了新的票房神話,《阿凡達(dá)》的成績(jī)讓人們深刻意識(shí)到電影具有商業(yè)的屬性,電影觀眾是商品的消費(fèi)者,商業(yè)大片回收成本壓力大,影片名必須最大 限度迎合觀眾口味。市場(chǎng)需求驅(qū)動(dòng)下,電影片名翻譯偏離信達(dá)雅的原則,吸引觀眾的觀看欲望,片名迎合受眾的心理,順應(yīng)商業(yè)文化語(yǔ)境競(jìng)爭(zhēng)需要。

        結(jié)語(yǔ):

        語(yǔ)用學(xué)順應(yīng)論可以幫助人們更好的翻譯電影片名,幫助譯者跨越中西語(yǔ)言文化障礙,再現(xiàn)源語(yǔ)精華。其涉及到忠實(shí)再現(xiàn)原電影片名的標(biāo)識(shí)功能,需考慮順應(yīng)譯入語(yǔ)的文化傳統(tǒng),審美情趣等。使影片翻譯更好的體現(xiàn)片名的文化載體性。

        參考文獻(xiàn):

        [1]張微.語(yǔ)用學(xué)順應(yīng)論視角下的英語(yǔ)電影片名漢譯研究[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2017,(2):160,162.

        [2]程亞品.美國(guó)女性主義電影的敘事邏輯[J].電影文學(xué),2017,(24):33-34.

        [3]孫麗秀.論文學(xué)作品《尤利西斯》的電影改編[J].電影評(píng)介,2016,(7):67-69.

        [4]褚娜,劉建懷.語(yǔ)用視角下電影《金陵十三釵》字幕翻譯策略[J].寧夏師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016,37(2):132-135.

        猜你喜歡
        語(yǔ)境交際語(yǔ)言
        情景交際
        交際羊
        文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        語(yǔ)言學(xué)習(xí)中語(yǔ)境化的輸入與輸出
        我有我語(yǔ)言
        跟蹤導(dǎo)練(三)2
        交際中,踢好“臨門一腳”
        人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
        論幽默語(yǔ)境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語(yǔ)
        国产成人免费一区二区三区| 看久久久久久a级毛片| 国产男女猛烈无遮挡免费网站| 在教室伦流澡到高潮hnp视频| 精品人妻av区乱码| 国产麻豆一区二区三区在| 私人vps一夜爽毛片免费| 日日碰狠狠躁久久躁96avv | 狂野欧美性猛xxxx乱大交| 日本精品人妻无码77777| 99久久精品一区二区三区蜜臀| 亚洲综合小综合中文字幕| 久久99精品久久久久久琪琪| 国产成年女人特黄特色毛片免| 日本在线观看不卡| 午夜视频手机在线免费观看| 日本欧美大码a在线观看| 亚洲精品无码成人片久久不卡| 免费国产一级片内射老| 女主播啪啪大秀免费观看| 亚洲av高清在线观看一区二区| 国产精品天天狠天天看| 无码人妻丰满熟妇区免费| 人妻精品人妻一区二区三区四区| 中文字幕av一区二区三区人妻少妇 | 精品亚洲第一区二区三区| 欧美性受xxxx狂喷水| 国产精品一久久香蕉国产线看观看| 免费av网址一区二区| 亚洲av无码精品无码麻豆| 全球av集中精品导航福利| 国内精品福利在线视频| 免费在线国产不卡视频| 中文字幕人成乱码中文| av中文字幕在线直播| 性饥渴的农村熟妇| 国产亚洲日韩欧美久久一区二区 | 激情欧美日韩一区二区| 国产98在线 | 免费| 麻美由真中文字幕人妻| 蜜桃精品人妻一区二区三区|