摘? 要:基督教文化、古希臘羅馬文化對英美文學(xué)具有深厚的影響,為其奠定了基調(diào)。英美文學(xué)作品以基督教和古希臘羅馬文化為藍本塑造了諸多的代表性人物形象,可視作跨文化的傳承。不過,由于文化的差異性,在賞析文學(xué)作品時,應(yīng)該對英美文化及其涉及的相關(guān)文化具有一定的了解,才能理解作品的內(nèi)涵。本文闡述了英美文學(xué)作品的跨文化背景,從跨文化角度賞析了作品語言。
關(guān)鍵詞:跨文化;英美文學(xué)作品;語言賞析
作者簡介:孫嫚嫚(1982-),女,河南開封人,講師,從事英語教學(xué)工作。研究方向:英語語言文學(xué)、教學(xué)法。
[中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-27--01
在人們的交流中,語言不僅被作為工具,還對文化進行了傳承。在語言的發(fā)展中,主要是以文化發(fā)展為前提,為了靈活運用一門語言,應(yīng)該對其文化進行深入研究?,F(xiàn)階段,英美文學(xué)作品具有很高的閱讀價值,并且承載了相應(yīng)的文化,英美文學(xué)作品往往被看作是英美文化的重要載體。在賞析英美文學(xué)作品語言的時候,如果站在跨文化的視角下,可以充分體會鑒賞作品的內(nèi)涵。
一、英美文學(xué)作品的跨文化背景
(一)古希臘羅馬文化的影響
根據(jù)歐洲歷史的發(fā)展歷程來分析,古希臘羅馬文化屬于關(guān)鍵的文化基礎(chǔ),為英美文學(xué)作品的創(chuàng)作提供了精神源泉。很多神話故事都是在此基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,在其文學(xué)作品中,會展示一定的審美情趣,也展現(xiàn)相應(yīng)的精神訴求。對于英美文學(xué)作品,經(jīng)過深入挖掘其文化底蘊挖掘可知,其語言特色和古希臘羅馬文化有著密切的聯(lián)系。首先,對文學(xué)作品的相關(guān)素材進行選取時,往往會聯(lián)系古希臘羅馬傳說。比如說,但丁等人的很多素材都源自于古希臘神話,以此表達相應(yīng)的文化旨趣。其次,在創(chuàng)作思維方面,展示了相應(yīng)的神話形象,在很多的文學(xué)作品,根據(jù)其描繪的形象,可以反應(yīng)出神話傳說中的形象,雖然有的神話形象還不夠完美,不過,卻受到很多人的喜歡和尊崇。
(二)基督教文化的影響
英美文學(xué)作品語言創(chuàng)作的重要來源為基督教文化,比如《圣經(jīng)》可視為現(xiàn)代英美文學(xué)重要的精神寄托,其在英美文學(xué)作品中有著核心地位。在《圣經(jīng)》中,對語言藝術(shù)進行運用時候,有的進行了直接引用,將相關(guān)素材以及故事直接應(yīng)用在英美文學(xué)作品中,有時將《圣經(jīng)》中的相關(guān)故事道理應(yīng)用在了英美文學(xué)作品中,還有的將基督教文化與作者的思想進行了融合,以此展示在文學(xué)作品中。
二、跨文化視角下英美文學(xué)作品語言賞析
(一)有韻味且精煉
多數(shù)英美文學(xué)作品都是源自于現(xiàn)實。在很多作品中,其地方性語言是十分鮮明的。在相關(guān)作品中,并沒有直接應(yīng)用地方性語言,而是對其進行了加工和修飾,提煉了地方性語言,也能展示相應(yīng)的特色,經(jīng)過這樣的創(chuàng)作方式,文學(xué)作品語言的藝術(shù)性會更加明顯。對英美文學(xué)作品進行賞析的時候,我們會發(fā)現(xiàn),所有作品都具有自己獨特的特點,其根本原因是作者的生活經(jīng)歷、所處環(huán)境存在很大的差異性。經(jīng)過作品的融入,能夠體現(xiàn)作家的靈魂,在整部作品中,作者的價值觀則是重要的價值基調(diào)。所以,在跨文化的視角下,在賞析英美文學(xué)作品的時候,有利于充分理解作者當時所處的社會環(huán)境,還可以進一步了解當時的地方性語言特點。比如說,在《哈姆雷特》中,其語言充分體現(xiàn)了精煉、多變的特點。在該部文學(xué)作品中,文學(xué)性比較突出。
(二)注重戲劇獨白
在英美文學(xué)作品中,其突出的特點就是戲劇獨白。在這方面,與東方文學(xué)作品存在明顯的不同。在英美文學(xué)作品中,往往具有較多的自述獨白片段,一般來說,是在不同場景下,表達人物內(nèi)心的真實狀態(tài)。很多英美作家十分喜歡這樣的語言表達方式。在大部分的東方文學(xué)作品中,在描寫人物內(nèi)心狀態(tài)時,往往會注重細節(jié)描寫,通過面部表情、動作,以及語言等進行展示。在英美文學(xué)作品中,則傾向于采用獨白方式,在獨白部分,往往會采取戲劇化的描述方式。利用作品中的有關(guān)人物表達作者的態(tài)度以及思想情感,以此來抨擊或評價社會中的相關(guān)現(xiàn)象、人物以及事件等。對英美文學(xué)作品進行賞析的時候,應(yīng)該對戲劇性的獨白語言進行全面分析,進而準確理解作者意圖表達的內(nèi)容以及情感等。若賞析者充分理解了戲劇性的獨白表達方式,可以準確把握文章中心,在不存在文化障礙的前提下,這樣的場景會具有較強的吸引力,并且,受到了很多文學(xué)研究者的重視,可以合理對待英美文學(xué)作品,科學(xué)評估其藝術(shù)性。
(三)突出文化性
在文化的視角下,不管是交際,還是賞析文學(xué)作品,均會受到相應(yīng)的影響。由于文化差異的存在,欣賞者會對作品具有不同的理解。在了解文化的時候,賞析者應(yīng)該準確評價作品進,了解其內(nèi)涵。比如說,《紅字》這部作品,作者霍桑從小生活的環(huán)境充滿了宗教氣氛,受到了宗教思想的熏陶,在作品中,體現(xiàn)了濃郁的宗教色彩。在賞析《紅字》中的相關(guān)語言時,應(yīng)該全面了解當時的宗教文化,體會作者想要表達的宗教觀以及態(tài)度等。這部小說充滿了神秘的意象,如果賞析者不能掌握充分的宗教文化,必然會影響到語言理解,無法賞析其語言特點??梢?,作為賞析者,應(yīng)該了解相應(yīng)的英美文化,進而客觀賞析其文學(xué)作品。不僅如此,在跨文化的視角下,應(yīng)該不斷提升賞析者的交際能力,才能準確理解作品的語言特點。
結(jié)語:
綜上所述,英美文學(xué)作品自身的故事具有很強的吸引力,可以打動人心,展現(xiàn)了較強的語言魅力。在跨文化視角下,通過賞析英美文學(xué)作品,可以體會其語言特點,并豐富賞析者自身的語言,并且,讀者的藝術(shù)性和審美能力等也可以得到有效提升,英美文學(xué)作品也能更好地發(fā)揮自身的影響力。
參考文獻:
[1]段學(xué)慧.跨文化視角下對英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的研究[J].江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2018,31(08):163-164+166.
[2]李芷晴.跨文化視角下的英美文學(xué)作品語言賞析[J].現(xiàn)代交際,2016(19):120.