■劉 爽/濟(jì)南職業(yè)學(xué)院
高職高專教育旨在培養(yǎng)在技術(shù)、生產(chǎn)、管理、服務(wù)等領(lǐng)域的高等應(yīng)用性專門(mén)人才。根據(jù)《高職高專教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》,高職公共英語(yǔ)課程的教學(xué)目標(biāo)是:經(jīng)過(guò)一定學(xué)時(shí)的教學(xué),使學(xué)生掌握一定的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),具有一定的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯的能力,能在日?;顒?dòng)和涉外交際業(yè)務(wù)活動(dòng)中進(jìn)行簡(jiǎn)單的口頭和書(shū)面交流,并為今后進(jìn)一步提高英語(yǔ)交際能力打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。根據(jù)基本要求,高職高專公共英語(yǔ)課程應(yīng)遵循“實(shí)用為主、夠用為度”的原則,在加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能訓(xùn)練的同時(shí),重視培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際使用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力。在語(yǔ)言交際過(guò)程中,來(lái)自不同文化背景的人要達(dá)成良好的溝通,除語(yǔ)言要素本身之外,溝通雙方的文化差異和各自的文化內(nèi)涵對(duì)交際效果有極為重要的影響。但事實(shí)上,目前高職公共英語(yǔ)課程的教學(xué)重點(diǎn)仍是語(yǔ)言知識(shí),雖然授課教師具備跨文化交際意識(shí),但在課程設(shè)置中缺乏具體、系統(tǒng)的教學(xué)方案,講課過(guò)程中穿插的國(guó)外文化背景介紹和中外文化習(xí)俗比較只能作為語(yǔ)言教學(xué)的補(bǔ)充。這種碎片化的教學(xué)方式造成學(xué)生無(wú)法對(duì)文化差異現(xiàn)象形成連貫、系統(tǒng)地理解和掌握,學(xué)生跨文化交際能力較為薄弱。
語(yǔ)言曾被認(rèn)為是成功交際的關(guān)鍵,但交際雙方僅具有語(yǔ)言知識(shí)并不代表交際一定會(huì)成功,語(yǔ)言的文化內(nèi)涵和語(yǔ)用規(guī)則在交際中也起著重要的作用??缥幕浑H(Intercultural Communication)這一術(shù)語(yǔ)最早出現(xiàn)在1950年愛(ài)德華·霍爾的《無(wú)聲的語(yǔ)言》一書(shū)中。目前,對(duì)這一術(shù)語(yǔ),不同學(xué)者給出了不同的定義。如斯皮茲伯格認(rèn)為,在跨文化交際語(yǔ)境中,進(jìn)行交際的雙方在語(yǔ)言、文化、價(jià)值觀和世界觀都不同的前提下,進(jìn)行成功的交際是一項(xiàng)艱難的任務(wù)??缥幕浑H能力指,在某一特定情境下,個(gè)體能否恰如其分地進(jìn)行成功交際的一種能力。《朗文語(yǔ)言教學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)辭典》將其定義為,跨文化交際即不同文化背景的人之間的思想、信息等的交流,即本族語(yǔ)者和非本族語(yǔ)者之間的交際,或指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。Gudykunst & Kim 將其定義為:跨文化交際是一種交流性的和象征性的過(guò)程,涉及來(lái)自不同文化背景的人們之間的意義歸因。
語(yǔ)言交際是跨文化交際最主要的方式。語(yǔ)言既是交際的工具,也是文化的載體。語(yǔ)言的含義體現(xiàn)著特定的文化內(nèi)涵,語(yǔ)言的使用要遵循一定的文化規(guī)則。在高職公共英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,突出問(wèn)題是:學(xué)生的跨文化交際基礎(chǔ)知識(shí)極為有限;對(duì)受文化影響的語(yǔ)言使用規(guī)則知之甚少。因此,在課堂教學(xué)中,教師要從語(yǔ)義和語(yǔ)用兩方面向?qū)W生導(dǎo)入跨文化交際的相關(guān)知識(shí),切實(shí)提高學(xué)生的語(yǔ)言能力,同時(shí)提高其跨文化交際的敏感性。
1、跨文化交際能力的語(yǔ)義培養(yǎng)
表達(dá)意義是語(yǔ)言的基本功能之一,但語(yǔ)言的意義受到文化和語(yǔ)境的影響。不同語(yǔ)言文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí),會(huì)出現(xiàn)由語(yǔ)義誤解導(dǎo)致的交流障礙。詞匯的意義可以分為“指示意義”和“內(nèi)涵意義”。指示意義即詞典上寫(xiě)明的意義。內(nèi)涵意義包括象征意義、聯(lián)想意義、風(fēng)格意義、感情色彩等,屬于詞匯的附加意義,具有復(fù)雜性和多樣性,往往由特定文化約定俗成,并隨時(shí)代和語(yǔ)境的變化而變化。造成跨文化交際誤解的多是此類附加意義。因此在教學(xué)中,教師除講授詞匯的指示意義外,更應(yīng)通過(guò)比較對(duì)比等方法介紹同一詞匯在中英兩種語(yǔ)言中不同的附加意義,避免交際誤解。比如,動(dòng)物詞匯在不同文化中具有不同的象征意義和聯(lián)想意義。在中國(guó)文化中,“狗”具有負(fù)面的聯(lián)想意義,因此中文詞匯“狼心狗肺”“走狗”等表達(dá)都是貶義詞。但在英語(yǔ)中,狗具有積極正面的象征意義,“you lucky dog”, “work like a dog”, “l(fā)ove me, love my dog”等表達(dá)都是褒義的。不同文化中的禁忌語(yǔ)也是語(yǔ)義培養(yǎng)中要特別注意的一個(gè)內(nèi)容。英語(yǔ)常使用首字母縮寫(xiě)代替一些疾病的名稱,如“Big C”表示癌癥,“TB”表示結(jié)核病等。
2、跨文化交際能力的語(yǔ)用培養(yǎng)
語(yǔ)言使用的規(guī)則受到文化的影響,了解不同文化的語(yǔ)用特點(diǎn)才能避免跨文化交際中的語(yǔ)用失誤。在公共英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)站在語(yǔ)用的角度來(lái)授課,真正做到使用英語(yǔ)進(jìn)行交際的目的。比如道歉用語(yǔ)的內(nèi)容、形式存在很大差異,極易引起交際中的誤解。從內(nèi)容上看,英語(yǔ)中的道歉原因可分為:碰撞肢體、打斷對(duì)話、社交失態(tài)、占用他人時(shí)間、損壞物品、帶來(lái)麻煩六大方面。在公共場(chǎng)所因擁擠碰觸了他人肢體時(shí),西方人普遍會(huì)直接道歉;甚至沒(méi)有碰觸肢體,僅僅侵占了他人空間,西方人也會(huì)說(shuō)“Excuse me”。但中國(guó)人覺(jué)得此類情況只需在行為上加以注意,不需要道歉。另一個(gè)例子是社交失態(tài)。如果在談話過(guò)程或其他安靜場(chǎng)合突然發(fā)出咳嗽、打噴嚏等聲音,西方人會(huì)認(rèn)為是一種社交失態(tài),會(huì)鄭重道歉, “sorry”。但中國(guó)人一般認(rèn)為不需要致歉。這兩類現(xiàn)象反映了由于人口眾多,在公共場(chǎng)所,人們的擁擠容忍度和噪音容忍度普遍較高。
在課堂教學(xué)之外,教師可以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,組織豐富多彩的課外英語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng),讓學(xué)生將所學(xué)語(yǔ)言知識(shí)加以應(yīng)用,在實(shí)踐中提高學(xué)生的跨文化交際能力。如組織英語(yǔ)朗誦活動(dòng)、英語(yǔ)電影配音、中英文笑話大賽、英語(yǔ)年度流行語(yǔ)競(jìng)猜、英語(yǔ)新聞朗讀與交流活動(dòng),在西方重大節(jié)日期間舉行英文派對(duì),有條件的情況下,邀請(qǐng)英美外教參加,讓學(xué)生有更多的機(jī)會(huì)可以在日常交際中接觸來(lái)自不同文化背景的人。此外,公共英語(yǔ)課教師應(yīng)為學(xué)生提供符合他們學(xué)習(xí)程度的多媒體語(yǔ)言學(xué)習(xí)資源,向?qū)W生推送課件、圖片、音頻、視頻、手機(jī)英語(yǔ)程序等。充分利用互聯(lián)網(wǎng)豐富的語(yǔ)言教學(xué)資源和文化生活資源,使學(xué)生能隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)、應(yīng)用語(yǔ)言,有效提高跨文化交際能力。
綜上,高職公共英語(yǔ)課程應(yīng)該以《高職高專教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》為指導(dǎo),一方面加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的傳授和基本技能的訓(xùn)練,另一方面,重視培養(yǎng)學(xué)生在語(yǔ)言應(yīng)用中的跨文化交際能力。在培養(yǎng)策略上,課內(nèi),注重跨文化交際的語(yǔ)義和語(yǔ)用培養(yǎng);課外,組織豐富多彩的英語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng),同時(shí)充分利用互聯(lián)網(wǎng)資源,使學(xué)生能隨時(shí)隨地學(xué)習(xí)、應(yīng)用語(yǔ)言,提高學(xué)生的跨文化交際敏感度,進(jìn)而提高跨文化交際能力。