■崔麗霞/西安翻譯學(xué)院
世界上不管哪個(gè)國(guó)家都有外來(lái)語(yǔ)。比如:在英語(yǔ)當(dāng)中外來(lái)語(yǔ)占了65%。日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)的使用也日漸明顯,數(shù)不清的新詞不斷地出現(xiàn)。其中,增強(qiáng)數(shù)量最多的當(dāng)屬英語(yǔ)。而且,英語(yǔ)作為日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的歷史悠久。在夏目漱石和森鷗外時(shí)期,英語(yǔ)被改寫(xiě)作漢字使用。但現(xiàn)在,因?yàn)槠倜拇嬖冢鈦?lái)語(yǔ)不用轉(zhuǎn)化成漢字就可以直接使用。據(jù)調(diào)查顯示,在日常用語(yǔ)中,外來(lái)語(yǔ)竟占了10%之多?,F(xiàn)在,外來(lái)語(yǔ)的使用甚至可以用泛濫一詞來(lái)形容。
眾所周知,英語(yǔ)是借用語(yǔ)較多的語(yǔ)言。而日語(yǔ)跟英語(yǔ)不同,兩者在語(yǔ)言體系上有著很大的差別。兩種語(yǔ)言之間,就算存在很大的差異,名詞的借用并沒(méi)有什么問(wèn)題。但是,修飾語(yǔ)的借用卻并不容易。事實(shí)上,在日常生活當(dāng)中有很多外來(lái)修飾語(yǔ)。本研究,以外來(lái)語(yǔ)中的修飾語(yǔ),特別是形容詞作為研究對(duì)象,對(duì)其特征、用法以及問(wèn)題點(diǎn)進(jìn)行考查。
日本通過(guò)接觸外國(guó)的文化,進(jìn)而引入外國(guó)的語(yǔ)言,使日語(yǔ)變得更加豐富。公元5世紀(jì),開(kāi)始接觸中國(guó)文化,漢字作為外來(lái)語(yǔ)被大量引入。在這1000年以后,從西洋引入了大量的外來(lái)語(yǔ)。而且,現(xiàn)在還在不斷地引入外來(lái)語(yǔ)。
日語(yǔ)的詞匯廣義上分為:和語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)。實(shí)際上,日語(yǔ)中所說(shuō)的外來(lái)語(yǔ),一般不包括漢字。也就是說(shuō),一般說(shuō)的外來(lái)語(yǔ),指的就是從西洋引入的詞匯。
西洋外來(lái)語(yǔ)的引入已經(jīng)有將近400年的歷史了。主要分為三個(gè)階段。第一階段(1543-1639):以葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)為主。第二階段(1639-1859):以荷蘭語(yǔ)為主。第三階段,以英語(yǔ)以及歐洲語(yǔ)言為主。明治維新之后,日本因?yàn)闅W美化,增加了很多外來(lái)語(yǔ)。在以國(guó)際化、信息化為特征的現(xiàn)代社會(huì),翻譯已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上新詞流入的速度。而且,即使就算嘗試著翻譯,也無(wú)從下手。所以,就出現(xiàn)了以片假名書(shū)寫(xiě)的外來(lái)語(yǔ)。
跟漢語(yǔ)詞匯、和語(yǔ)詞匯相比,片假名外來(lái)語(yǔ)的語(yǔ)感新鮮,能傳遞流行的東西?,F(xiàn)在,外來(lái)語(yǔ)和歐美文化能夠很好得融入到日本社會(huì)中,并且給日本人的生活帶來(lái)了“嶄新、高級(jí)”的感覺(jué)。
對(duì)收集的外來(lái)語(yǔ)進(jìn)行了以下分類。
(1)表示形態(tài)、形狀、樣態(tài)的詞語(yǔ)
(2)表示性質(zhì)的詞語(yǔ)
(3)時(shí)尚相關(guān)用語(yǔ)
(4)藝術(shù)、學(xué)術(shù)相關(guān)用語(yǔ)
(5)科學(xué)、技術(shù)相關(guān)用語(yǔ)
(6) 數(shù)量相關(guān)用語(yǔ)
(7)年齡、時(shí)間用語(yǔ)
(8)空間、地域用語(yǔ)
(9)食物、健康用語(yǔ)
在上述分類中,大約有300個(gè)外來(lái)語(yǔ)。這些外來(lái)語(yǔ)中,實(shí)際上被使用的大概有100個(gè)左右。但是,也有因?yàn)樾略~的引入,而消失的詞語(yǔ)。流行語(yǔ)的壽命一般都比較短。
壽命長(zhǎng)的外來(lái)語(yǔ)也很多。主要分布在藝術(shù)、學(xué)術(shù)等領(lǐng)域。而且這些外來(lái)語(yǔ)的歷史比較久。與此相對(duì),科學(xué)、技術(shù)領(lǐng)域,健康領(lǐng)域,心理方面的外來(lái)語(yǔ)都比較新鮮。這些領(lǐng)域的詞語(yǔ)在日語(yǔ)當(dāng)中沒(méi)有合適的表達(dá)方式,也沒(méi)有專門(mén)去翻譯成一個(gè)新詞,而是直接使用通過(guò)片假名書(shū)寫(xiě)的外來(lái)語(yǔ)來(lái)表述。
時(shí)尚領(lǐng)域的詞語(yǔ),大多都是帶有某種意境、氛圍的修飾語(yǔ)。像這樣表達(dá)人的心情,或者能帶來(lái)高級(jí)感的詞語(yǔ)的壽命都不會(huì)太長(zhǎng)。
從形容詞的詞尾來(lái)看,詞尾是-y,-al,-le,-tiv,-ic的詞較多,以-ic結(jié)尾的形容詞尤其多。這或許跟日本人的喜好有關(guān)吧。與此相對(duì),以-sh結(jié)尾的詞卻不多見(jiàn)。另外詞尾是-ing的不少,但-ed的卻是極少數(shù)。
從整體的印象來(lái)看,所謂的正能量的詞比較多。另外,由接頭詞所構(gòu)成的反義詞較少。其次,也有很多詞語(yǔ)僅使用其某一方面的意思。而且,外來(lái)語(yǔ)當(dāng)中的省略現(xiàn)象在形容詞上并不多見(jiàn)。
日語(yǔ)跟英語(yǔ)在語(yǔ)言體系上存在很大的差異。形容詞作為借用語(yǔ)被使用的時(shí)候,其用法如何。結(jié)果是不束縛,相當(dāng)自由。
(1)借助日語(yǔ)助詞
(2)修飾外來(lái)語(yǔ)名詞
這種用法都很自然。但是,需要注意的是,和制日語(yǔ)在日語(yǔ)中也有很多。
(3)直接修飾日語(yǔ)名詞
并不是所有的外來(lái)形容詞同時(shí)具有修飾語(yǔ)和謂語(yǔ)這兩種用法。這和英語(yǔ)本身的用法很相似。
基本上屬于分類中第一類型的表示形狀、狀態(tài)的形容詞,副詞性用法居多。雖然很多人會(huì)認(rèn)為在形容詞后加上日語(yǔ)的副詞助詞這樣會(huì)更加合理,但實(shí)際上這樣的用法卻很少。
(1)省略語(yǔ)的使用
(2)專門(mén)用語(yǔ)
(3)誤用
日語(yǔ)作為一種歷史悠久的語(yǔ)言,擁有著豐富的修飾語(yǔ)。那到底為什么還要使用外來(lái)的修飾語(yǔ)呢?可以總結(jié)為以下幾點(diǎn)理由。
(1)外來(lái)語(yǔ)比日語(yǔ)更貼切
(2)日語(yǔ)中沒(méi)有合適的表達(dá)
(3)外來(lái)語(yǔ)更易于使用
(4)外來(lái)語(yǔ)已經(jīng)普遍化
(5)外來(lái)語(yǔ)更與時(shí)代相貼合
(6)外來(lái)語(yǔ)是一種新鮮的表達(dá)方式。
在(1)當(dāng)中,心理方面的詞匯居多,或許是因?yàn)闅W美語(yǔ)言中心理描寫(xiě)的詞匯比較豐富吧。(2)當(dāng)中,藝術(shù)相關(guān)的詞匯較多。雖然在日語(yǔ)中也有一些浪漫的、現(xiàn)實(shí)的表達(dá)方式,但是總是感覺(jué)欠缺一些語(yǔ)感。(3)當(dāng)中,日常用語(yǔ)較多。(4)當(dāng)中,科學(xué)技術(shù)以及體育相關(guān)的詞匯較多。(5)當(dāng)中的外來(lái)語(yǔ)更是舉不勝舉。(6)當(dāng)中,大多是與時(shí)尚相關(guān)的詞匯居多,包括廣告、宣傳的標(biāo)語(yǔ),以及商品說(shuō)明文等。
語(yǔ)言是有生命的。既有新的詞語(yǔ)誕生,也有詞語(yǔ)即將消失。語(yǔ)言本來(lái)就是不斷變化的。外來(lái)語(yǔ)的引入對(duì)日語(yǔ)產(chǎn)生了什么樣的影響呢?
外來(lái)語(yǔ)的最大的作用,就是能夠更加容易地引入日本之前所沒(méi)有的概念、事物等。其次,即使日語(yǔ)中存在著同樣意義的詞匯,兩者之間的語(yǔ)感、印象均不一樣。關(guān)于外來(lái)語(yǔ)中的修飾語(yǔ),應(yīng)該是更加豐富、更加貼切的表達(dá)。從這個(gè)觀點(diǎn)出發(fā)的話,我個(gè)人還是認(rèn)同外來(lái)修飾語(yǔ)的作用的。外來(lái)修飾語(yǔ)已然稱為日語(yǔ)不可或缺的一部分。英語(yǔ)本來(lái)與日語(yǔ)是完全不同的語(yǔ)言,但是通過(guò)片假名被日語(yǔ)化,已經(jīng)有很多詞語(yǔ)作為借用語(yǔ)固定下來(lái)。
如今,在日語(yǔ)中,商業(yè)廣告、招牌、注冊(cè)商標(biāo)等,都大量地使用了外來(lái)語(yǔ)。但是,在普通文章、日常生活會(huì)話當(dāng)中,漢語(yǔ)和和語(yǔ)還是占據(jù)著主導(dǎo)地位。近年來(lái),因?yàn)樾畔⑼ㄓ嵁a(chǎn)業(yè)的急速發(fā)展,人們足不出戶,就能通過(guò)網(wǎng)絡(luò)收集到世界各地的信息。全世界都在進(jìn)行跨越國(guó)境、跨越民族的信息交換。因此,大多數(shù)的外來(lái)語(yǔ),在日常生活在被頻繁的使用。而且外來(lái)語(yǔ)的使用,被當(dāng)成了一種時(shí)尚。但是,外來(lái)語(yǔ)的引入,并不是完全沒(méi)有問(wèn)題。這些詞語(yǔ)在驅(qū)逐著同樣意義的日語(yǔ)詞匯。價(jià)值觀的改變促使了修飾語(yǔ)的變化。不管怎么說(shuō),已經(jīng)消失的詞語(yǔ)應(yīng)該不會(huì)再次復(fù)活,占領(lǐng)絕對(duì)優(yōu)勢(shì)了。最后,關(guān)于修飾語(yǔ),我希望那些優(yōu)美的日語(yǔ)能夠生存下來(lái)。