亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Oversea literature review on the role of Note-taking in Consecutive Interpreting

        2019-11-07 04:07:59黃焱
        校園英語·中旬 2019年10期
        關(guān)鍵詞:大學(xué)英語課程

        Note refers to signs and words during Consecutive Interpretation. In other interpreting forms, interpreters can use memory only to finish the delivery. Likewise, in CI, not memory, but notes consist of signs, abbreviations, symbols and other assisting lines or graphs to mark information points and logic relations so as to help re-express the original text in another language. As Jones (1998: 38) presents, “…they are not an end in themselves, but a means to an end.” From the views of Lederer (2003: 9) in the book Translation: the interpretive model, she points out that note-taking served as an aid for interpreting when interpreter understood what should say so, which featured uniqueness and transience. But she still holds the view that note is only the reminder of information that cannot totally symbolized all pieces of information. However, Pochhacher (2004: 58) argues that note-taking is “as much a matter of intentional resource management as of long term storage, and relatively little is known to date about the complex cognitive mechanisms involved”.

        Interpreters always have to face disturbance during each sector of CI, while notes could be an essential aid to guarantee the loyalty and quality of interpretation. Jones (1998: 43) claims note-taking should rely on the premise of understanding, analysis, and re-expression, otherwise the best note system cannot finish an interpreting neither make a good interpreter. He states there are two purposes to take notes, one is relieve memory, another is enhance the structure of speech (Jones, 1998: 43-44). In such circumstance, interpreter needs to write down specific elements to reproduce the content on the notebook.

        Di Vesta and Gary (1973: 8-9) presented the functional importance of note taking as follows:

        Firstly, note taking helps the interpretation by increasing:

        1. The meaningful chunks and the encoding of source information

        2. The general level of attention

        3. The general mental effort

        4. The assimilation of new coming and old information.

        Secondly, note taking being as an additional storage of information for the reconstruction of short-term and long-term memory.

        Unlike liaison interpreting, consecutive interpreting more rely on notes instead of memory. Gillies (2005: 9-10) notes system is no created by an interpreter, whereas which is accumulated from many interpreters ideas and experiences as being a flexible basis. Gillies (2005: 6-8) proposes approaches to build a consistent note-taking system in CI:

        Macro-thinking. Here, macro refers to the structure, framework and speech style. Since the source text is a group of idea in a certain order, the notes interpreter writes down should be a vivid statement of the source text combined with his/her own analysis.

        Capacity. Combined with Giles Effort Model, CI has been regarded as a complicated process that includes a number of different tasks. Gillies (2005) indicates it could be a problem that to do all the tasks at the same time for interpreting beginners. Thus, a clear and logical note could tell interpreters when to pause, when to omit, and when to emphasize.

        Automatization. It means making the notes with consistent system automatically, which could save intellectual energy for other tasks. Gillies (2005) thinks note-taking is a mechanical task which can be internalized and automatic. A practiced and thought-out note system could spend less mental effort during interpreting.

        A bottom-up approach. It is mainly about analyzing source information. Gillies (2005) suggests reversing the analysis task in the listening and note-taking, which means interpreters can take notes after the source speech or at the same time.

        Generally, the note cannot be a mass of words and expressions, and it should be a semi-manufacture that has been through interpreters comprehension. Just as Joness (1998: 44) explanation “Notes do not reproduce the speech; they are only written indications to help the interpreter to remember it.”

        References:

        [1]Di Vesta, F. J. & Gary, G.S.. Listening and Note-taking[J]. Journal of Educational Psychology,1973,63:8-14.

        [2]Gillies, A..Note-taking for Consecutive Interpreting: a Short Course[J]. Manchester: St Jerome Publishing,2005.

        [3]Jones, R.. Conference Interpreting Explained[M]. Manchester: St Jerome Publishing,1998.

        【作者簡介】黃焱,大理大學(xué)外國語學(xué)院。

        【基金項(xiàng)目】大理大學(xué)第六期教育教學(xué)改革項(xiàng)目“以培養(yǎng)翻譯意識為目標(biāo)的英語讀譯課程改革與實(shí)踐”(項(xiàng)目編號:JGVI-81)。

        猜你喜歡
        大學(xué)英語課程
        “留白”是個大學(xué)問
        《大學(xué)》
        大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學(xué)改革與探索
        48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
        海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
        大學(xué)求學(xué)的遺憾
        軟件設(shè)計與開發(fā)實(shí)踐課程探索與實(shí)踐
        為什么要學(xué)習(xí)HAA課程?
        讀英語
        酷酷英語林
        亚洲一区久久蜜臀av| 洗澡被公强奷30分钟视频| 久久亚洲国产精品成人av秋霞| 91福利国产在线观看网站| 国产伦奸在线播放免费| 奇米影视色777四色在线首页| 激情综合色五月丁香六月亚洲| 综合激情网站| 乱伦一区二| 国产在视频线精品视频二代 | 日韩人妻有码中文字幕| 久久久噜噜噜久久熟女| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 国产福利一区二区三区在线观看 | 日本精品一区二区在线看| 国产精品人妻熟女男人的天堂| 特黄做受又硬又粗又大视频小说| 亚洲a∨无码一区二区| 亚洲精品美女久久久久网站| 亚洲中文字幕高清在线视频一区| 中文字幕久久波多野结衣av不卡| 精品少妇人妻av一区二区| 亚洲电影中文字幕| 久久熟女少妇一区二区三区| 小说区激情另类春色| 免费又黄又爽又猛的毛片| 亚洲va中文字幕欧美不卡| 久久免费看的少妇一级特黄片| 色综合久久88色综合天天| 久久噜噜噜| 亚洲天堂av在线免费播放| 久久精品免费中文字幕| 男女爽爽无遮挡午夜视频| 国产亚洲sss在线观看| 亚洲国产一区一区毛片a| 日韩国产精品无码一区二区三区| 国产精品video| 国产国语一级免费黄片| 未发育成型小奶头毛片av| 精品久久久久久久中文字幕| 精品国产又大又黄又粗av|